xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2111
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2364
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2342
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2319
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:207
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2132
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:263
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:91
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s famille"
234msgstr[1] "%s familles"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s arbre généalogique"
249msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s petit-enfant"
257msgstr[1] "%s petits-enfants"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s individu"
266msgstr[1] "%s individus"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s message"
282msgstr[1] "%s messages"
283
284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mois"
292msgstr[1] "%s mois"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2079
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2084
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2097
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2102
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2088
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2093
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
364
365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semaine"
370msgstr[1] "%s semaines"
371
372#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s an"
382msgstr[1] "%s ans"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s anniversaire"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2282
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2246
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2209
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ses parents et ses proches"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s après le décès)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(âge %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(âgés de %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
514
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(à la date du décès)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:336
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10<sup>e</sup>"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11<sup>e</sup>"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12<sup>e</sup>"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13<sup>e</sup>"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1<sup>er</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3<sup>e</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9<sup>e</sup>"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<thème par défaut>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
650msgid "A URL"
651msgstr "Une URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
707msgid "A file on the server"
708msgstr "Un fichier sur le serveur"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Lien vers les contacts du site."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:115
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Liste des branches d’une famille."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Liste des familles."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:110
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Liste des individus."
762
763#. I18N: Description of the “Locations” module
764#: app/Module/LocationListModule.php:84
765msgid "A list of locations."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:93
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "Liste des objets médias."
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
777
778#. I18N: Description of the “Repositories” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
780msgid "A list of repositories."
781msgstr "Liste des dépôts d’archives."
782
783#. I18N: Description of the “Shared notes” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:81
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr "Liste des notes partagées."
787
788#. I18N: Description of the “Sources” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:83
790msgid "A list of sources."
791msgstr "Liste des sources."
792
793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
795msgid "A list of submitters."
796msgstr "Une liste de soumissionnaires."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Liste des prochains anniversaires."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:8
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:66
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Rapport des détails d’un individu."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:73
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/family-page.phtml:71
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Ajouter un nom"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Ajouter une nouvelle"
1324
1325#: resources/views/family-page.phtml:59
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Associer une note"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Ajouter une sœur"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Ajouter un fils"
1343
1344#: resources/views/family-page.phtml:83
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Associer une source"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Ajouter un conjoint"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Ajouter une histoire"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Ajouter un utilisateur"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Ajouter une FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Ajouter des personnes"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Ajouter d’autres champs"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Complément balise TITLE"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Ajouter au panier"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Ajouter un élément isolé"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Adresse"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Adresse ligne 1"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Adresse ligne 2"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adélaide, Australie"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrateur"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Compte Administrateur"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Avis de l’administrateur"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Administrateurs"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptée"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adopté"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adopté"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adopté(e) par le père"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adopté(e) par la mère"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption d’un frère"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption d’un enfant"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption d’une fille"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption d’une sœur"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption d’un fils"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Baptême adulte"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Paramètres avancés des faits"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Options avancées pour le lieu"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Recherche avancée"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Afghanistan"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Afrique"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1685
1686#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1687#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1696msgid "Age"
1697msgstr "Âge"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1700msgid "Age at birth of child"
1701msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1702
1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1704msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1705msgstr "Âge maxi d’une personne"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1708msgid "Age between husband and wife"
1709msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1712msgid "Age between siblings"
1713msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1716msgid "Age between wife and husband"
1717msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1720msgid "Age difference"
1721msgstr "Différence d’âge"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1725msgid "Age in year of first marriage"
1726msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1733msgid "Age in year of marriage"
1734msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1739msgid "Age interval"
1740msgstr "Intervalle d'âge"
1741
1742#. I18N: A configuration setting
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1745msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1746
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1749msgid "Age related to death year"
1750msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1751
1752#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Institution"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Îles Aland, Finlande"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1764msgid "Albania"
1765msgstr "Albanie"
1766
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1769msgid "Album"
1770msgstr "Album"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/Elements/TempleCode.php:57
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Algérie"
1781
1782#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1783msgid "Alias"
1784msgstr "Alias"
1785
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1787msgid "Alive"
1788msgstr "Vivant"
1789
1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1813msgid "All"
1814msgstr "Tous"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1818msgid "All facts and events"
1819msgstr "Tous les faits et événements"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1822msgid "All family facts"
1823msgstr "Tous les faits de la famille"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1830msgid "All individual facts"
1831msgstr "Tous les faits de l’individu"
1832
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1835msgid "All individuals"
1836msgstr "Toutes les personnes"
1837
1838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1839#: resources/views/admin/components.phtml:28
1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1841msgid "All modules"
1842msgstr "Tous les modules"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1846msgid "All records"
1847msgstr "Tous les enregistrements"
1848
1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1850#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1852msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1857msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1861msgid "Allow visitors to request a new user account"
1862msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1863
1864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1869#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1870#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Nom dit ou alias"
1873
1874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1875#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1876msgid "Alternative place name"
1877msgstr ""
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Samoas américaines"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:53
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1917
1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1921msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1922
1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1924msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1925msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1926
1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1930msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1931
1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1934msgid "An unexpected database error occurred."
1935msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1936
1937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1938msgid "An upgrade is available."
1939msgstr "Une mise à jour est disponible."
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Ancêtres"
1948
1949#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1950msgid "Ancestors interest"
1951msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1952
1953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1954msgid "Ancestors of "
1955msgstr "Ancêtres de "
1956
1957#. I18N: %s is an individual’s name
1958#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1959#, php-format
1960msgid "Ancestors of %s"
1961msgstr "Ancêtres de %s"
1962
1963#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1964msgid "Ancestral file number"
1965msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1966
1967#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1968msgid "Ancestry PID"
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/Elements/TempleCode.php:58
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Andorre"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Angola"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Anguilla"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1995#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Anniversaire"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Calendrier des anniversaires"
2003
2004#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Réponse"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antarctique"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/Elements/TempleCode.php:59
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Samoa"
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:35
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Approuvé"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "avr"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "avril"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "avril"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "avril"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "avril"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Aqua Marine"
2088
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2092msgstr ""
2093
2094#: resources/views/individual-name.phtml:87
2095#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2098
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2102msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2103
2104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2105#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2106#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2107#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2116#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2124
2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2127msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2131msgid "Argentina"
2132msgstr "Argentine"
2133
2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2150msgctxt "font name"
2151msgid "Arial"
2152msgstr "Arial"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2156msgid "Armenia"
2157msgstr "Arménie"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2161msgid "Aruba"
2162msgstr "Aruba"
2163
2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2166msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2167
2168#. I18N: The name of a colour-scheme
2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2170msgid "Ash"
2171msgstr "Cendre"
2172
2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2174msgid "Asia"
2175msgstr "Asie"
2176
2177#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Personne associée"
2186
2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Évènements associés à cette source"
2190
2191#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2192msgid "Associated events"
2193msgstr ""
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/Elements/TempleCode.php:61
2197msgid "Asuncion, Paraguay"
2198msgstr "Asuncion, Paraguay"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2202msgid "At sea"
2203msgstr "en mer"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/Elements/TempleCode.php:62
2207msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2208msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Préposé"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Préposée"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attendant"
2222msgstr "Préposé"
2223
2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Présent(e)"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2229msgctxt "FEMALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Présente"
2232
2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2234msgctxt "MALE"
2235msgid "Attending"
2236msgstr "Présent"
2237
2238#. I18N: Type of media object
2239#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2242msgid "Audio"
2243msgstr "Audio"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2246msgctxt "Abbreviation for August"
2247msgid "Aug"
2248msgstr "aoû"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2251msgctxt "GENITIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "août"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "August"
2258msgstr "août"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2261msgctxt "LOCATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "août"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "August"
2270msgstr "août"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2274msgid "Australia"
2275msgstr "Australie"
2276
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2279msgid "Austria"
2280msgstr "Autriche"
2281
2282#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2285msgid "Author"
2286msgstr "Auteur"
2287
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2298msgid "Author of last change"
2299msgstr "Auteur du dernier changement"
2300
2301#. I18N: Automatic suggestions when you type
2302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2304msgid "Autocomplete"
2305msgstr ""
2306
2307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2308msgid "Automatically accept changes made by this user"
2309msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2313msgid "Automatically expand notes"
2314msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2315
2316#. I18N: A configuration setting
2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2318msgid "Automatically expand sources"
2319msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:200
2323msgctxt "GENITIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:304
2329msgctxt "INSTRUMENTAL"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:252
2335msgctxt "LOCATIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "Av"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:148
2341msgctxt "NOMINATIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2349msgid "Average age"
2350msgstr "Moyenne d’âge"
2351
2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2359msgid "Average age at death"
2360msgstr "Âge moyen au décès"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2363msgid "Average age at marriage"
2364msgstr "Âge moyen au mariage"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2367msgid "Average age in century of marriage"
2368msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2371msgid "Average age related to death century"
2372msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2375msgid "Average number"
2376msgstr "Nombre moyen"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2383msgid "Average number of children per family"
2384msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2385
2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2390msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:267
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:141
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Azar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:231
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Azar"
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:186
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Azar"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:96
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2423msgid "Azerbaijan"
2424msgstr "Azerbaïdjan"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2428msgid "Azores"
2429msgstr "Açores"
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:269
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2433msgid "Bah"
2434msgstr "Bah"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2438msgid "Bahamas"
2439msgstr "Bahamas"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:145
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:235
2449msgctxt "INSTRUMENTAL"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:190
2455msgctxt "LOCATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr "Bahman"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:100
2461msgctxt "NOMINATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Bahman"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2467msgid "Bahrain"
2468msgstr "Bahreïn"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2472msgid "Bangladesh"
2473msgstr "Bangladesh"
2474
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2477msgid "Baptism"
2478msgstr "Baptême"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2481msgid "Baptism of a brother"
2482msgstr "Baptême d’un frère"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2485msgid "Baptism of a child"
2486msgstr "Baptême d’un enfant"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2489msgid "Baptism of a daughter"
2490msgstr "Baptême d’une fille"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2497msgid "Baptism of a grandchild"
2498msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2505msgctxt "daughter’s daughter"
2506msgid "Baptism of a granddaughter"
2507msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2510msgctxt "son’s daughter"
2511msgid "Baptism of a granddaughter"
2512msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2513
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2519msgctxt "daughter’s son"
2520msgid "Baptism of a grandson"
2521msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2524msgctxt "son’s son"
2525msgid "Baptism of a grandson"
2526msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2529msgid "Baptism of a half-brother"
2530msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2533msgid "Baptism of a half-sibling"
2534msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2537msgid "Baptism of a half-sister"
2538msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2541msgid "Baptism of a sibling"
2542msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2545msgid "Baptism of a sister"
2546msgstr "Baptême d’une sœur"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2549msgid "Baptism of a son"
2550msgstr "Baptême d’un fils"
2551
2552#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2554msgid "Bar mitzvah"
2555msgstr "Bar Mitzvah"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2559msgid "Barbados"
2560msgstr "Barbade"
2561
2562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2563msgid "Base GEDCOM tag"
2564msgstr ""
2565
2566#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2568msgid "Bat mitzvah"
2569msgstr "Bat Mitzvah"
2570
2571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2572msgid "Batch update"
2573msgstr "Mise à jour par lot"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:73
2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2578msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2579
2580#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2581msgid "Begins with"
2582msgstr "Commence par"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2586msgid "Belarus"
2587msgstr "Bélarus"
2588
2589#. I18N: The name of a colour-scheme
2590#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2591msgid "Belgian Chocolate"
2592msgstr "Chocolat belge"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2596msgid "Belgium"
2597msgstr "Belgique"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2601msgid "Belize"
2602msgstr "Belize"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2606msgid "Benin"
2607msgstr "Bénin"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2611msgid "Bermuda"
2612msgstr "Bermudes"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:191
2616msgid "Bern, Switzerland"
2617msgstr "Bern, Suisse"
2618
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2620msgid "Best man"
2621msgstr "Garçon d’honneur"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2625msgid "Bhutan"
2626msgstr "Bhoutan"
2627
2628#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2629msgid "Bibliography"
2630msgstr "Bibliographie"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/Elements/TempleCode.php:64
2634msgid "Billings, Montana, United States"
2635msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2636
2637#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2638msgid "Binary data object"
2639msgstr "Objet binaire"
2640
2641#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2642msgid "Bing™ maps"
2643msgstr "Bing™ maps"
2644
2645#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2646msgid "Bing™ webmaster tools"
2647msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2648
2649#. I18N: Location of an LDS church temple
2650#: app/Elements/TempleCode.php:65
2651msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2652msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2653
2654#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2656#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Naissance"
2782
2783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2784msgctxt "Female pedigree"
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Naissance"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2789msgctxt "Male pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Naissance"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2794msgctxt "Pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Naissance"
2797
2798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2799msgid "Birth by country"
2800msgstr "Naissance par pays"
2801
2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2804msgid "Birth date range end"
2805msgstr "Date de naissance maxi"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2809msgid "Birth date range start"
2810msgstr "Date de naissance mini"
2811
2812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2813msgid "Birth name"
2814msgstr ""
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2817msgid "Birth of a brother"
2818msgstr "Naissance d’un frère"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2822msgid "Birth of a child"
2823msgstr "Naissance d’un enfant"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2826msgid "Birth of a daughter"
2827msgstr "Naissance d’une fille"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2833msgid "Birth of a grandchild"
2834msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2837msgid "Birth of a granddaughter"
2838msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2841msgctxt "daughter’s daughter"
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2846msgctxt "son’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2851msgid "Birth of a grandson"
2852msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2855msgctxt "daughter’s son"
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2860msgctxt "son’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2865msgid "Birth of a half-brother"
2866msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2869msgid "Birth of a half-sibling"
2870msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2873msgid "Birth of a half-sister"
2874msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2878msgid "Birth of a sibling"
2879msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2882msgid "Birth of a sister"
2883msgstr "Naissance d’une sœur"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2886msgid "Birth of a son"
2887msgstr "Naissance d’un fils"
2888
2889#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2890msgid "Birth parents"
2891msgstr ""
2892
2893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2894msgid "Birth places"
2895msgstr "Lieux de naissances"
2896
2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2898msgid "Birthplace contains"
2899msgstr "Lieu de naissance contient"
2900
2901#. I18N: Name of a module/report
2902#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2906msgid "Births"
2907msgstr "Naissances"
2908
2909#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2910#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2911msgid "Births by century"
2912msgstr "Naissances par siècle"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:66
2916msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2917msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2918
2919#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2920msgid "Blessing"
2921msgstr "Bénédiction"
2922
2923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2924#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2925msgid "Block"
2926msgstr "Bloc"
2927
2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2931#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2932msgid "Blocks"
2933msgstr "Blocs"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2937msgid "Blue Lagoon"
2938msgstr "Lagon Bleu"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2942msgid "Blue Marine"
2943msgstr "Bleu Marine"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:67
2947msgid "Bogota, Colombia"
2948msgstr "Bogota, Colombie"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:68
2952msgid "Boise, Idaho, United States"
2953msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2957msgid "Bolivia"
2958msgstr "Bolivie"
2959
2960#. I18N: Type of media object
2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2962msgid "Book"
2963msgstr "Livre"
2964
2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2967msgid "Born in the covenant"
2968msgstr "Né pendant la Convention"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2972msgid "Bosnia and Herzegovina"
2973msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:69
2977msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2978msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2979
2980#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2981msgid "Both alive"
2982msgstr "Tous deux vivants"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2985msgid "Both dead"
2986msgstr "Tous deux décédés"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2990msgid "Botswana"
2991msgstr "Botswana"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:70
2995msgid "Bountiful, Utah, United States"
2996msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3000msgid "Bouvet Island"
3001msgstr "Île Bouvet"
3002
3003#. I18N: Name of a module/list
3004#. I18N: Branches of a family tree
3005#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3006msgid "Branches"
3007msgstr "Branches"
3008
3009#. I18N: %s is a surname
3010#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3011#, php-format
3012msgid "Branches of the %s family"
3013msgstr "Branches de la famille %s"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3017msgid "Brazil"
3018msgstr "Brésil"
3019
3020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3021msgid "Bridesmaid"
3022msgstr "Demoiselle d’honneur"
3023
3024#. I18N: Location of an LDS church temple
3025#: app/Elements/TempleCode.php:71
3026msgid "Brigham City, Utah, United States"
3027msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:72
3031msgid "Brisbane, Australia"
3032msgstr "Brisbane, Australie"
3033
3034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3035msgid "Brit milah"
3036msgstr "Brit milah"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3040msgid "British Indian Ocean Territory"
3041msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3045msgid "British Virgin Islands"
3046msgstr "Îles Vierges britanniques"
3047
3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3050msgid "Brother"
3051msgstr "Frère"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:137
3055msgctxt "GENITIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "brumaire"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:231
3061msgctxt "INSTRUMENTAL"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "brumaire"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:184
3067msgctxt "LOCATIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "brumaire"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:89
3073msgctxt "NOMINATIVE"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "brumaire"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3079msgid "Brunei Darussalam"
3080msgstr "Brunéi Darussalam"
3081
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/Elements/TempleCode.php:63
3084msgid "Buenos Aires, Argentina"
3085msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3089msgid "Bulgaria"
3090msgstr "Bulgarie"
3091
3092#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3097msgid "Burial"
3098msgstr "Sépulture"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3101msgid "Burial of a brother"
3102msgstr "Enterrement d’un frère"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3105msgid "Burial of a child"
3106msgstr "Enterrement d’un enfant"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3109msgid "Burial of a daughter"
3110msgstr "Enterrement d’une fille"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3113msgid "Burial of a father"
3114msgstr "Enterrement du père"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3119msgid "Burial of a grandchild"
3120msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3127msgctxt "daughter’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3132msgctxt "son’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3137msgid "Burial of a grandfather"
3138msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3141msgid "Burial of a grandmother"
3142msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3147msgid "Burial of a grandparent"
3148msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3155msgctxt "daughter’s son"
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3160msgctxt "son’s son"
3161msgid "Burial of a grandson"
3162msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3165msgid "Burial of a half-brother"
3166msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3169msgid "Burial of a half-sibling"
3170msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3173msgid "Burial of a half-sister"
3174msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3177msgid "Burial of a husband"
3178msgstr "Enterrement d’un mari"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3181msgid "Burial of a maternal grandfather"
3182msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3185msgid "Burial of a maternal grandmother"
3186msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3189msgid "Burial of a mother"
3190msgstr "Enterrement de la mère"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3193msgid "Burial of a parent"
3194msgstr "Sépulture d’un parent"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3197msgid "Burial of a paternal grandfather"
3198msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3201msgid "Burial of a paternal grandmother"
3202msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3205msgid "Burial of a sibling"
3206msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3209msgid "Burial of a sister"
3210msgstr "Enterrement d’une sœur"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3213msgid "Burial of a son"
3214msgstr "Enterrement d’un fils"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3217msgid "Burial of a spouse"
3218msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3221msgid "Burial of a wife"
3222msgstr "Enterrement de l’épouse"
3223
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3225msgid "Burial place contains"
3226msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3227
3228#. I18N: Name of a module/report
3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3232msgid "Burials"
3233msgstr "Sépultures"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3237msgid "Burkina Faso"
3238msgstr "Burkina Faso"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3242msgid "Burundi"
3243msgstr "Burundi"
3244
3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Acheteur"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3250msgctxt "FEMALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Acheteur"
3253
3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3255msgctxt "MALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Acheteur"
3258
3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3261msgid "By default, SMTP works on port 25."
3262msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3263
3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3266msgid "CKEditor™"
3267msgstr "CKEditor™"
3268
3269#. I18N: Name of a module.
3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3271msgid "CSS and JS"
3272msgstr "CSS et JS"
3273
3274#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3276msgid "Calculating…"
3277msgstr "Calcul en cours…"
3278
3279#. I18N: Name of a module
3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3282msgid "Calendar"
3283msgstr "Calendrier"
3284
3285#. I18N: A configuration setting
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3289msgid "Calendar conversion"
3290msgstr "Conversion de calendrier"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:74
3294msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3295msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Numéro d’appel"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Cambodge"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Cameroun"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:75
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brésil"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Canada"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3324msgid "Cape Verde"
3325msgstr "Cap-Vert"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:76
3329msgid "Caracas, Venezuela"
3330msgstr "Caracas, Venezuela"
3331
3332#. I18N: Type of media object
3333#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3334msgid "Card"
3335msgstr "Carte"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:56
3339msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3340msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3341
3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3343msgid "Case insensitive"
3344msgstr "Ignorer la casse"
3345
3346#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3347msgid "Caste"
3348msgstr "Caste"
3349
3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3351msgid "Categories"
3352msgstr "le long de l’axe des z"
3353
3354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3355#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3356msgid "Category"
3357msgstr ""
3358
3359#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3360msgid "Cause"
3361msgstr "Cause"
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3364#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Cause du décès"
3367
3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Îles Caïmanes"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:77
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr "Cebu City, Philippines"
3383
3384#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Cimetière"
3387
3388#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3389msgid "Census"
3390msgstr "Recensement"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Assistant recensement"
3396
3397#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Date du recensement"
3401
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3403msgid "Census date and place"
3404msgstr ""
3405
3406#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Lieu du recensement"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Transcription du recensement"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr "République centrafricaine"
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3433#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3438msgid "Century"
3439msgstr "Siècle"
3440
3441#. I18N: Type of media object
3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3443msgid "Certificate"
3444msgstr "Certificat"
3445
3446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3448msgid "Certificate number"
3449msgstr ""
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3453msgid "Chad"
3454msgstr "Tchad"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3458msgid "Change family members"
3459msgstr "Modifier les membres de la famille"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3462msgid "Change the “Home page” blocks"
3463msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3466msgid "Change the “My page” blocks"
3467msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3471#, php-format
3472msgid "Changed by %1$s"
3473msgstr ""
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s"
3479msgstr "Changements de %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3485msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3486
3487#. I18N: Name of a module/report
3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3494msgid "Changes"
3495msgstr "Modifications"
3496
3497#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3498#, php-format
3499msgid "Changes in the last %s day"
3500msgid_plural "Changes in the last %s days"
3501msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3502msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3506msgid "Changes log"
3507msgstr "Journal des modifications"
3508
3509#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3510msgid "Character set"
3511msgstr "Jeu de caractères"
3512
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3515msgid "Chart"
3516msgstr "Diagramme"
3517
3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3519msgid "Chart preferences"
3520msgstr "Préférences du diagramme"
3521
3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3526msgid "Chart type"
3527msgstr "Type de graphique"
3528
3529#. I18N: Name of a module/block
3530#. I18N: Name of a module
3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3538msgid "Charts"
3539msgstr "Diagrammes"
3540
3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3542#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3543msgid "Check for errors"
3544msgstr "Rechercher les erreurs"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3562
3563#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3567msgid "Child"
3568msgstr "Enfant"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3572msgid "Child of "
3573msgstr "Enfant de "
3574
3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3577#, php-format
3578msgid "Child of %s"
3579msgstr "Enfant de %s"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Enfants"
3592
3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Enfants dans la famille"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Enfants de "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:99
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:93
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:96
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3616
3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3623msgid "Children take their father’s surname."
3624msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3625
3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:90
3628msgid "Children take their mother’s surname."
3629msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3633msgid "Chile"
3634msgstr "Chili"
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3638msgid "China"
3639msgstr "Chine"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3642msgid "Choose a report to run"
3643msgstr "Choisir un rapport"
3644
3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3648msgid "Choose relatives"
3649msgstr "Choisissez les parents"
3650
3651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3652msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3653msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3654
3655#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Baptême religieux enfant"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Baptême d’un frère"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Baptême d’un enfant"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Baptême d’une fille"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3678msgid "Christening of a grandchild"
3679msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3686msgctxt "daughter’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3691msgctxt "son’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3700msgctxt "daughter’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3705msgctxt "son’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3710msgid "Christening of a half-brother"
3711msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3714msgid "Christening of a half-sibling"
3715msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3718msgid "Christening of a half-sister"
3719msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3722msgid "Christening of a sibling"
3723msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3726msgid "Christening of a sister"
3727msgstr "Baptême d’une sœur"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3730msgid "Christening of a son"
3731msgstr "Baptême d’un fils"
3732
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3735msgid "Christmas Island"
3736msgstr "Île Christmas"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3739msgid "Circumciser"
3740msgstr "Circonciseur"
3741
3742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3743msgid "Citation"
3744msgstr "Cote"
3745
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3748#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3751#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Détails de la citation"
3758
3759#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Citoyenneté"
3762
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3765#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3766msgid "City"
3767msgstr "Ville"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3773
3774#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Mariage civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Nettoyer le dossier data"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Panier"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Armoiries"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Îles Cocos"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Café au lait"
3822
3823#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3824msgid "Cohabitation"
3825msgstr ""
3826
3827#. I18N: The name of a colour-scheme
3828#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3829msgid "Cold Day"
3830msgstr "Froide journée"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3834msgid "Colombia"
3835msgstr "Colombie"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:81
3839msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3840msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:86
3844msgid "Columbia River, Washington, United States"
3845msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:82
3849msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3850msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:83
3854msgid "Columbus, Ohio, United States"
3855msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3856
3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3861msgid "Comment"
3862msgstr "Commentaire"
3863
3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3867#: resources/views/register-page.phtml:85
3868msgid "Comments"
3869msgstr "Commentaires"
3870
3871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "Mariage légal"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3882msgid "Comoros"
3883msgstr "Comores"
3884
3885#. I18N: Name of a module/chart
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3887msgid "Compact tree"
3888msgstr "Arbre compact"
3889
3890#. I18N: %s is an individual’s name
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3892#, php-format
3893msgid "Compact tree of %s"
3894msgstr "Arbre compact de %s"
3895
3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3897msgid "Comparison"
3898msgstr "Comparaison"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3905msgid "Completed before 1970; date not available"
3906msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3907
3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3912msgid "Completed; date unknown"
3913msgstr "Terminé ; date inconnue"
3914
3915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3917msgid "Completion date"
3918msgstr ""
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3922msgid "Compress the GEDCOM file"
3923msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3924
3925#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3927msgid "Confirmation"
3928msgstr "Confirmation"
3929
3930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3931msgid "Connection to database server"
3932msgstr "Connexion à la base de données"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3937msgid "Contact information"
3938msgstr "Contact"
3939
3940#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3941msgid "Contact method"
3942msgstr "Méthode de contact"
3943
3944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3945msgid "Contains"
3946msgstr "Contient"
3947
3948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3949#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3951msgid "Content"
3952msgstr "Contenu"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3963#: resources/views/admin/components.phtml:28
3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3970#: resources/views/admin/media.phtml:21
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3973#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3979#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3990#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3996#: resources/views/admin/users.phtml:15
3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4001#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4011#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4013#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4014msgid "Control panel"
4015msgstr "Panneau de contrôle"
4016
4017#. I18N: Name of a module
4018#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4019msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4020msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
4021
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/FixNameTags.php:83
4024msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: Name of a module
4028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4029msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4035msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4036msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4037
4038#. I18N: Label for option
4039#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4040msgid "Convert to"
4041msgstr "Convertir en"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4045msgid "Cook Islands"
4046msgstr "Îles Cook"
4047
4048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4049msgid "Cookies"
4050msgstr "Mouchards"
4051
4052#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4054msgid "Coordinates"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:84
4059msgid "Copenhagen, Denmark"
4060msgstr "Copenhague, Danemark"
4061
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4064#: resources/views/individual-name.phtml:81
4065#: resources/views/individual-name.phtml:83
4066#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4067msgid "Copy"
4068msgstr "Copier"
4069
4070#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4072#, php-format
4073msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4074msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4077msgid "Copy files…"
4078msgstr "Copier les fichiers…"
4079
4080#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4081msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4085msgid "Copyright"
4086msgstr "Copyright"
4087
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/Elements/TempleCode.php:85
4090msgid "Cordoba, Argentina"
4091msgstr "Cordoba, Argentina"
4092
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4094msgid "Corporation"
4095msgstr "Société"
4096
4097#. I18N: Description of a “Data fix” module
4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4100msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4101
4102#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4103msgid "Correspondence"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4108msgid "Costa Rica"
4109msgstr "Costa Rica"
4110
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4113msgid "Cote d’Ivoire"
4114msgstr "Côte d’Ivoire"
4115
4116#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4117msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4118msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4119
4120#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4121msgid "Count"
4122msgstr "Nombre"
4123
4124#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4125#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4126msgid "Count the visits to each page"
4127msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4128
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4130#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4131#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4133msgid "Country"
4134msgstr "Pays"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4137msgid "Create"
4138msgstr "Créer"
4139
4140#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4142msgid "Create a family tree"
4143msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4144
4145#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4146#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4147msgid "Create a location"
4148msgstr ""
4149
4150#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4152#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4153msgid "Create a media object"
4154msgstr "Créer un nouvel objet média"
4155
4156#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4157#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4158msgid "Create a repository"
4159msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4160
4161#: app/Elements/XrefNote.php:61
4162#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4163msgid "Create a shared note"
4164msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4165
4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4167msgid "Create a shared note using the census assistant"
4168msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4169
4170#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4171msgid "Create a source"
4172msgstr "Créer une nouvelle source"
4173
4174#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4175#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4176msgid "Create a submission"
4177msgstr ""
4178
4179#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4180#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4181msgid "Create a submitter"
4182msgstr "Créer un soumissionnaire"
4183
4184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4185msgid "Create a temporary folder…"
4186msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4187
4188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4189msgid "Create a unique filename"
4190msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4193msgid "Create an individual"
4194msgstr "Créer un nouvel individu"
4195
4196#. I18N: %s is a link/URL
4197#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4198#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4199#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4200#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4201#, php-format
4202msgid "Create maps using %s."
4203msgstr ""
4204
4205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4206msgid "Create your own chart"
4207msgstr "Créez votre propre graphique"
4208
4209#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4210msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4211msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4212
4213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4220msgid "Creation date"
4221msgstr ""
4222
4223#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4230msgid "Cremation"
4231msgstr "Crémation"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4234msgid "Cremation of a brother"
4235msgstr "Crémation d’un frère"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4238msgid "Cremation of a child"
4239msgstr "Crémation d’un enfant"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4242msgid "Cremation of a daughter"
4243msgstr "Crémation d’une fille"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4246msgid "Cremation of a father"
4247msgstr "Crémation du père"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4250msgid "Cremation of a grandchild"
4251msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4254msgid "Cremation of a granddaughter"
4255msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4258msgctxt "daughter’s daughter"
4259msgid "Cremation of a granddaughter"
4260msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4263msgctxt "son’s daughter"
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4268msgid "Cremation of a grandfather"
4269msgstr "Crémation d’un grand-père"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4272msgid "Cremation of a grandmother"
4273msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4278msgid "Cremation of a grandparent"
4279msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4282msgid "Cremation of a grandson"
4283msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4286msgctxt "daughter’s son"
4287msgid "Cremation of a grandson"
4288msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4291msgctxt "son’s son"
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4296msgid "Cremation of a half-brother"
4297msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4300msgid "Cremation of a half-sibling"
4301msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4304msgid "Cremation of a half-sister"
4305msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4308msgid "Cremation of a husband"
4309msgstr "Crémation du mari"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4312msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4313msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4316msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4317msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4320msgid "Cremation of a mother"
4321msgstr "Crémation de la mère"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4324msgid "Cremation of a parent"
4325msgstr "Incinération d’un parent"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4328msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4329msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4332msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4333msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4336msgid "Cremation of a sibling"
4337msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4340msgid "Cremation of a sister"
4341msgstr "Crémation d’une sœur"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4344msgid "Cremation of a son"
4345msgstr "Crémation d’un fils"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4348msgid "Cremation of a spouse"
4349msgstr "Crémation d’un conjoint"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4352msgid "Cremation of a wife"
4353msgstr "Crémation de l’épouse"
4354
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4357msgid "Croatia"
4358msgstr "Croatie"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4362msgid "Cuba"
4363msgstr "Cuba"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:87
4367msgid "Curitiba, Brazil"
4368msgstr "Curitiba, Brazil"
4369
4370#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4371msgid "Custom"
4372msgstr "Personnalisé"
4373
4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4375msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4376msgstr ""
4377
4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4379msgid "Custom GEDCOM tag"
4380msgstr ""
4381
4382#. I18N: Name of a module
4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4384#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4387msgid "Custom GEDCOM tags"
4388msgstr ""
4389
4390#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4392msgid "Custom event"
4393msgstr "Événement personnalisé"
4394
4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4396msgid "Custom fact"
4397msgstr "Fait personnalisé"
4398
4399#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4400msgid "Custom module"
4401msgstr "Module personnalisé"
4402
4403#. I18N: A configuration setting
4404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4405msgid "Custom welcome text"
4406msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4407
4408#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4409msgid "Customize this page"
4410msgstr "Personnaliser cette page"
4411
4412#. I18N: Name of a country or state
4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4414msgid "Cyprus"
4415msgstr "Chypre"
4416
4417#. I18N: Name of a country or state
4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4419msgid "Czech Republic"
4420msgstr "République tchèque"
4421
4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4424msgid "DKIM digital signature"
4425msgstr "Signature numérique DKIM"
4426
4427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4428#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4429msgid "DNA markers"
4430msgstr "Marqueurs ADN"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4433#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4435msgid "Daitch-Mokotoff"
4436msgstr "Daitch-Mokotoff"
4437
4438#. I18N: Location of an LDS church temple
4439#: app/Elements/TempleCode.php:88
4440msgid "Dallas, Texas, United States"
4441msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4442
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4444#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4445#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4446#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4451msgid "Data"
4452msgstr "Données"
4453
4454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4455msgid "Data controller"
4456msgstr "Contrôleur de données"
4457
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4459#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4460msgid "Data fix"
4461msgstr "Correction des données"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4469#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4470msgid "Data fixes"
4471msgstr "Corrections des données"
4472
4473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4474msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4475msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4476
4477#. I18N: A configuration setting
4478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4479msgid "Data folder"
4480msgstr "Dossier Data"
4481
4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4486msgid "Database connection"
4487msgstr "Connexion à la base de données"
4488
4489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4494msgid "Database name"
4495msgstr "Nom de la base de données"
4496
4497#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4501msgid "Database password"
4502msgstr "Mot de passe de la base de données"
4503
4504#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4505msgid "Database type"
4506msgstr "Type de base de données"
4507
4508#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4512msgid "Database user account"
4513msgstr "Identifiant de la base de données"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4516#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4526#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4527#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4534#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4539msgid "Date"
4540msgstr "Date"
4541
4542#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4543msgid "Date differences"
4544msgstr "Écarts entre les dates"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4547msgid "Date of LDS baptism"
4548msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4551msgid "Date of LDS child sealing"
4552msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4555msgid "Date of LDS confirmation"
4556msgstr ""
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4559msgid "Date of LDS endowment"
4560msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4561
4562#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4563msgid "Date of LDS spouse sealing"
4564msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4567msgid "Date of adoption"
4568msgstr "Date de l’adoption"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4572msgid "Date of baptism"
4573msgstr "Date du baptême"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4577msgid "Date of bar mitzvah"
4578msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4582msgid "Date of bat mitzvah"
4583msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4590msgid "Date of birth"
4591msgstr "Date de naissance"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4594msgid "Date of blessing"
4595msgstr "Date de la bénédiction"
4596
4597#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4598msgid "Date of brit milah"
4599msgstr "Date de brit milah"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4603msgid "Date of burial"
4604msgstr "Date de l’inhumation"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "Date du baptême"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4613msgid "Date of confirmation"
4614msgstr "Date de la confirmation"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4617msgid "Date of cremation"
4618msgstr "Date de la crémation"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4624msgid "Date of death"
4625msgstr "Date du décès"
4626
4627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4628msgid "Date of divorce"
4629msgstr "Date du divorce"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4632msgid "Date of emigration"
4633msgstr "Date de l’émigration"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4637msgid "Date of engagement"
4638msgstr "Date de l’engagement"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4645#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4646msgid "Date of entry in original source"
4647msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4650msgid "Date of event"
4651msgstr "Date de l’évènement"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4655msgid "Date of first communion"
4656msgstr "Date de la première communion"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4659msgid "Date of immigration"
4660msgstr "Date de l’immigration"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4667msgid "Date of last change"
4668msgstr "Date du dernier changement"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4674msgid "Date of marriage"
4675msgstr "Date de mariage"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4679msgid "Date of marriage banns"
4680msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4683msgid "Date of naturalization"
4684msgstr "Date de naturalisation"
4685
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4687msgid "Date of ordination"
4688msgstr "Date de l’ordination"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4691msgid "Date of residence"
4692msgstr "Date de résidence"
4693
4694#: resources/views/help/date.phtml:104
4695msgid "Date period"
4696msgstr "Date de la période"
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:97
4699msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4700msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4701
4702#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4704msgid "Date range"
4705msgstr "Période"
4706
4707#: resources/views/help/date.phtml:59
4708msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4709msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4710
4711#: resources/views/admin/users.phtml:31
4712msgid "Date registered"
4713msgstr "Déclaration"
4714
4715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4716msgid "Date sent"
4717msgstr "Date d’envoi"
4718
4719#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4721#, php-format
4722msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4723msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4724
4725#: resources/views/help/date.phtml:21
4726msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4727msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4728
4729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4733msgid "Daughter"
4734msgstr "Fille"
4735
4736#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4737#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4738#, php-format
4739msgid "Daughter of %s"
4740msgstr "Fille de %s"
4741
4742#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4743msgid "Day"
4744msgstr "Jour"
4745
4746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4747msgid "Day not set"
4748msgstr "Jour absent"
4749
4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4753msgid "Day:"
4754msgstr "Jour&nbsp;:"
4755
4756#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4758msgid "Dead"
4759msgstr "Décédés"
4760
4761#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4762#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4763#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4767#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4771#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4888msgid "Death"
4889msgstr "Décès"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4892msgid "Death by country"
4893msgstr "Décès par pays"
4894
4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4897msgid "Death date range end"
4898msgstr "Date de décès maxi"
4899
4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4902msgid "Death date range start"
4903msgstr "Date de décès mini"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4906msgid "Death of a brother"
4907msgstr "Décès d’un frère"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4911msgid "Death of a child"
4912msgstr "Décès d’un enfant"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4915msgid "Death of a daughter"
4916msgstr "Décès d’une fille"
4917
4918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4920msgid "Death of a father"
4921msgstr "Décès du père"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4927msgid "Death of a grandchild"
4928msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4931msgid "Death of a granddaughter"
4932msgstr "Décès d’une petite-fille"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4935msgctxt "daughter’s daughter"
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Décès d’une petite-fille"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4940msgctxt "son’s daughter"
4941msgid "Death of a granddaughter"
4942msgstr "Décès d’une petite-fille"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4945msgid "Death of a grandfather"
4946msgstr "Décès d’un grand-père"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4949msgid "Death of a grandmother"
4950msgstr "Décès d’une grand-mère"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4956msgid "Death of a grandparent"
4957msgstr "Décès d’un grand-parent"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4960msgid "Death of a grandson"
4961msgstr "Décès d’un petit-fils"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4964msgctxt "daughter’s son"
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Décès d’un petit-fils"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4969msgctxt "son’s son"
4970msgid "Death of a grandson"
4971msgstr "Décès d’un petit-fils"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4974msgid "Death of a half-brother"
4975msgstr "Décès du demi-frère"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4978msgid "Death of a half-sibling"
4979msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4982msgid "Death of a half-sister"
4983msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4986msgid "Death of a husband"
4987msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4990msgid "Death of a maternal grandfather"
4991msgstr "Décès du grand-père maternel"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4994msgid "Death of a maternal grandmother"
4995msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4996
4997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4999msgid "Death of a mother"
5000msgstr "Décès de la mère"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5004msgid "Death of a parent"
5005msgstr "Décès d’un parent"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5008msgid "Death of a paternal grandfather"
5009msgstr "Décès du grand-père paternel"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5012msgid "Death of a paternal grandmother"
5013msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5017msgid "Death of a sibling"
5018msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5021msgid "Death of a sister"
5022msgstr "Décès d’une sœur"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5025msgid "Death of a son"
5026msgstr "Décès du fils"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5030msgid "Death of a spouse"
5031msgstr "Décès du conjoint"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5034msgid "Death of a wife"
5035msgstr "Décès de l’épouse"
5036
5037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5038msgid "Death of one spouse"
5039msgstr "Décès d’un conjoint"
5040
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5042msgid "Death place contains"
5043msgstr "Le lieu de décès contient"
5044
5045#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5046msgid "Death places"
5047msgstr "Lieux de décès"
5048
5049#. I18N: Name of a module/report
5050#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5054msgid "Deaths"
5055msgstr "Décès"
5056
5057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5058#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5059msgid "Deaths by century"
5060msgstr "Décès par siècle"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5063msgctxt "Abbreviation for December"
5064msgid "Dec"
5065msgstr "déc"
5066
5067#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5071msgid "Decade of birth"
5072msgstr "Décennie de naissance"
5073
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5076msgid "Decade of death"
5077msgstr "Décennie du décès"
5078
5079#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5081msgid "Decade of marriage"
5082msgstr "Décennie du mariage"
5083
5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5085msgctxt "GENITIVE"
5086msgid "December"
5087msgstr "décembre"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5090msgctxt "INSTRUMENTAL"
5091msgid "December"
5092msgstr "décembre"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5095msgctxt "LOCATIVE"
5096msgid "December"
5097msgstr "décembre"
5098
5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5102msgctxt "NOMINATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "décembre"
5105
5106#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5107#: app/Date/FrenchDate.php:305
5108msgid "Decidi"
5109msgstr "Décadi"
5110
5111#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5112msgid "Default chart"
5113msgstr "Graphique par défaut"
5114
5115#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5116msgid "Default family tree"
5117msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5118
5119#. I18N: A configuration setting
5120#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5123msgid "Default individual"
5124msgstr "Individu par défaut"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5128msgid "Default theme"
5129msgstr "Thème par défaut"
5130
5131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5134msgid "Definition"
5135msgstr ""
5136
5137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5138msgid "Degree"
5139msgstr "Diplôme"
5140
5141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5157msgctxt "font name"
5158msgid "DejaVu"
5159msgstr "DejaVu"
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5162#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5164#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5165#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5166#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5168#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5169#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5171#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5172#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5173#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5175#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5180#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5181#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5182msgid "Delete"
5183msgstr "Supprimer"
5184
5185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5186msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5187msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5188
5189#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5191msgid "Delete inactive users"
5192msgstr "Supprimer un utilisateur"
5193
5194#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5195msgid "Delete selected messages"
5196msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5197
5198#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5199msgid "Delete the preferences for this module."
5200msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5201
5202#: resources/views/individual-name.phtml:89
5203#: resources/views/individual-name.phtml:91
5204msgid "Delete this name"
5205msgstr "Supprimer le nom"
5206
5207#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5208msgid "Delete your account"
5209msgstr "Supprimer votre compte"
5210
5211#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5212msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5213msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5214
5215#. I18N: Name of a country or state
5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5217msgid "Democratic Republic of the Congo"
5218msgstr "République démocratique du Congo"
5219
5220#. I18N: Name of a country or state
5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5222msgid "Denmark"
5223msgstr "Danemark"
5224
5225#. I18N: Location of an LDS church temple
5226#: app/Elements/TempleCode.php:89
5227msgid "Denver, Colorado, United States"
5228msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5229
5230#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5231msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5232msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5233
5234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5235msgid "Descendant generations"
5236msgstr "Générations descendantes"
5237
5238#. I18N: Name of a module/chart
5239#. I18N: Name of a module/sidebar
5240#. I18N: Name of a module/report
5241#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5243#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5244#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5251msgid "Descendants"
5252msgstr "Descendants"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5255msgid "Descendants interest"
5256msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5257
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5259msgid "Descendants of "
5260msgstr "Descendants de "
5261
5262#. I18N: %s is an individual’s name
5263#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5264#, php-format
5265msgid "Descendants of %s"
5266msgstr "Descendants de %s"
5267
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5270#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5273#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5275#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5276msgid "Description"
5277msgstr "Description"
5278
5279#. I18N: A configuration setting
5280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5281msgid "Description META tag"
5282msgstr "META Description"
5283
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5285msgid "Destination"
5286msgstr "Destination"
5287
5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5292#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5293msgid "Details"
5294msgstr "Détails"
5295
5296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5297msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5298msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5299
5300#. I18N: Location of an LDS church temple
5301#: app/Elements/TempleCode.php:90
5302msgid "Detroit, Michigan, United States"
5303msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5304
5305#: app/Date/JalaliDate.php:268
5306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dey"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:143
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dey"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:233
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "Dey"
5321
5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5323#: app/Date/JalaliDate.php:188
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dey"
5326msgstr "Dey"
5327
5328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5329#: app/Date/JalaliDate.php:98
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dey"
5332msgstr "Dey"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:150
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:240
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "Dhu al-Hijjah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5347#: app/Date/HijriDate.php:195
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Hijjah"
5350msgstr "Dhu al-Hijjah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5353#: app/Date/HijriDate.php:105
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Hijjah"
5356msgstr "Dhu al-Hijjah"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:148
5360msgctxt "GENITIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:238
5366msgctxt "INSTRUMENTAL"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5369
5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5371#: app/Date/HijriDate.php:193
5372msgctxt "LOCATIVE"
5373msgid "Dhu al-Qi’dah"
5374msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5375
5376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5377#: app/Date/HijriDate.php:103
5378msgctxt "NOMINATIVE"
5379msgid "Dhu al-Qi’dah"
5380msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5384#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5385msgid "Died as a child: exempt"
5386msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5387
5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5389msgid "Differences"
5390msgstr "Différences"
5391
5392#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5394msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5395msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5396
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5402msgid "Direct line ancestors"
5403msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5404
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5410msgid "Direct line ancestors and their families"
5411msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5412
5413#. I18N: %s is a number of records per page
5414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5415#, php-format
5416msgid "Display %s"
5417msgstr "Affichage %s"
5418
5419#. I18N: Description of the “Favorites” module
5420#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5421msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5422msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5423
5424#. I18N: Description of the “Favorites” module
5425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5426msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5427msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5428
5429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5430msgid "Display custom GEDCOM tags"
5431msgstr ""
5432
5433#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5434#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5435msgid "Divorce"
5436msgstr "Divorce"
5437
5438#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5439msgid "Divorce filed"
5440msgstr "Divorce prononcé"
5441
5442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5444msgid "Divorces by century"
5445msgstr "Divorces par siècle"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5449msgid "Djibouti"
5450msgstr "Djibouti"
5451
5452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5454msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5455msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5456
5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5459msgid "Do not seal: unauthorized"
5460msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5461
5462#. I18N: Type of media object
5463#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5464msgid "Document"
5465msgstr "Document"
5466
5467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5468msgid "Domain name"
5469msgstr "Nom de domaine"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5473msgid "Dominica"
5474msgstr "Dominique"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5478msgid "Dominican Republic"
5479msgstr "République dominicaine"
5480
5481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5483#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5484msgid "Download"
5485msgstr "Télécharger"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5488#, php-format
5489msgid "Download %s…"
5490msgstr "Télécharger %s…"
5491
5492#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5493msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5494msgstr ""
5495
5496#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5497msgid "Download file"
5498msgstr "Télécharger le fichier"
5499
5500#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5501msgid "Drag the blocks to change their position."
5502msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5503
5504#. I18N: Location of an LDS church temple
5505#: app/Elements/TempleCode.php:91
5506msgid "Draper, Utah, United States"
5507msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5508
5509#. I18N: The second day in the French republican calendar
5510#: app/Date/FrenchDate.php:289
5511msgid "Duodi"
5512msgstr "Duodi"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5515#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5518msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5519msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5523#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5525msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5526msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5527
5528#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5529msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5530msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5531
5532#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5533msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5534msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5535
5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5540msgid "Earliest birth"
5541msgstr "Première naissance"
5542
5543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5547msgid "Earliest death"
5548msgstr "Premier décès"
5549
5550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5551msgid "Earliest divorce"
5552msgstr "Premier divorce"
5553
5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5555msgid "Earliest marriage"
5556msgstr "Premier mariage"
5557
5558#. I18N: Name of a country or state
5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5560msgid "Ecuador"
5561msgstr "Équateur"
5562
5563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5566#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5567#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5568#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5569#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5570#: resources/views/admin/users.phtml:24
5571#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5573#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5574#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5575#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5577#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5579#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5580#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5581#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5582#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5583#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5584msgid "Edit"
5585msgstr "Éditer"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5588#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5589msgid "Edit a media file"
5590msgstr "Modifier un fichier média"
5591
5592#. I18N: Options for editing
5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5594msgid "Edit preferences"
5595msgstr "Modifier les paramètres"
5596
5597#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5598msgid "Edit the FAQ"
5599msgstr "Editer cette FAQ"
5600
5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5603#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5604#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5605msgid "Edit the gender"
5606msgstr "Modifier le sexe"
5607
5608#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5609#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5610#: resources/views/individual-name.phtml:76
5611#: resources/views/individual-name.phtml:78
5612msgid "Edit the name"
5613msgstr "Modifier le nom"
5614
5615#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5616#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5618#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5619#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5620#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5621msgid "Edit the raw GEDCOM"
5622msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5623
5624#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5625msgid "Edit the shared note"
5626msgstr "Modifier note partagée"
5627
5628#: app/Module/StoriesModule.php:310
5629#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5630msgid "Edit the story"
5631msgstr "Modifier l’histoire"
5632
5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5634msgid "Edit the user"
5635msgstr "Éditer l’utilisateur"
5636
5637#: app/Services/TreeService.php:210
5638msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5639msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5640
5641#. I18N: A restriction on editing data
5642#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5643msgid "Editing restriction"
5644msgstr "Restriction de modification"
5645
5646#. I18N: Listbox entry; name of a role
5647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5649#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5651msgid "Editor"
5652msgstr "Éditeur"
5653
5654#. I18N: Location of an LDS church temple
5655#: app/Elements/TempleCode.php:92
5656msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5657msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5658
5659#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5660msgid "Education"
5661msgstr "Études"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5665msgid "Egypt"
5666msgstr "Égypte"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5670msgid "El Salvador"
5671msgstr "Salvador"
5672
5673#. I18N: Type of media object
5674#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5675msgid "Electronic"
5676msgstr "Électronique"
5677
5678#. I18N: a month in the Jewish calendar
5679#: app/Date/JewishDate.php:202
5680msgctxt "GENITIVE"
5681msgid "Elul"
5682msgstr "Elul"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:306
5686msgctxt "INSTRUMENTAL"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "Elul"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:254
5692msgctxt "LOCATIVE"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "Elul"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:150
5698msgctxt "NOMINATIVE"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "Elul"
5701
5702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5703#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5704#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5705msgid "Email"
5706msgstr "Courriel"
5707
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5711#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5712#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5713#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5714#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5716#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5717#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5721#: resources/views/register-page.phtml:48
5722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5723msgid "Email address"
5724msgstr "Adresse courriel"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5727msgid "Email verified"
5728msgstr "Courriel vérifié"
5729
5730#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5731msgid "Emigration"
5732msgstr "Émigration"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5735msgid "Employee"
5736msgstr "Employé"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5739msgctxt "FEMALE"
5740msgid "Employee"
5741msgstr "Employée"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5744msgctxt "MALE"
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Employé"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5749#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5750msgid "Employer"
5751msgstr "Employeur"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5754msgctxt "FEMALE"
5755msgid "Employer"
5756msgstr "Employeur"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5759msgctxt "MALE"
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Employeur"
5762
5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5764msgid "Empty the clippings cart"
5765msgstr "Vider le panier"
5766
5767#: resources/views/admin/components.phtml:40
5768#: resources/views/admin/components.phtml:86
5769#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5770msgid "Enabled"
5771msgstr "Activé"
5772
5773#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5775msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5776msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5777
5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5779msgid "End year"
5780msgstr "Année fin"
5781
5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5783msgid "Ending range of change dates"
5784msgstr "Date maxi des modifications"
5785
5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5787#: app/Elements/TempleCode.php:93
5788msgid "Endowment House"
5789msgstr "Chambre de dotation"
5790
5791#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5793msgid "Engagement"
5794msgstr "Engagement"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5798msgid "England"
5799msgstr "Angleterre"
5800
5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5802msgid "Enter an optional note about this favorite"
5803msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5804
5805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5806msgid "Entire record"
5807msgstr "Enregistrement complet"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5811msgid "Equatorial Guinea"
5812msgstr "Guinée équatoriale"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5816msgid "Eritrea"
5817msgstr "Érythrée"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5820#, php-format
5821msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5822msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5823
5824#: app/Date/JalaliDate.php:270
5825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5826msgid "Esf"
5827msgstr "Esf"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:147
5831msgctxt "GENITIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "Esfand"
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:237
5837msgctxt "INSTRUMENTAL"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr "Esfand"
5840
5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5842#: app/Date/JalaliDate.php:192
5843msgctxt "LOCATIVE"
5844msgid "Esfand"
5845msgstr "Esfand"
5846
5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5848#: app/Date/JalaliDate.php:102
5849msgctxt "NOMINATIVE"
5850msgid "Esfand"
5851msgstr "Esfand"
5852
5853#. I18N: Name of a mapping organisation
5854#: app/Module/EsriMaps.php:38
5855msgid "Esri/ArcGIS"
5856msgstr ""
5857
5858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5859msgid "Estate name"
5860msgstr ""
5861
5862#. I18N: A configuration setting
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5864msgid "Estimated dates for birth and death"
5865msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5869msgid "Estonia"
5870msgstr "Estonie"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5874msgid "Ethiopia"
5875msgstr "Éthiopie"
5876
5877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5878msgid "Europe"
5879msgstr "Europe"
5880
5881#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5882#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5883#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5884#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5888#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5889#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5893msgid "Event"
5894msgstr "Évènement"
5895
5896#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5902msgid "Events"
5903msgstr "Évènements"
5904
5905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5906msgid "Events in countries"
5907msgstr "Évènements par pays"
5908
5909#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5910msgid "Events of close relatives"
5911msgstr "Événements de la famille proche"
5912
5913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5914msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5915msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5918msgid "Exact"
5919msgstr "Exact"
5920
5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5922msgid "Exact date"
5923msgstr "Date exacte"
5924
5925#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5926#, php-format
5927msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5928msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5929
5930#: resources/views/admin/media.phtml:75
5931msgid "Exclude subfolders"
5932msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5933
5934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5939msgid "Excluded from this submission"
5940msgstr "Exclure de cette requête"
5941
5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5943#: resources/views/register-page.phtml:89
5944msgid "Explain why you are requesting an account."
5945msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5946
5947#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5948msgid "Export"
5949msgstr "Exporter"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5952msgid "Export a GEDCOM file"
5953msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5957msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5960msgid "Export preferences"
5961msgstr "Paramètres d’exportation"
5962
5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5965msgid "Extend privacy to dead individuals"
5966msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5967
5968#. I18N: “External files” are stored on other computers
5969#: resources/views/admin/media.phtml:45
5970msgid "External files"
5971msgstr "Les fichiers externes"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5974msgid "External link"
5975msgstr ""
5976
5977#: resources/views/admin/media.phtml:79
5978msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5979msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5985msgid "Extra information"
5986msgstr "Informations supplémentaires"
5987
5988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5989msgid "Eye color"
5990msgstr "Couleur des yeux"
5991
5992#. I18N: Name of a theme.
5993#: app/Module/FabTheme.php:39
5994msgid "F.A.B."
5995msgstr "F.A.B."
5996
5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5999msgid "FAQ"
6000msgstr "Aide FAQ"
6001
6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6005msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
6006
6007#. I18N: https://foko.genealogy.net
6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6012msgid "FOKO country"
6013msgstr ""
6014
6015#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6016msgid "Fact"
6017msgstr "Fait"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6022msgid "Fact 1"
6023msgstr "Fait 1"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6028msgid "Fact 10"
6029msgstr "Fait 10"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6034msgid "Fact 11"
6035msgstr "Fait 11"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6040msgid "Fact 12"
6041msgstr "Fait 12"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6046msgid "Fact 13"
6047msgstr "Fait 13"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6052msgid "Fact 2"
6053msgstr "Fait 2"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6058msgid "Fact 3"
6059msgstr "Fait 3"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6064msgid "Fact 4"
6065msgstr "Fait 4"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6070msgid "Fact 5"
6071msgstr "Fait 5"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6076msgid "Fact 6"
6077msgstr "Fait 6"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6082msgid "Fact 7"
6083msgstr "Fait 7"
6084
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6088msgid "Fact 8"
6089msgstr "Fait 8"
6090
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6094msgid "Fact 9"
6095msgstr "Fait 9"
6096
6097#. I18N: A configuration setting
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6099msgid "Fact icons"
6100msgstr "Icônes d’information"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6103msgid "Fact or event"
6104msgstr "Fait ou événement"
6105
6106#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6109#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6110#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6114msgid "Facts and events"
6115msgstr "Faits et événements"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6118msgid "Facts for family records"
6119msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6122msgid "Facts for individual records"
6123msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6126msgid "Facts for new families"
6127msgstr "Faits pour la création de familles"
6128
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6130msgid "Facts for new individuals"
6131msgstr "Faits pour la création d’individus"
6132
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6135msgid "Falkland Islands"
6136msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6137
6138#. I18N: Name of a module/list
6139#. I18N: Name of a module
6140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6143#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6151#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6154#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6160#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6161#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6162#: resources/views/search-results.phtml:45
6163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6165msgid "Families"
6166msgstr "Familles"
6167
6168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6170msgid "Families with sources"
6171msgstr "Familles avec sources"
6172
6173#. I18N: Name of a module/report
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6190msgid "Family"
6191msgstr "Famille"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6194msgid "Family as a child"
6195msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6198msgid "Family as a spouse"
6199msgstr "Famille en tant que conjoint"
6200
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6203msgid "Family book"
6204msgstr "Livret de famille"
6205
6206#. I18N: %s is an individual’s name
6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6208#, php-format
6209msgid "Family book of %s"
6210msgstr "Livret de famille de %s"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6213msgid "Family census"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6217msgid "Family file"
6218msgstr "Fichier sur la famille"
6219
6220#. I18N: Name of a module/sidebar
6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6222msgid "Family navigator"
6223msgstr "Navigateur familial"
6224
6225#. I18N: Description of the “News” module
6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6227msgid "Family news and site announcements."
6228msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6229
6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6231#, php-format
6232msgid "Family of %s"
6233msgstr "Famille de %s"
6234
6235#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6236msgid "Family residence"
6237msgstr ""
6238
6239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6240msgid "Family status"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6249#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6256msgid "Family tree"
6257msgstr "Arbre généalogique"
6258
6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6261msgid "Family tree clippings cart"
6262msgstr "Panier"
6263
6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6266msgid "Family tree title"
6267msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6268
6269#. I18N: Name of a module
6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6273#: resources/views/search-trees.phtml:18
6274msgid "Family trees"
6275msgstr "Arbres généalogiques"
6276
6277#. I18N: %s is the spouse name
6278#: app/Individual.php:936
6279#, php-format
6280msgid "Family with %s"
6281msgstr "Famille avec %s"
6282
6283#: app/Individual.php:866
6284msgid "Family with adoptive parents"
6285msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6286
6287#: app/Individual.php:867
6288msgid "Family with foster parents"
6289msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6290
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6293msgid "Family with husband"
6294msgstr "Famille avec l’époux"
6295
6296#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6299msgid "Family with parents"
6300msgstr "Famille avec les parents"
6301
6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6303#: app/Individual.php:871
6304msgid "Family with rada parents"
6305msgstr "Famille avec parents rada"
6306
6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6308#: app/Individual.php:869
6309msgid "Family with sealing parents"
6310msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6311
6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6313msgid "Family with spouse"
6314msgstr "Famille avec le conjoint"
6315
6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6319msgid "Family with the most children"
6320msgstr "Record du nombre d’enfants"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6324msgid "Family with wife"
6325msgstr "Famille avec l’épouse"
6326
6327#. I18N: familysearch.org
6328#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6329msgid "FamilySearch ID"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: Name of a module/chart
6333#: app/Module/FanChartModule.php:119
6334msgid "Fan chart"
6335msgstr "Roue"
6336
6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6338#: app/Module/FanChartModule.php:165
6339#, php-format
6340msgid "Fan chart of %s"
6341msgstr "Roue de %s"
6342
6343#: app/Date/JalaliDate.php:259
6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6345msgid "Far"
6346msgstr "Far"
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6350msgid "Faroe Islands"
6351msgstr "Îles Féroé"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:125
6355msgctxt "GENITIVE"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "Farvardin"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:215
6361msgctxt "INSTRUMENTAL"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr "Farvardin"
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:170
6367msgctxt "LOCATIVE"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr "Farvardin"
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:80
6373msgctxt "NOMINATIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr "Farvardin"
6376
6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6384msgid "Father"
6385msgstr "Père"
6386
6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6388#, php-format
6389msgid "Father: %s"
6390msgstr "Père&nbsp;: %s"
6391
6392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6393msgid "Father’s age"
6394msgstr "Age du père"
6395
6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6397#: app/Individual.php:897
6398#, php-format
6399msgid "Father’s family with %s"
6400msgstr "La famille du père avec %s"
6401
6402#. I18N: A step-family.
6403#: app/Individual.php:901
6404msgid "Father’s family with an unknown individual"
6405msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6406
6407#. I18N: Name of a module
6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6410msgid "Favorites"
6411msgstr "Favoris"
6412
6413#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6414#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6415#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6416msgid "Fax"
6417msgstr "Fax"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6420msgctxt "Abbreviation for February"
6421msgid "Feb"
6422msgstr "fév"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6425msgctxt "GENITIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "février"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "February"
6432msgstr "février"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6435msgctxt "LOCATIVE"
6436msgid "February"
6437msgstr "février"
6438
6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "February"
6444msgstr "février"
6445
6446#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6447#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6448msgid "Female"
6449msgstr "Féminin"
6450
6451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6465#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6466#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6467#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6468msgid "Females"
6469msgstr "Femmes"
6470
6471#. I18N: Name of a country or state
6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6473msgid "Fiji"
6474msgstr "Fidji"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6478msgid "File size"
6479msgstr "Taille du fichier"
6480
6481#: app/Functions/Functions.php:43
6482msgid "File successfully uploaded"
6483msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6484
6485#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6489msgid "Filename"
6490msgstr "Nom du fichier"
6491
6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6494msgid "Filename on server"
6495msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6498#, php-format
6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6500msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6501
6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6503#, php-format
6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6505msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6506
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6509msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6510
6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6512#, php-format
6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6514msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6515
6516#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6518msgid "Filter"
6519msgstr "Filtre"
6520
6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6522msgid "Find a source"
6523msgstr "Chercher une source"
6524
6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6529msgid "Find a special character"
6530msgstr "Chercher un caractère spécial"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6533msgid "Find all possible relationships"
6534msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6537msgid "Find any relationship"
6538msgstr "Trouver une relation de parenté"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6542msgid "Find duplicates"
6543msgstr "Rechercher les doublons"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6546msgid "Find other relationships"
6547msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6551msgid "Find relationships via ancestors"
6552msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6556msgid "Find the closest relationships"
6557msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6560#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6561msgid "Find unrelated individuals"
6562msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6566msgid "Finland"
6567msgstr "Finlande"
6568
6569#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6571msgid "First communion"
6572msgstr "Première communion"
6573
6574#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6575msgid "First event"
6576msgstr "Premier évènement"
6577
6578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6579msgid "First record"
6580msgstr "Premier enregistrement"
6581
6582#. I18N: Name of a module
6583#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6584msgid "Fix name slashes and spaces"
6585msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6586
6587#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6588msgid "Flag"
6589msgstr "Drapeau"
6590
6591#. I18N: Name of a country or state
6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6593msgid "Flanders"
6594msgstr "Flandress"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:149
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Floreal"
6600msgstr "floréal"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:243
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Floreal"
6606msgstr "floréal"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:196
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "floréal"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:102
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "floréal"
6619
6620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6622msgid "Folder"
6623msgstr "Dossier"
6624
6625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6626msgid "Folder name on server"
6627msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6628
6629#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6630#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6631msgid "Follow this link to verify your email address."
6632msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6633
6634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6650msgid "Font"
6651msgstr "Police"
6652
6653#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6655msgid "Footer"
6656msgstr "Pied de page"
6657
6658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6662msgid "Footers"
6663msgstr "Pieds de pages"
6664
6665#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6667#, php-format
6668msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6669msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6670
6671#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6672msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6673msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6674
6675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6676msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6677msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6680#, php-format
6681msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6682msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6683
6684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6691#, php-format
6692msgid "For more information, see %s."
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6696#, php-format
6697msgid "For technical support and information contact %s."
6698msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6701#, php-format
6702msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6703msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6704
6705#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6707msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6708msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6709
6710#: resources/views/login-page.phtml:61
6711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6712msgid "Forgot password?"
6713msgstr "Mot de passe oublié ?"
6714
6715#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6716#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6717#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6718#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6719#: resources/views/help/date.phtml:145
6720#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6721msgid "Format"
6722msgstr "Format"
6723
6724#. I18N: A configuration setting
6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6726msgid "Format text and notes"
6727msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:94
6731msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6732msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6733
6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6735msgctxt "Female pedigree"
6736msgid "Foster"
6737msgstr "En nourrice"
6738
6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6740msgctxt "Male pedigree"
6741msgid "Foster"
6742msgstr "En nourrice"
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6745msgctxt "Pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "En nourrice"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6750msgid "Foster child"
6751msgstr "Enfant en nourrice"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6754msgid "Foster father"
6755msgstr "Père nourricier"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6758msgid "Foster mother"
6759msgstr "Mère nourricière"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6763msgid "France"
6764msgstr "France"
6765
6766#. I18N: Location of an LDS church temple
6767#: app/Elements/TempleCode.php:95
6768msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6769msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/Elements/TempleCode.php:96
6773msgid "Freiburg, Germany"
6774msgstr "Freiburg, Allemagne"
6775
6776#. I18N: The French calendar
6777#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6778msgid "French"
6779msgstr "Républicain français"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6783msgid "French Guiana"
6784msgstr "Guyane française"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6788msgid "French Polynesia"
6789msgstr "Polynésie française"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6793msgid "French Southern Territories"
6794msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6795
6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6799msgid "Frequently asked questions"
6800msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:97
6804msgid "Fresno, California, United States"
6805msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6806
6807#. I18N: abbreviation for Friday
6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6810msgid "Fri"
6811msgstr "Ven"
6812
6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6814msgid "Friday"
6815msgstr "Vendredi"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6818msgid "Friend"
6819msgstr "Ami(e)"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6822msgctxt "FEMALE"
6823msgid "Friend"
6824msgstr "Amie"
6825
6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6827msgctxt "MALE"
6828msgid "Friend"
6829msgstr "Ami"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:139
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "frimaire"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:233
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "frimaire"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:186
6845msgctxt "LOCATIVE"
6846msgid "Frimaire"
6847msgstr "frimaire"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:91
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "frimaire"
6854
6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6857#: resources/views/message-page.phtml:29
6858msgctxt "Email sender"
6859msgid "From"
6860msgstr "de"
6861
6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6864msgctxt "Start of date range"
6865msgid "From"
6866msgstr "de"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:157
6870msgctxt "GENITIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "fructidor"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:251
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "fructidor"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:204
6882msgctxt "LOCATIVE"
6883msgid "Fructidor"
6884msgstr "fructidor"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:110
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "fructidor"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/Elements/TempleCode.php:98
6894msgid "Fukuoka, Japan"
6895msgstr "Fukuoka, Japon"
6896
6897#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6899msgid "Funeral"
6900msgstr "Funérailles"
6901
6902#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6903msgid "GEDCOM"
6904msgstr ""
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6909msgid "GEDCOM errors"
6910msgstr "Erreurs GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6913msgid "GEDCOM file"
6914msgstr "Fichier GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6917msgid "GEDCOM sub-tag"
6918msgstr ""
6919
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6922#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6925#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6926msgid "GEDCOM tag"
6927msgstr ""
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6931msgid "GEDCOM tags"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: https://gov.genealogy.net
6935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6938msgid "GOV identifier"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6943msgid "Gabon"
6944msgstr "Gabon"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6948msgid "Gambia"
6949msgstr "Gambie"
6950
6951#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6952#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6958msgid "Gender"
6959msgstr "Sexe"
6960
6961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6962msgid "Genealogy"
6963msgstr "Généalogie"
6964
6965#. I18N: A configuration setting
6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6967msgid "Genealogy contact"
6968msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6969
6970#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6971#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6972msgid "Genealogy data"
6973msgstr "Données généalogiques"
6974
6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6977msgid "General"
6978msgstr "Général"
6979
6980#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6981#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6982msgid "General search"
6983msgstr "Recherche générale"
6984
6985#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6986#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6987msgid "Generate sitemap files for search engines."
6988msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6989
6990#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6991#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6992#, php-format
6993msgid "Generated by %s"
6994msgstr "Généré par %s"
6995
6996#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6997msgid "Generation"
6998msgstr "Génération"
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7002msgid "Generation "
7003msgstr "Génération "
7004
7005#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7006#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7008#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7009#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7010#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7016msgid "Generations"
7017msgstr "Générations"
7018
7019#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7020msgid "Generations of ancestors"
7021msgstr "Ancêtres d’un individu"
7022
7023#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7024msgid "Generations of descendants"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: https://www.geonames.org
7028#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7029#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7030msgid "GeoNames"
7031msgstr ""
7032
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7035msgid "Geographic area"
7036msgstr "Zone géographique"
7037
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7044msgid "Geographic data"
7045msgstr "Données géographiques"
7046
7047#. I18N: find latitude/longitude for a place
7048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7050msgid "Geolocation"
7051msgstr ""
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7055msgid "Georgia"
7056msgstr "Géorgie"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7060msgid "Germany"
7061msgstr "Allemagne"
7062
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:147
7065msgctxt "GENITIVE"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "germinal"
7068
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:241
7071msgctxt "INSTRUMENTAL"
7072msgid "Germinal"
7073msgstr "germinal"
7074
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#: app/Date/FrenchDate.php:194
7077msgctxt "LOCATIVE"
7078msgid "Germinal"
7079msgstr "germinal"
7080
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:100
7084msgctxt "NOMINATIVE"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "germinal"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7090msgid "Ghana"
7091msgstr "Ghana"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7095msgid "Gibraltar"
7096msgstr "Gibraltar"
7097
7098#. I18N: Location of an LDS church temple
7099#: app/Elements/TempleCode.php:99
7100msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7101msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:100
7105msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7106msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7107
7108#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7110msgid "Given name"
7111msgstr "Prénom"
7112
7113#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7114#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7115#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7116#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7117#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7118#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7121msgid "Given names"
7122msgstr "Prénom(s)"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7125msgid "Godchild"
7126msgstr "Filleul(e)"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7130msgid "Goddaughter"
7131msgstr "Filleule"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7135msgid "Godfather"
7136msgstr "Parrain"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7140msgid "Godmother"
7141msgstr "Marraine"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7145msgid "Godparent"
7146msgstr "Parrain/marraine"
7147
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7149msgid "Godparents"
7150msgstr ""
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7154msgid "Godson"
7155msgstr "Filleul"
7156
7157#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7158msgid "Google™ analytics"
7159msgstr ""
7160
7161#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7162msgid "Google™ maps"
7163msgstr "Google™ maps"
7164
7165#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7166msgid "Google™ webmaster tools"
7167msgstr ""
7168
7169#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7170msgid "Graduation"
7171msgstr "Diplôme"
7172
7173#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7174msgid "Greatest age at death"
7175msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7176
7177#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7178msgid "Greatest age between siblings"
7179msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7183msgid "Greece"
7184msgstr "Grèce"
7185
7186#. I18N: The name of a colour-scheme
7187#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7188msgid "Green Beam"
7189msgstr "Vert laser"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7193msgid "Greenland"
7194msgstr "Groenland"
7195
7196#. I18N: The gregorian calendar
7197#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7198msgid "Gregorian"
7199msgstr "Grégorien"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7203msgid "Grenada"
7204msgstr "Grenade"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:101
7208msgid "Guadalajara, Mexico"
7209msgstr "Guadalajara, Mexique"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7213msgid "Guadeloupe"
7214msgstr "Guadeloupe"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7218msgid "Guam"
7219msgstr "Guam"
7220
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7222msgid "Guardian"
7223msgstr "Tuteur"
7224
7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7226msgctxt "FEMALE"
7227msgid "Guardian"
7228msgstr "Tutrice"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7231msgctxt "MALE"
7232msgid "Guardian"
7233msgstr "Tuteur"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7237msgid "Guatemala"
7238msgstr "Guatemala"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:102
7242msgid "Guatemala City, Guatemala"
7243msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:103
7247msgid "Guayaquil, Ecuador"
7248msgstr "Guayaquil, Equateur"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7252msgid "Guernsey"
7253msgstr "Guernesey"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7257msgid "Guinea"
7258msgstr "Guinée"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7262msgid "Guinea-Bissau"
7263msgstr "Guinée-Bissau"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7267msgid "Guyana"
7268msgstr "Guyana"
7269
7270#. I18N: Name of a module
7271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7272msgid "HTML"
7273msgstr "Bloc HTML"
7274
7275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7276msgid "Hair color"
7277msgstr "Couleur des cheveux"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7281msgid "Haiti"
7282msgstr "Haïti"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:105
7286msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7287msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:147
7291msgid "Hamilton, New Zealand"
7292msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/Elements/TempleCode.php:106
7296msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7297msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7298
7299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7300msgid "He "
7301msgstr "Il "
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7304msgid "He died"
7305msgstr "Il est décédé"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7309msgid "He married"
7310msgstr "Il a épousé"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7313msgid "He resided at"
7314msgstr "Il habitait à"
7315
7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7317msgid "He was born"
7318msgstr "Il est né"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7321msgid "He was buried"
7322msgstr "Il a été enterré"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7325msgid "He was christened"
7326msgstr "Il a été baptisé"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7329msgid "He was cremated"
7330msgstr "Il a été incinéré"
7331
7332#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7333#: app/Header.php:44
7334msgid "Header"
7335msgstr "En-tête"
7336
7337#. I18N: Name of a country or state
7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7339msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7340msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7344msgid "Hebrew"
7345msgstr "Hébreu"
7346
7347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7348#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7349msgid "Hebrew name"
7350msgstr "Nom hébreu"
7351
7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7353msgid "Height"
7354msgstr "Hauteur"
7355
7356#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7357#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7358#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7359#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7364#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7365#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7368#, php-format
7369msgid "Hello %s…"
7370msgstr "Bonjour %s …"
7371
7372#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7373#, php-format
7374msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7375msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7376
7377#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7378#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7379#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7380#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7381msgid "Hello administrator…"
7382msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7383
7384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7385#: resources/views/help/link.phtml:13
7386msgid "Help"
7387msgstr "Aide"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/Elements/TempleCode.php:108
7391msgid "Helsinki, Finland"
7392msgstr "Helsinki, Finlande"
7393
7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7398#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7399#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7410msgctxt "font name"
7411msgid "Helvetica"
7412msgstr "Helvetica"
7413
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7415msgid "Her occupation was"
7416msgstr "Son métier était"
7417
7418#. I18N: https://wego.here.com
7419#: app/Module/HereMaps.php:82
7420msgid "Here maps"
7421msgstr ""
7422
7423#. I18N: Location of an LDS church temple
7424#: app/Elements/TempleCode.php:109
7425msgid "Hermosillo, Mexico"
7426msgstr "Hermosillo, Mexique"
7427
7428#. I18N: a month in the Jewish calendar
7429#: app/Date/JewishDate.php:180
7430msgctxt "GENITIVE"
7431msgid "Heshvan"
7432msgstr "Heshvan"
7433
7434#. I18N: a month in the Jewish calendar
7435#: app/Date/JewishDate.php:284
7436msgctxt "INSTRUMENTAL"
7437msgid "Heshvan"
7438msgstr "Heshvan"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:232
7442msgctxt "LOCATIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "Heshvan"
7445
7446#. I18N: a month in the Jewish calendar
7447#: app/Date/JewishDate.php:128
7448msgctxt "NOMINATIVE"
7449msgid "Heshvan"
7450msgstr "Heshvan"
7451
7452#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7453#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7454#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7455#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7456#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7457msgid "Hide GEDCOM tags"
7458msgstr ""
7459
7460#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7464msgid "Hide from everyone"
7465msgstr "Masquer à tout le monde"
7466
7467#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7468msgid "Hide unused locations"
7469msgstr ""
7470
7471#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7472msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7473msgstr ""
7474
7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7476msgid "Hierarchical relationship"
7477msgstr ""
7478
7479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7488msgid "Highlighted image"
7489msgstr "Image principale"
7490
7491#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7492#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7493msgid "Hijri"
7494msgstr "Hijri"
7495
7496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7497msgid "His occupation was"
7498msgstr "Son métier était"
7499
7500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7506#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7507msgid "Historic events"
7508msgstr "Événements historiques"
7509
7510#. I18N: Name of a module
7511#. I18N: A configuration setting
7512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7514msgid "Hit counters"
7515msgstr "Compteurs de visites"
7516
7517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7518msgid "Holocaust"
7519msgstr "Holocauste"
7520
7521#. I18N: Name of a module
7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7526msgid "Home page"
7527msgstr "Accueil"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7531msgid "Honduras"
7532msgstr "Honduras"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Elements/TempleCode.php:110
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7538msgid "Hong Kong"
7539msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7540
7541#. I18N: Name of a module/chart
7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7544msgid "Hourglass chart"
7545msgstr "Sablier"
7546
7547#. I18N: %s is an individual’s name
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7549#, php-format
7550msgid "Hourglass chart of %s"
7551msgstr "Sablier de %s"
7552
7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7555msgid "House number"
7556msgstr ""
7557
7558#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7559msgid "Household"
7560msgstr "Maisonnée"
7561
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:111
7564msgid "Houston, Texas, United States"
7565msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7566
7567#. I18N: Configuration option
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7569msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7570msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7571
7572#. I18N: Name of a country or state
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7574msgid "Hungary"
7575msgstr "Hongrie"
7576
7577#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7578#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7579#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7583#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7593msgid "Husband"
7594msgstr "Époux"
7595
7596#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7598msgid "Husband’s age"
7599msgstr "Âge du mari"
7600
7601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7603msgid "IP address"
7604msgstr "Adresse IP"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7608msgid "Iceland"
7609msgstr "Islande"
7610
7611#: app/SurnameTradition.php:97
7612msgctxt "Surname tradition"
7613msgid "Icelandic"
7614msgstr "Islandais"
7615
7616#. I18N: Location of an LDS church temple
7617#: app/Elements/TempleCode.php:112
7618msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7619msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7620
7621#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7622msgid "Identification number"
7623msgstr "Numéro d’identification"
7624
7625#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7626msgid "Identifiers"
7627msgstr ""
7628
7629#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7630msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7631msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7635msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7636msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7637
7638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7639msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7640msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:22
7643#, php-format
7644msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7645msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:19
7648#, php-format
7649msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7650msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:28
7653#, php-format
7654msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7655msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:25
7658#, php-format
7659msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7660msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:16
7663#, php-format
7664msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7665msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7666
7667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7668msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7669msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7670
7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7672msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7673msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7677msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7678msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7682msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7683msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7687msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7688msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7689
7690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7691msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7692msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7693
7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7695msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7696msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7697
7698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7699msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7700msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7701
7702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7703msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7704msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7705
7706#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7707#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7708msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7709msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7710
7711#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7712#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7713msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7714msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7715
7716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7717msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7718msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7719
7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7721msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7722msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7723
7724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7725msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7726msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7730msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7731msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7735msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7736msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7737
7738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7739msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7740msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7741
7742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7743msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7744msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7747msgid "Image dimensions"
7748msgstr "Dimensions de l’image"
7749
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7751msgid "Images without watermarks"
7752msgstr "Images sans filigrane"
7753
7754#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7755msgid "Immigration"
7756msgstr "Immigration"
7757
7758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7759#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7760msgid "Import"
7761msgstr "Importer"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7764msgid "Import a GEDCOM file"
7765msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7769msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7770msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7773msgid "Import geographic data"
7774msgstr "Importer les données géographiques"
7775
7776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7777msgid "Import preferences"
7778msgstr "Paramètres d’importation"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7781#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7782msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7783msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7784
7785#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7786msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7787msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7788
7789#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7791msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7792
7793#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7795msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7796msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7800msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7801msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7802
7803#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7804msgid "In this month…"
7805msgstr "Ce mois-là…"
7806
7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7808msgid "In this year…"
7809msgstr "Cette année-là…"
7810
7811#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7813msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7814msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7815
7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7817msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7818msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7819
7820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7821msgid "Include aliases"
7822msgstr "Inclure les alias"
7823
7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7825msgid "Include associates"
7826msgstr "Inclure les personnes associées"
7827
7828#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7829#, php-format
7830msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7831msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7832
7833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7834msgid "Include media (automatically zips files)"
7835msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7836
7837#. I18N: Label for check-box
7838#: resources/views/admin/media.phtml:70
7839#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7840msgid "Include subfolders"
7841msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7842
7843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7844msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7845msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7846
7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7848msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7849msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7850
7851#. I18N: Label for a configuration option
7852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7853msgid "Include the individual’s immediate family"
7854msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7858msgid "India"
7859msgstr "Inde"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/Elements/TempleCode.php:113
7863msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7864msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7865
7866#. I18N: Name of a module/report
7867#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7869#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7870#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7873#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7874#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7875#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7877#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7882#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7883#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7884#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7889#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7891#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7893#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7903msgid "Individual"
7904msgstr "Individu"
7905
7906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7907msgid "Individual 1"
7908msgstr "Personne 1"
7909
7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7911msgid "Individual 2"
7912msgstr "Personne 2"
7913
7914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7915msgid "Individual distribution chart"
7916msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7917
7918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7919msgid "Individual page"
7920msgstr "Page individuelle"
7921
7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7923msgid "Individual pages"
7924msgstr "Pages individuelles"
7925
7926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7927#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7928msgid "Individual record"
7929msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7930
7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7934msgid "Individual who lived the longest"
7935msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7936
7937#. I18N: Name of a module/list
7938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7939#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7942#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7951#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7952#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7953#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7954#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7967#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7968#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7969#: resources/views/search-results.phtml:34
7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7972msgid "Individuals"
7973msgstr "Individus"
7974
7975#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7977msgid "Individuals with sources"
7978msgstr "individus avec sources"
7979
7980#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7981#, php-format
7982msgid "Individuals with surname %s"
7983msgstr "Individus portant le nom %s"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7987msgid "Indonesia"
7988msgstr "Indonésie"
7989
7990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7991msgid "Infant"
7992msgstr "Nourrisson"
7993
7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7995msgid "Informant"
7996msgstr "Déclarant"
7997
7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7999msgctxt "FEMALE"
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Déclarant"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8004msgctxt "MALE"
8005msgid "Informant"
8006msgstr "Déclarant"
8007
8008#. I18N: Name of a module
8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8010#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8011msgid "Interactive tree"
8012msgstr "Arbre interactif"
8013
8014#. I18N: %s is an individual’s name
8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8018#, php-format
8019msgid "Interactive tree of %s"
8020msgstr "Arbre interactif de %s"
8021
8022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8023msgid "Interment"
8024msgstr ""
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:224
8027msgid "Internal messaging"
8028msgstr "Messagerie interne"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:225
8031msgid "Internal messaging with emails"
8032msgstr "Messagerie interne par courriel"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8036msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8037
8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8039msgid "Invalid GEDCOM record"
8040msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8041
8042#: app/Date.php:378
8043msgid "Invalid date"
8044msgstr "Date non valide"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Iran"
8049msgstr "Iran (République islamique d’)"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8053msgid "Iraq"
8054msgstr "Irak"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8058msgid "Ireland"
8059msgstr "Irlande"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8063msgid "Isle of Man"
8064msgstr "Île de Man"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8068msgid "Israel"
8069msgstr "Israël"
8070
8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8073msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "Italie"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:194
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:298
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:246
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:142
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date.php:239
8106msgid "Jalali"
8107msgstr "Jalali"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Jamaïque"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "jan"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "janvier"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "janvier"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "janvier"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "janvier"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Japon"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8148#: resources/views/help/date.phtml:168
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "Israélite"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:209
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr "Jean /DUPONT/"
8161
8162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8163msgid "Joint family name"
8164msgstr ""
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8168msgid "Jordan"
8169msgstr "Jordanie"
8170
8171#. I18N: Location of an LDS church temple
8172#: app/Elements/TempleCode.php:115
8173msgid "Jordan River, Utah, United States"
8174msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8175
8176#. I18N: Name of a module
8177#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8178msgid "Journal"
8179msgstr "Journal"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8182msgctxt "Abbreviation for July"
8183msgid "Jul"
8184msgstr "jul"
8185
8186#. I18N: The julian calendar
8187#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8188msgid "Julian"
8189msgstr "Julien"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "juillet"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "July"
8199msgstr "juillet"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "July"
8204msgstr "juillet"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "juillet"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:136
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:226
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:181
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:91
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Jumada al-awwal"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:138
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:228
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:183
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:93
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Jumada al-thani"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8262msgctxt "Abbreviation for June"
8263msgid "Jun"
8264msgstr "jun"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "juin"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "June"
8274msgstr "juin"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "June"
8279msgstr "juin"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "juin"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:116
8290msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8291msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8295msgid "Kazakhstan"
8296msgstr "Kazakhstan"
8297
8298#. I18N: A configuration setting
8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8300msgid "Keep media objects"
8301msgstr "Conserver les objets médias"
8302
8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8304msgid "Keep open"
8305msgstr "Garder ouvert"
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8311msgid "Keep the existing “last change” information"
8312msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8316msgid "Kenya"
8317msgstr "Kenya"
8318
8319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8320msgid "Keyword examples"
8321msgstr "Exemples les mots-clés"
8322
8323#: app/Date/JalaliDate.php:261
8324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8325msgid "Khor"
8326msgstr "Khor"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:129
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:219
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:174
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr "Khordad"
8345
8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8347#: app/Date/JalaliDate.php:84
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Khordad"
8350msgstr "Khordad"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:118
8354msgid "Kiev, Ukraine"
8355msgstr "Kiev, Ukraine"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8359msgid "Kiribati"
8360msgstr "Kiribati"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:182
8364msgctxt "GENITIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "Kislev"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:286
8370msgctxt "INSTRUMENTAL"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr "Kislev"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:234
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr "Kislev"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:130
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "Kislev"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:117
8388msgid "Kona, Hawaii, United States"
8389msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8393msgid "Korea"
8394msgstr "République de Corée"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8398msgid "Kuwait"
8399msgstr "Koweït"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8403msgid "Kyrgyzstan"
8404msgstr "Kirghizistan"
8405
8406#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8407msgid "LDS baptism"
8408msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8411msgid "LDS child sealing"
8412msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8413
8414#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8415msgid "LDS church"
8416msgstr ""
8417
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8419msgid "LDS confirmation"
8420msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8421
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8423msgid "LDS endowment"
8424msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8425
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8427msgid "LDS spouse sealing"
8428msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8429
8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8437msgid "Label"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/Elements/TempleCode.php:107
8442msgid "Laie, Hawaii, United States"
8443msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "Paysage"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8455#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8459#: resources/views/admin/users.phtml:29
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8463msgid "Language"
8464msgstr "Langage"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8470msgid "Languages"
8471msgstr "Langues"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8475msgid "Laos"
8476msgstr "République démocratique populaire lao"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8486
8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8495
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8498#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8514msgid "Last change"
8515msgstr "Dernière modification"
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8520
8521#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Dernier évènement"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:33
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Dernière visite"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Dernière naissance"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Dernier décès"
8542
8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Dernier divorce"
8546
8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Dernier mariage"
8550
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Latitude"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Lettonie"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571msgid "Layout"
8572msgstr "Affichage"
8573
8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8576msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8577
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8580msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8581
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8584msgid "Leaves"
8585msgstr "Feuilles"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8589msgid "Lebanon"
8590msgstr "Liban"
8591
8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8594msgid "Legacy URLs"
8595msgstr "Anciens liens"
8596
8597#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Légataire"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Durée du mariage"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesotho"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Lettre"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Libéria"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Durée de vie"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Durée de vie"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Pérou"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Relier cet objet média à une source"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8693
8694#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8695#: resources/views/chart-box.phtml:125
8696msgid "Links"
8697msgstr "Liens"
8698
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8701msgid "List"
8702msgstr "Liste"
8703
8704#. I18N: Name of a module
8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8711msgid "Lists"
8712msgstr "Listes"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8716msgid "Lithuania"
8717msgstr "Lituanie"
8718
8719#: app/SurnameTradition.php:107
8720msgctxt "Surname tradition"
8721msgid "Lithuanian"
8722msgstr "Lituanien"
8723
8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8725msgid "Living"
8726msgstr "Personne vivante"
8727
8728#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8729msgid "Living individuals"
8730msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8731
8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8733msgid "Loading…"
8734msgstr "Chargement…"
8735
8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8737#: resources/views/admin/media.phtml:40
8738msgid "Local files"
8739msgstr "Les fichiers locaux"
8740
8741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8744msgid "Location"
8745msgstr "Emplacement"
8746
8747#. I18N: Name of a module/list
8748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8749#: app/Module/LocationListModule.php:167
8750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8753msgid "Locations"
8754msgstr ""
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "Locataire"
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8761msgctxt "FEMALE"
8762msgid "Lodger"
8763msgstr "Locataire"
8764
8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8766msgctxt "MALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Locataire"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:121
8772msgid "Logan, Utah, United States"
8773msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:122
8777msgid "London, England"
8778msgstr "Londres, Angleterre"
8779
8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8783msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8784
8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8786msgid "Longest marriage"
8787msgstr "Mariage le plus long"
8788
8789#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8795#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8796msgid "Longitude"
8797msgstr "Longitude"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:119
8801msgid "Los Angeles, California, United States"
8802msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:123
8806msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8807msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:124
8811msgid "Lubbock, Texas, United States"
8812msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8816msgid "Luxembourg"
8817msgstr "Luxembourg"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8821msgid "Macau"
8822msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8826msgid "Macedonia"
8827msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8831msgid "Madagascar"
8832msgstr "Madagascar"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:126
8836msgid "Madrid, Spain"
8837msgstr "Madrid, Espagne"
8838
8839#. I18N: Type of media object
8840#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8841msgid "Magazine"
8842msgstr "Magazine"
8843
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8848msgid "Maidenhead location code"
8849msgstr ""
8850
8851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8852msgid "Mailing name"
8853msgstr "Adresse postale"
8854
8855#: app/Services/MessageService.php:227
8856msgid "Mailto link"
8857msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8861msgid "Malawi"
8862msgstr "Malawi"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8866msgid "Malaysia"
8867msgstr "Malaisie"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8871msgid "Maldives"
8872msgstr "Maldives"
8873
8874#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8875#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8876msgid "Male"
8877msgstr "Masculin"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8882#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8896msgid "Males"
8897msgstr "Hommes"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Mali"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Malte"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Gérer les médias"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Gestionnaire"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Gestionnaires"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Manaus, Brazil"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Manille, Philippines"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Manuscrit"
8968
8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8972msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8978msgid "Map"
8979msgstr "Plan/Carte"
8980
8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8982msgid "Map link"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: Links to maps
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8988msgid "Map links"
8989msgstr ""
8990
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8993msgid "Map providers"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:82
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr ""
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "mars"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9032
9033#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9034#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9088msgid "Marriage"
9089msgstr "Mariage"
9090
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9093msgid "Marriage banns"
9094msgstr "Bans de mariage"
9095
9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Statut au début du mariage"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Lien du mariage"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Mariage par pays"
9108
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Contrat de mariage"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Date de mariage maxi"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Date de mariage mini"
9120
9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9123msgid "Marriage ending status"
9124msgstr "Statut de fin de mariage"
9125
9126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9127msgid "Marriage intention"
9128msgstr "Promesse de mariage"
9129
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Licence de mariage"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Mariage du frère"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Mariage d’un enfant"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Mariage d’une fille"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Mariage du père"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Mariage de la mère"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Mariage d’un parent"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Mariage d’une sœur"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Mariage d’un fils"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Mariage des parents"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Le lieu de mariage contient"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Lieux de mariages"
9231
9232#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9233msgid "Marriage settlement"
9234msgstr "Contrat de mariage"
9235
9236#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9237msgid "Marriage type unknown"
9238msgstr "Type de mariage inconnu"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9245msgid "Marriages"
9246msgstr "Mariages"
9247
9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9250msgid "Marriages by century"
9251msgstr "Mariages par siècle"
9252
9253#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9259msgid "Married name"
9260msgstr "Nom après mariage"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9264msgid "Marshall Islands"
9265msgstr "Îles Marshall"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9269msgid "Martinique"
9270msgstr "Martinique"
9271
9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9273msgid "Masquerade as this user"
9274msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9275
9276#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9278msgid "Match both upper and lower case letters."
9279msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9288
9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291msgstr ""
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9295msgid "Mauritania"
9296msgstr "Mauritanie"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9300msgid "Mauritius"
9301msgstr "Maurice"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9305msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9306msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9310msgid "Maximum upload size: "
9311msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9314msgctxt "Abbreviation for May"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9324msgctxt "INSTRUMENTAL"
9325msgid "May"
9326msgstr "mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9329msgctxt "LOCATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "mai"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9336msgctxt "NOMINATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "mai"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9342msgid "Mayotte"
9343msgstr "Mayotte"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/Elements/TempleCode.php:131
9347msgid "Medford, Oregon, United States"
9348msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9349
9350#. I18N: Name of a module
9351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9352#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9355#: resources/views/admin/media.phtml:104
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9358msgid "Media"
9359msgstr "Média"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9362#: resources/views/admin/media.phtml:100
9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9364#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9367msgid "Media file"
9368msgstr "Fichier média"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9371msgid "Media file to upload"
9372msgstr "Objet média"
9373
9374#. I18N: %s is the name of a folder.
9375#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9376#, php-format
9377msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9378msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9379
9380#: resources/views/admin/media.phtml:31
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9382msgid "Media files"
9383msgstr "Fichiers médias"
9384
9385#. I18N: A configuration setting
9386#: resources/views/admin/media.phtml:63
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9388msgid "Media folder"
9389msgstr "Dossier Media"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:32
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9393msgid "Media folders"
9394msgstr "Dossiers Media"
9395
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9406#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9408#: resources/views/admin/media.phtml:108
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9412#: resources/views/family-page.phtml:67
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Objet média"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9419#: app/Services/AdminService.php:186
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9429#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9430#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9431#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Objets média"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Objets média trouvés"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "Objets média par page"
9442
9443#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9445#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Type de média"
9450
9451#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9452#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Médical"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Bleu méditerranée"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:265
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:137
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:227
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:182
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:92
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Australie"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9505msgid "Member"
9506msgstr "Membre"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menus"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Mercure"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9531msgid "Merge"
9532msgstr "Fusionner"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr "Fusionner des arbres"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Fusionner des items"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Mérida, Mexique"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9559#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr "Message"
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Messages"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:153
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:247
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:200
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:106
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "Mexique"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Mexico, Mexique"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Microfiche"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Microfilm"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Moyen-Orient"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9624msgid "Military"
9625msgstr "Militaire"
9626
9627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9628#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9629msgid "Military service"
9630msgstr "Service militaire"
9631
9632#. I18N: Name of a module/report
9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9636msgid "Missing data"
9637msgstr "Données manquantes"
9638
9639#. I18N: Listbox entry; name of a role
9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9642msgid "Moderator"
9643msgstr "Modérateur"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9646msgid "Moderators"
9647msgstr "Modérateurs"
9648
9649#: resources/views/admin/components.phtml:39
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9651msgid "Module"
9652msgstr "Module"
9653
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9655#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9656msgid "Module administration"
9657msgstr "Administration des modules"
9658
9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9675msgid "Modules"
9676msgstr "Modules"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9680msgid "Moldova"
9681msgstr "République de Moldova"
9682
9683#. I18N: abbreviation for Monday
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9686msgid "Mon"
9687msgstr "Lun"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9691msgid "Monaco"
9692msgstr "Monaco"
9693
9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9695msgid "Monday"
9696msgstr "Lundi"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9700msgid "Mongolia"
9701msgstr "Mongolie"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9705msgid "Montenegro"
9706msgstr "Monténégro"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:137
9710msgid "Monterrey, Mexico"
9711msgstr "Monterrey, Mexique"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:136
9715msgid "Montevideo, Uruguay"
9716msgstr "Montevideo, Uruguay"
9717
9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9724#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9725msgid "Month"
9726msgstr "Mois"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9730msgid "Month of birth"
9731msgstr "Mois de naissance"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9735msgid "Month of birth of first child in a relation"
9736msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9740msgid "Month of death"
9741msgstr "Mois de décès"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9745msgid "Month of first marriage"
9746msgstr "Mois du premier mariage"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9750msgid "Month of marriage"
9751msgstr "Mois du mariage"
9752
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756msgid "Month:"
9757msgstr "Mois&nbsp;:"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:138
9761msgid "Monticello, Utah, United States"
9762msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:139
9766msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9767msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9771msgid "Montserrat"
9772msgstr "Montserrat"
9773
9774#: app/Date/JalaliDate.php:263
9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9776msgid "Mor"
9777msgstr "Mor"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:133
9781msgctxt "GENITIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:223
9787msgctxt "INSTRUMENTAL"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:178
9793msgctxt "LOCATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:88
9799msgctxt "NOMINATIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9805msgid "Morocco"
9806msgstr "Maroc"
9807
9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9810msgid "Most SMTP servers require a password."
9811msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9812
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9816msgid "Most common surnames"
9817msgstr "Principaux noms de familles"
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9820msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9821msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9822
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9824msgid "Most mail servers require a valid email address."
9825msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9826
9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9830msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9831
9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9834msgid "Most servers do not use secure connections."
9835msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9841msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9845msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9849msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9853msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9854
9855#. I18N: Name of a module
9856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9857msgid "Most viewed pages"
9858msgstr "Pages les plus consultées"
9859
9860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9867msgid "Mother"
9868msgstr "Mère"
9869
9870#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9871#, php-format
9872msgid "Mother: %s"
9873msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9874
9875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9876msgid "Mother’s age"
9877msgstr "Age de la mère"
9878
9879#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9880#: app/Individual.php:907
9881#, php-format
9882msgid "Mother’s family with %s"
9883msgstr "La famille de la mère avec %s"
9884
9885#. I18N: A step-family.
9886#: app/Individual.php:911
9887msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9888msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9889
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/Elements/TempleCode.php:140
9892msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9893msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:46
9896#: resources/views/admin/components.phtml:152
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9898msgid "Move down"
9899msgstr "Déplacer vers le bas"
9900
9901#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9902msgid "Move the media object?"
9903msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9904
9905#: resources/views/admin/components.phtml:45
9906#: resources/views/admin/components.phtml:146
9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9908msgid "Move up"
9909msgstr "Déplacer vers le haut"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9913msgid "Mozambique"
9914msgstr "Mozambique"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:128
9918msgctxt "GENITIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:218
9924msgctxt "INSTRUMENTAL"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:173
9930msgctxt "LOCATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:83
9936msgctxt "NOMINATIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Muharram"
9939
9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9941msgid "Multiple marriages"
9942msgstr "Mariages multiples"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9946msgid "My account"
9947msgstr "Mon compte"
9948
9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9950msgid "My family tree"
9951msgstr "Mon arbre généalogique"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9954msgid "My individual record"
9955msgstr "Ma fiche"
9956
9957#. I18N: Name of a module
9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9960#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9962msgid "My page"
9963msgstr "Ma page"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9966msgid "My pages"
9967msgstr "Mes pages"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9970msgid "My pedigree"
9971msgstr "Mon arbre généalogique"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9975msgid "Myanmar"
9976msgstr "Birmanie"
9977
9978#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9980#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9983#: resources/views/individual-name.phtml:42
9984#: resources/views/individual-name.phtml:53
9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nom"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10010#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10011msgctxt "Repository"
10012msgid "Name"
10013msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10014
10015#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10016msgid "Name in Hebrew"
10017msgstr "Nom en hébreu"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10021msgid "Name prefix"
10022msgstr "Préfixe du nom"
10023
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10026msgid "Name suffix"
10027msgstr "Suffix du nom"
10028
10029#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034msgid "Names"
10035msgstr "Noms"
10036
10037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10038#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Homonyme"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namibie"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Bonne d’enfants"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Description narrative"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10059
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nationalité"
10063
10064#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Naturalisation"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Népal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Pays-Bas"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10095msgid "Never"
10096msgstr "Jamais"
10097
10098#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10100msgid "Never married"
10101msgstr "Jamais marié(e)"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10105msgid "New Caledonia"
10106msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10107
10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10111msgid "New GEDCOM tag"
10112msgstr ""
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:146
10116msgid "New York, New York, United States"
10117msgstr "New York, New York, États-Unis"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10121msgid "New Zealand"
10122msgstr "Nouvelle-Zélande"
10123
10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10125msgid "New data"
10126msgstr "Nouvelles données"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10130#, php-format
10131msgid "New registration at %s"
10132msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10137#, php-format
10138msgid "New user at %s"
10139msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:144
10143msgid "Newport Beach, California, United States"
10144msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10145
10146#. I18N: Name of a module
10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10148msgid "News"
10149msgstr "Nouvelles"
10150
10151#. I18N: Type of media object
10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10153msgid "Newspaper"
10154msgstr "Journal"
10155
10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10157msgid "Next email reminder will be sent after "
10158msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10159
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10162msgid "Next image"
10163msgstr "Image suivante"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10167msgid "Nicaragua"
10168msgstr "Nicaragua"
10169
10170#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10171#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10172msgid "Nickname"
10173msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10177msgid "Niger"
10178msgstr "Niger"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10182msgid "Nigeria"
10183msgstr "Nigéria"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:192
10187msgctxt "GENITIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:296
10193msgctxt "INSTRUMENTAL"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:244
10199msgctxt "LOCATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:140
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nissan"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10211msgid "Niue"
10212msgstr "Nioué"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:141
10216msgctxt "GENITIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:235
10222msgctxt "INSTRUMENTAL"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:188
10228msgctxt "LOCATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:93
10234msgctxt "NOMINATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "nivôse"
10237
10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10239msgid "No"
10240msgstr "Non"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10244msgid "No GEDCOM file was received."
10245msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10248msgid "No GEDCOM files found."
10249msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10253msgid "No calendar conversion"
10254msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10255
10256#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10257#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10258msgid "No children"
10259msgstr "Aucun enfant"
10260
10261#: app/Services/MessageService.php:228
10262msgid "No contact"
10263msgstr "Aucun contact"
10264
10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10266msgid "No duplicates have been found."
10267msgstr "Aucun doublon trouvé."
10268
10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10270msgid "No errors have been found."
10271msgstr "Aucune erreur trouvée."
10272
10273#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10275#, php-format
10276msgid "No events exist for the next %s day."
10277msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10278msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10279msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10280
10281#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10282msgid "No events exist for today."
10283msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10286msgid "No events exist for tomorrow."
10287msgstr "Aucun évènement pour demain."
10288
10289#: resources/views/family-page.phtml:42
10290msgid "No facts exist for this family."
10291msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10292
10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10294#: app/Functions/Functions.php:53
10295msgid "No file was received. Please try again."
10296msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10297
10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10299msgid "No link between the two individuals could be found."
10300msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10301
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10305msgid "No matching facts found"
10306msgstr "Aucun champ correspondant"
10307
10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10310msgid "No news articles have been submitted."
10311msgstr "Aucune nouvelle."
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10314msgid "No predefined text"
10315msgstr "Aucun texte par défaut"
10316
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10319msgid "No records to display"
10320msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10321
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10325#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10327msgid "No results found."
10328msgstr "Recherche infructueuse."
10329
10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10331msgid "No signed-in and no anonymous users"
10332msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10333
10334#: app/Elements/TempleCode.php:211
10335msgid "No temple - living ordinance"
10336msgstr "Pas de temple"
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10341msgid "No upgrade information is available."
10342msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10343
10344#. I18N: The name of a colour-scheme
10345#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10346msgid "Nocturnal"
10347msgstr "Nocturne"
10348
10349#. I18N: https://nominatim.org
10350#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10351msgid "Nominatim"
10352msgstr ""
10353
10354#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10355#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10357#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10359#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10362msgid "None"
10363msgstr "Aucun"
10364
10365#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10366#: app/Date/FrenchDate.php:303
10367msgid "Nonidi"
10368msgstr "Nonidi"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10372msgid "Norfolk Island"
10373msgstr "Île Norfolk"
10374
10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10376msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10377msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10381msgid "North Korea"
10382msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10383
10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10385msgid "Northern America"
10386msgstr "Amérique du Nord"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10390msgid "Northern Ireland"
10391msgstr "Irlande du Nord"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10395msgid "Northern Mariana Islands"
10396msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10400msgid "Norway"
10401msgstr "Norvège"
10402
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10404msgid "Not approved by an administrator"
10405msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10406
10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10408msgid "Not living"
10409msgstr "Non vivant(e)"
10410
10411#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10413#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10414msgid "Not married"
10415msgstr "Non marié(e)"
10416
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10418msgid "Not verified by the user"
10419msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10420
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10446#: resources/views/family-page.phtml:55
10447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10448#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10449#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10458msgid "Note"
10459msgstr "Note"
10460
10461#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10462msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10463msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10464
10465#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10466msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10467msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10468
10469#. I18N: Name of a module
10470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10471#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10474#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10475#: resources/views/search-results.phtml:78
10476#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10479msgid "Notes"
10480msgstr "Notes"
10481
10482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10483msgid "Nothing found to cleanup"
10484msgstr "Rien à supprimer"
10485
10486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10487#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10488msgid "Nothing found."
10489msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10490
10491#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10492#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10493msgid "Nothing to show"
10494msgstr "Aucune information à afficher"
10495
10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10497msgctxt "Abbreviation for November"
10498msgid "Nov"
10499msgstr "nov"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10502msgctxt "GENITIVE"
10503msgid "November"
10504msgstr "novembre"
10505
10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10507msgctxt "INSTRUMENTAL"
10508msgid "November"
10509msgstr "novembre"
10510
10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10512msgctxt "LOCATIVE"
10513msgid "November"
10514msgstr "novembre"
10515
10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10519msgctxt "NOMINATIVE"
10520msgid "November"
10521msgstr "novembre"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/Elements/TempleCode.php:145
10525msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10526msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10527
10528#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10532msgid "Number of children"
10533msgstr "Nombre d’enfants"
10534
10535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10538msgid "Number of days to show"
10539msgstr "Nombre de jours à afficher"
10540
10541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10542#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10543msgid "Number of families without children"
10544msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10548msgid "Number of given names"
10549msgstr "Nombre de prénoms"
10550
10551#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10552msgid "Number of marriages"
10553msgstr "Nombre de mariages"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10557msgid "Number of pages"
10558msgstr "Nombre de pages"
10559
10560#. I18N: ... to show in a list
10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10563msgid "Number of surnames"
10564msgstr "Nombre de noms de famille"
10565
10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10567msgid "Nurse"
10568msgstr "Garde-malade"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10571msgctxt "FEMALE"
10572msgid "Nurse"
10573msgstr "Infirmière"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10576msgctxt "MALE"
10577msgid "Nurse"
10578msgstr "Infirmier"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:148
10582msgid "Oakland, California, United States"
10583msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:149
10587msgid "Oaxaca, Mexico"
10588msgstr "Oaxaca, Mexique"
10589
10590#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10593msgid "Occupation"
10594msgstr "Profession"
10595
10596#. I18N: Name of a report
10597#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10600msgid "Occupations"
10601msgstr "Professions"
10602
10603#. I18N: Name of a country or state
10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10605msgid "Occupied Palestinian Territory"
10606msgstr "Territoire palestinien occupé"
10607
10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10609msgctxt "Abbreviation for October"
10610msgid "Oct"
10611msgstr "oct"
10612
10613#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10614#: app/Date/FrenchDate.php:301
10615msgid "Octidi"
10616msgstr "Octidi"
10617
10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10619msgctxt "GENITIVE"
10620msgid "October"
10621msgstr "octobre"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10624msgctxt "INSTRUMENTAL"
10625msgid "October"
10626msgstr "octobre"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10629msgctxt "LOCATIVE"
10630msgid "October"
10631msgstr "octobre"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10636msgctxt "NOMINATIVE"
10637msgid "October"
10638msgstr "octobre"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:150
10642msgid "Ogden, Utah, United States"
10643msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:151
10647msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10648msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10649
10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10651msgid "Old data"
10652msgstr "Anciennes données"
10653
10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10655msgid "Old files found"
10656msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10657
10658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10659msgid "Oldest father"
10660msgstr "Père le plus âgé"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10663msgid "Oldest female"
10664msgstr "Femme la plus âgée"
10665
10666#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10667msgid "Oldest living individuals"
10668msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10669
10670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10671msgid "Oldest male"
10672msgstr "Homme le plus âgé"
10673
10674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10675msgid "Oldest mother"
10676msgstr "Mère la plus âgée"
10677
10678#. I18N: The name of a colour-scheme
10679#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10680msgid "Olivia"
10681msgstr "Olivia"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10685msgid "Oman"
10686msgstr "Oman"
10687
10688#. I18N: Name of a module
10689#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10690msgid "On this day"
10691msgstr "Ce jour-là"
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10694msgid "On this day…"
10695msgstr "Ce jour-là…"
10696
10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10698msgid "Only add new records"
10699msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10700
10701#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10704msgid "Only managers can edit"
10705msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10706
10707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10708msgid "Only update existing records"
10709msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10710
10711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10712msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10713msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10714
10715#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10716msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10717msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10718
10719#. I18N: https://openrouteservice.org
10720#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10721#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10722msgid "OpenRouteService"
10723msgstr ""
10724
10725#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10726msgid "OpenStreetMap™"
10727msgstr "OpenStreetMap™"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:152
10731msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10732msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10733
10734#: app/Date/JalaliDate.php:260
10735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10736msgid "Ord"
10737msgstr "Ord"
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:127
10741msgctxt "GENITIVE"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr "Ordibehesht"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:217
10747msgctxt "INSTRUMENTAL"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibehesht"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:172
10753msgctxt "LOCATIVE"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "Ordibehesht"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:82
10759msgctxt "NOMINATIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "Ordibehesht"
10762
10763#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10764msgid "Ordinance"
10765msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10766
10767#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10768msgid "Ordination"
10769msgstr "Ordination"
10770
10771#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10772#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10773msgid "Ordnance Survey historic maps"
10774msgstr ""
10775
10776#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10778msgid "Orientation"
10779msgstr "Orientation"
10780
10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10785msgid "Original text"
10786msgstr ""
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:153
10790msgid "Orlando, Florida, United States"
10791msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10792
10793#. I18N: Type of media object
10794#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10795#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10800msgid "Other"
10801msgstr "Autres"
10802
10803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10804msgid "Other facts to show in charts"
10805msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10806
10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10808msgid "Other preferences"
10809msgstr "Autres paramètres"
10810
10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10812msgid "Owner"
10813msgstr "Propriétaire"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10816msgctxt "FEMALE"
10817msgid "Owner"
10818msgstr "Propriétaire"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10821msgctxt "MALE"
10822msgid "Owner"
10823msgstr "Propriétaire"
10824
10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10826#: app/Functions/Functions.php:62
10827msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10828msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10829
10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10831#: app/Functions/Functions.php:59
10832msgid "PHP failed to write to disk."
10833msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10834
10835#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10836msgid "PHP information"
10837msgstr "PHPInfo"
10838
10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10854msgid "Page"
10855msgstr "Page"
10856
10857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10858#, php-format
10859msgid "Page %s of %s"
10860msgstr "Page %s sur %s"
10861
10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10878msgid "Page size"
10879msgstr "Dimensions de la page"
10880
10881#. I18N: Type of media object
10882#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10883msgid "Painting"
10884msgstr "Peinture"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10888msgid "Pakistan"
10889msgstr "Pakistan"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10893msgid "Palau"
10894msgstr "Palaos"
10895
10896#. I18N: A colour scheme
10897#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10898msgid "Palette"
10899msgstr "Palette"
10900
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:155
10903msgid "Palmyra, New York, United States"
10904msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10905
10906#. I18N: Name of a country or state
10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10908msgid "Panama"
10909msgstr "Panamá"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:156
10913msgid "Panama City, Panama"
10914msgstr "Panama City, Panama"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:157
10918msgid "Papeete, Tahiti"
10919msgstr "Papeete, Tahiti"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10923msgid "Papua New Guinea"
10924msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10928msgid "Paraguay"
10929msgstr "Paraguay"
10930
10931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10932msgid "Parent"
10933msgstr ""
10934
10935#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10936#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10938#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10940msgid "Parents"
10941msgstr "Parents"
10942
10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10948msgid "Parents and siblings"
10949msgstr "Parents, frères et sœurs"
10950
10951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10952msgid "Parent’s age"
10953msgstr "Age des parents"
10954
10955#. I18N: A configuration setting
10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10960#: resources/views/login-page.phtml:44
10961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10963#: resources/views/register-page.phtml:72
10964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10965msgid "Password"
10966msgstr "Mot de passe"
10967
10968#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10970#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10972#: resources/views/register-page.phtml:78
10973msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10974msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:158
10978msgid "Payson, Utah, United States"
10979msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10980
10981#. I18N: Name of a module/chart
10982#. I18N: Name of a report
10983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10985#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10988msgid "Pedigree"
10989msgstr "Ascendance"
10990
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10992msgid "Pedigree chart"
10993msgstr "Arbre d’ascendance"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10997msgid "Pedigree map"
10998msgstr "Carte d’ascendance"
10999
11000#. I18N: %s is an individual’s name
11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11002#, php-format
11003msgid "Pedigree map of %s"
11004msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11005
11006#. I18N: %s is an individual’s name
11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11008#, php-format
11009msgid "Pedigree tree of %s"
11010msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11011
11012#. I18N: Name of a module
11013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11016#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11021msgid "Pending changes"
11022msgstr "Modifications en attente"
11023
11024#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11025msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11026msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11027
11028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11030msgid "Permanent number"
11031msgstr "Numéro permanent"
11032
11033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11035msgid "Permanently delete these records?"
11036msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11037
11038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11039msgid "Personal data"
11040msgstr "Données personnelles"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:159
11044msgid "Perth, Australia"
11045msgstr "Perth, Australie"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11049msgid "Peru"
11050msgstr "Pérou"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11054msgid "Philippines"
11055msgstr "Philippines"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:160
11059msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11060msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11061
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11066msgid "Phone"
11067msgstr "Téléphone"
11068
11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11070msgid "Phonetic algorithm"
11071msgstr "Algorithme phonétique"
11072
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11074msgid "Phonetic name"
11075msgstr "Nom phonétique"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11078msgid "Phonetic place"
11079msgstr "Lieu phonétique"
11080
11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11084msgid "Phonetic search"
11085msgstr "Recherche phonétique"
11086
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11088msgid "Phonetic type"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Type of media object
11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11095#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11097msgid "Photo"
11098msgstr "Photo"
11099
11100#. I18N: The name of a colour-scheme
11101#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11102msgid "Pink Plastic"
11103msgstr "Plastique rose"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11107msgid "Pitcairn"
11108msgstr "Pitcairn"
11109
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11118#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11119#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11131#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11134msgid "Place"
11135msgstr "Lieu"
11136
11137#. I18N: Name of a module/list
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11141#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11142msgid "Place hierarchy"
11143msgstr "Lieux"
11144
11145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11146msgid "Place in Hebrew"
11147msgstr "Lieu en Hébreu"
11148
11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11150msgid "Place list"
11151msgstr "Liste des lieux"
11152
11153#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11155msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11156msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11157
11158#: resources/views/help/place.phtml:12
11159msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11160msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11161
11162#: resources/views/help/place.phtml:8
11163msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11164msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11167msgid "Place of LDS baptism"
11168msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11171msgid "Place of LDS child sealing"
11172msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11175msgid "Place of LDS confirmation"
11176msgstr ""
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11179msgid "Place of LDS endowment"
11180msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11181
11182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11183msgid "Place of LDS spouse sealing"
11184msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11187msgid "Place of adoption"
11188msgstr "Lieu de l’adoption"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11192msgid "Place of baptism"
11193msgstr "Lieu du baptême"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11197msgid "Place of bar mitzvah"
11198msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11202msgid "Place of bat mitzvah"
11203msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11208msgid "Place of birth"
11209msgstr "Lieu de naissance"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11212msgid "Place of blessing"
11213msgstr "Lieu de la bénédiction"
11214
11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11216msgid "Place of brit milah"
11217msgstr "Lieu de brit milah"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11221msgid "Place of burial"
11222msgstr "Lieu de l’inhumation"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11226msgid "Place of christening"
11227msgstr "Lieu du baptême"
11228
11229#. I18N: German Bürgerort
11230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11231msgid "Place of citizenship"
11232msgstr ""
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11236msgid "Place of confirmation"
11237msgstr "Lieu de la confirmation"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11240msgid "Place of cremation"
11241msgstr "Lieu de la crémation"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11246msgid "Place of death"
11247msgstr "Lieu du décès"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11250msgid "Place of emigration"
11251msgstr "Lieu de l’émigration"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11255msgid "Place of engagement"
11256msgstr "Lieu de l’engagement"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11259msgid "Place of event"
11260msgstr "Lieu de l’évènement"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11264msgid "Place of first communion"
11265msgstr "Lieu de la première communion"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11268msgid "Place of immigration"
11269msgstr "Lieu de l’Immigration"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11275msgid "Place of marriage"
11276msgstr "Lieu du mariage"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11280msgid "Place of marriage banns"
11281msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11284msgid "Place of naturalization"
11285msgstr "Lieu de naturalisation"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11288msgid "Place of ordination"
11289msgstr "Lieu de l’ordination"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11292msgid "Place of residence"
11293msgstr "Lieu de résidence"
11294
11295#. I18N: Name of a module
11296#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11298#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11300msgid "Places"
11301msgstr "Lieux"
11302
11303#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11306msgid "Play"
11307msgstr "Démarrer"
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11310msgid "Please enter a valid email address."
11311msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11317msgid "Please try again."
11318msgstr "Veuillez réessayer."
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:143
11322msgctxt "GENITIVE"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "pluviôse"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:237
11328msgctxt "INSTRUMENTAL"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "pluviôse"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:190
11334msgctxt "LOCATIVE"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "pluviôse"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:95
11340msgctxt "NOMINATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "pluviôse"
11343
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11346msgid "Poland"
11347msgstr "Pologne"
11348
11349#: app/SurnameTradition.php:100
11350msgctxt "Surname tradition"
11351msgid "Polish"
11352msgstr "Polonais"
11353
11354#. I18N: A configuration setting
11355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11359msgid "Port number"
11360msgstr "Numéro de port"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/Elements/TempleCode.php:162
11364msgid "Portland, Oregon, United States"
11365msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/Elements/TempleCode.php:154
11369msgid "Porto Alegre, Brazil"
11370msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11371
11372#. I18N: page orientation
11373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11376msgid "Portrait"
11377msgstr "Portrait"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11381msgid "Portugal"
11382msgstr "Portugal"
11383
11384#: app/SurnameTradition.php:94
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Portuguese"
11387msgstr "Portugais"
11388
11389#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11390#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11391#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11394msgid "Postal code"
11395msgstr "Code postal"
11396
11397#. I18N: Name of a module
11398#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11399msgid "Powered by webtrees™"
11400msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:151
11404msgctxt "GENITIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "prairial"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:245
11410msgctxt "INSTRUMENTAL"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "prairial"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:198
11416msgctxt "LOCATIVE"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "prairial"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:104
11422msgctxt "NOMINATIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "prairial"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11427msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11428msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11431msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11432msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11435msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11436msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11441#: resources/views/admin/components.phtml:61
11442#: resources/views/admin/components.phtml:64
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11449#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11450msgid "Preferences"
11451msgstr "Préférences"
11452
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11454#, php-format
11455msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11456msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11457
11458#. I18N: A configuration setting
11459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11460msgid "Preferred contact method"
11461msgstr "Moyen de contact préféré"
11462
11463#. I18N: Label for a configuration option
11464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11466#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11467#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11470msgid "Presentation style"
11471msgstr "Style de présentation"
11472
11473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11474#: app/Elements/TempleCode.php:161
11475msgid "President’s Office"
11476msgstr "Cabinet du Président"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:163
11480msgid "Preston, England"
11481msgstr "Preston, Angleterre"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11486msgid "Preview"
11487msgstr "Prévisualisation"
11488
11489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11490msgid "Priest"
11491msgstr "Prêtre"
11492
11493#. I18N: The first day in the French republican calendar
11494#: app/Date/FrenchDate.php:287
11495msgid "Primidi"
11496msgstr "Primidi"
11497
11498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11499msgid "Print basic events when blank"
11500msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11501
11502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11504msgid "Priority"
11505msgstr ""
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11508#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11509msgid "Privacy"
11510msgstr "Confidentialité"
11511
11512#. I18N: Name of a module
11513#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11514#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11515msgid "Privacy policy"
11516msgstr "Politique de confidentialité"
11517
11518#. I18N: a restriction on viewing data
11519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11520msgid "Privacy restriction"
11521msgstr "Restriction de confidentialité"
11522
11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11525msgid "Privacy restrictions"
11526msgstr "Restrictions de confidentialité"
11527
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11531
11532#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11537msgid "Private"
11538msgstr "Détails privés"
11539
11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11541msgid "Private key"
11542msgstr "Clé privée"
11543
11544#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11545msgid "Probate"
11546msgstr "Testament validé"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11549msgid "Property"
11550msgstr "Biens et possessions"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:164
11554msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11555msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11556
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/Elements/TempleCode.php:165
11559msgid "Provo, Utah, United States"
11560msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11561
11562#. I18N: An individual that represents another
11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11564msgid "Proxy"
11565msgstr ""
11566
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11570msgid "Publication"
11571msgstr "Publication"
11572
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11575msgid "Puerto Rico"
11576msgstr "Porto Rico"
11577
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11580msgid "Qatar"
11581msgstr "Qatar"
11582
11583#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11584#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11585#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11592msgid "Quality of data"
11593msgstr "Qualité des données"
11594
11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11596#: app/Date/FrenchDate.php:293
11597msgid "Quartidi"
11598msgstr "Quartidi"
11599
11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11602msgid "Question"
11603msgstr "Question"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:166
11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11608msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11611msgid "Quick family facts"
11612msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11615msgid "Quick individual facts"
11616msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11617
11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:295
11620msgid "Quintidi"
11621msgstr "Quintidi"
11622
11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11626msgid "RE: "
11627msgstr "RE : "
11628
11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11630msgid "Rabbi"
11631msgstr "Rabbin"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:132
11635msgctxt "GENITIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Rabi’ al-awwal"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:222
11641msgctxt "INSTRUMENTAL"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi’ al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:177
11647msgctxt "LOCATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi’ al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:87
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi’ al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:134
11659msgctxt "GENITIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Rabi’ al-thani"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:224
11665msgctxt "INSTRUMENTAL"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi’ al-thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:179
11671msgctxt "LOCATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi’ al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:89
11677msgctxt "NOMINATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi’ al-thani"
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11683msgctxt "Female pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11689msgctxt "Male pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11695msgctxt "Pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:140
11701msgctxt "GENITIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "Rajab"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:230
11707msgctxt "INSTRUMENTAL"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:185
11713msgctxt "LOCATIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:95
11719msgctxt "NOMINATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:167
11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11726msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:144
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ramadan"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:234
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:189
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:99
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: Description of the “Slide show” module
11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11754msgid "Random images from the current family tree."
11755msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11761msgid "Re-order children"
11762msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11768msgid "Re-order families"
11769msgstr "Réorganiser les familles"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11775msgid "Re-order media"
11776msgstr "Réorganiser les objets média"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11781msgid "Re-order names"
11782msgstr "Réorganiser les noms"
11783
11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11786#: resources/views/admin/users.phtml:27
11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11790#: resources/views/register-page.phtml:36
11791msgid "Real name"
11792msgstr "Nom réel"
11793
11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11795msgid "Really delete all geographic data?"
11796msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11797
11798#. I18N: Name of a module
11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11801msgid "Recent changes"
11802msgstr "Modifications récentes"
11803
11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11805msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11806msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:168
11810msgid "Recife, Brazil"
11811msgstr "Recife, Brésil"
11812
11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11821msgid "Record"
11822msgstr "Enregistrement"
11823
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11828msgid "Record ID number"
11829msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11830
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11832msgid "Record file number"
11833msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11834
11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11836#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11838msgid "Records"
11839msgstr "Enregistrements"
11840
11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11844msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:169
11848msgid "Redlands, California, United States"
11849msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11850
11851#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11852#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11853#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11854msgid "Reference number"
11855msgstr "Numéro de référence"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:170
11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11861
11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11864msgid "Registered partnership"
11865msgstr "Union civile"
11866
11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11868msgid "Registry officer"
11869msgstr "Greffier"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11872msgctxt "FEMALE"
11873msgid "Registry officer"
11874msgstr "Greffière"
11875
11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11877msgctxt "MALE"
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Greffier"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11883msgid "Regular expression"
11884msgstr "Expression régulière"
11885
11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11888msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11889
11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11892msgid "Reject"
11893msgstr "Refuser"
11894
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11896msgid "Reject all changes"
11897msgstr "Refuser toutes les modifications"
11898
11899#. I18N: Name of a module/report
11900#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11902msgid "Related families"
11903msgstr "Proches parents"
11904
11905#. I18N: Name of a report
11906#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11908msgid "Related individuals"
11909msgstr "Parenté élargie"
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11913#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11916#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11917msgid "Relationship"
11918msgstr "Parenté"
11919
11920#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11922msgid "Relationship to father"
11923msgstr "Parenté avec le père"
11924
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11926msgid "Relationship to me"
11927msgstr "Parenté avec moi"
11928
11929#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11930#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11931msgid "Relationship to mother"
11932msgstr "Parenté avec la mère"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11935msgid "Relationship to parents"
11936msgstr "Lien parental"
11937
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11939#, php-format
11940msgid "Relationship: %s"
11941msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11942
11943#. I18N: Name of a module/chart
11944#. I18N: Configuration option
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11949msgid "Relationships"
11950msgstr "Parenté"
11951
11952#. I18N: %s are individual’s names
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11954#, php-format
11955msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11956msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11957
11958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11960msgid "Reliability of the information"
11961msgstr ""
11962
11963#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11964#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11967msgid "Religion"
11968msgstr "Religion"
11969
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11971msgid "Religious institution"
11972msgstr "Institution religieuse"
11973
11974#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11976msgid "Religious marriage"
11977msgstr "Mariage religieux"
11978
11979#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11980msgid "Religious name"
11981msgstr "Nom en religion"
11982
11983#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11984msgid "Reload map"
11985msgstr "Recharger la carte"
11986
11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11988#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11989msgid "Reminder date"
11990msgstr ""
11991
11992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11993msgid "Reminder email frequency (days)"
11994msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11995
11996#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11997msgid "Remote server"
11998msgstr "Serveur distant"
11999
12000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12002#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12005msgid "Remove"
12006msgstr "Retirer"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12010msgid "Remove duplicate links"
12011msgstr "Suppression des doublons de liens"
12012
12013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12014msgid "Remove individual"
12015msgstr "Personne à supprimer"
12016
12017#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12019msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12020msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12021
12022#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12023msgid "Remove this location?"
12024msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12025
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/Elements/TempleCode.php:171
12028msgid "Reno, Nevada, United States"
12029msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12030
12031#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12032msgid "Renumber"
12033msgstr "Numéroter à nouveau"
12034
12035#. I18N: Renumber the records in a family tree
12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12039msgid "Renumber family tree"
12040msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12043msgid "Replace"
12044msgstr "Remplacer"
12045
12046#. I18N: Description of a “Data fix” module
12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12048msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12049msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12050
12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12052msgid "Replace with"
12053msgstr "Remplacer par"
12054
12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12056msgid "Replacement text"
12057msgstr "Texte de remplacement"
12058
12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12061msgid "Reply"
12062msgstr "Répondre"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12067#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12068msgid "Report"
12069msgstr "Rapport"
12070
12071#. I18N: Name of a module
12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12077msgid "Reports"
12078msgstr "Rapports"
12079
12080#. I18N: Name of a module/list
12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12090#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12091#: resources/views/search-results.phtml:67
12092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12093msgid "Repositories"
12094msgstr "Dépôts d’archives"
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12098#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12102msgid "Repository"
12103msgstr "Dépôt d’archives"
12104
12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12106msgid "Repository name"
12107msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12111msgid "Republic of the Congo"
12112msgstr "Congo"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12117msgid "Request a new password"
12118msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12124msgid "Request a new user account"
12125msgstr "Demander un compte utilisateur"
12126
12127#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12128msgid "Research"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12134#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12137msgid "Research task"
12138msgstr "Tâche à faire"
12139
12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12142msgid "Research tasks"
12143msgstr "Tâches à faire"
12144
12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12147msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12148
12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12151msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12154msgid "Residence"
12155msgstr "Domicile"
12156
12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12159msgid "Restore the default block layout"
12160msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12164msgid "Restrict to immediate family"
12165msgstr "Restreindre à la famille proche"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12172#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12174msgid "Restriction"
12175msgstr "Restriction d’accès"
12176
12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12179msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12180
12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12182msgid "Results"
12183msgstr "Résultats"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12186msgid "Retirement"
12187msgstr "Retraite"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12191msgid "Reunion"
12192msgstr "Réunion"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:172
12196msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12197msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12198
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12200#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12206msgid "Role"
12207msgstr "Rôle"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12211msgid "Romania"
12212msgstr "Roumanie"
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12215msgid "Romanized"
12216msgstr "Romain"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12219msgid "Romanized name"
12220msgstr ""
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12223msgid "Romanized place"
12224msgstr "Lieu romanisé"
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12227msgid "Romanized type"
12228msgstr ""
12229
12230#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12232msgid "Roots"
12233msgstr "Racines"
12234
12235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12236msgid "Rufname"
12237msgstr ""
12238
12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12240#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12242msgid "Russell"
12243msgstr "Russell"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12247msgid "Russia"
12248msgstr "Fédération de Russie"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12252msgid "Rwanda"
12253msgstr "Rwanda"
12254
12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12256msgid "SMTP mail server"
12257msgstr "Serveur mail SMTP"
12258
12259#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12261msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12262
12263#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12264#, php-format
12265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12266msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:173
12270msgid "Sacramento, California, United States"
12271msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:130
12275msgctxt "GENITIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "Safar"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:220
12281msgctxt "INSTRUMENTAL"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "Safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:175
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:85
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Safar"
12296
12297#. I18N: The name of a colour-scheme
12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12299msgid "Sage"
12300msgstr "Sage"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12304msgid "Saint Helena"
12305msgstr "Sainte-Hélène"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12309msgid "Saint Kitts and Nevis"
12310msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12314msgid "Saint Lucia"
12315msgstr "Sainte-Lucie"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12319msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12320msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12325msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:183
12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12330msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12331
12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12333msgid "Same as uploaded file"
12334msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12338msgid "Samoa"
12339msgstr "Samoa"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:176
12343msgid "San Antonio, Texas, United States"
12344msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:177
12348msgid "San Diego, California, United States"
12349msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:182
12353msgid "San Jose, Costa Rica"
12354msgstr "San Jose, Costa Rica"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12358msgid "San Marino"
12359msgstr "Saint-Marin"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:174
12363msgid "San Salvador, El Salvador"
12364msgstr "San Salvador, El Salvador"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:175
12368msgid "Santiago, Chile"
12369msgstr "Santiago, Chili"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:178
12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12374msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:186
12378msgid "Sao Paulo, Brazil"
12379msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12383msgid "Sao Tome and Principe"
12384msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12385
12386#. I18N: abbreviation for Saturday
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12389msgid "Sat"
12390msgstr "Sam"
12391
12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12393msgid "Saturday"
12394msgstr "Samedi"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12398msgid "Saudi Arabia"
12399msgstr "Arabie saoudite"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12402msgid "Schema"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12406msgid "School or college"
12407msgstr "École ou collège"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12411msgid "Scotland"
12412msgstr "Ecosse"
12413
12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12415#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12416msgid "Scrapbook"
12417msgstr "Album"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12421msgctxt "Female pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Scellement"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12427msgctxt "Male pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Scellement"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12433msgctxt "Pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Scellement"
12436
12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12439msgid "Sealing canceled (divorce)"
12440msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#. I18N: A button label.
12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12454msgid "Search"
12455msgstr "Recherche"
12456
12457#. I18N: Name of a module
12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12460msgid "Search and replace"
12461msgstr "Rechercher et remplacer"
12462
12463#. I18N: Description of a “Data fix” module
12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12466msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12467
12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12471msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12472
12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12474msgid "Search filters"
12475msgstr "Filtres de recherche"
12476
12477#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12479msgid "Search for"
12480msgstr "Rechercher"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12483msgid "Search for locations in an external database."
12484msgstr ""
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12487msgid "Search for place names in an external database."
12488msgstr ""
12489
12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12492#, php-format
12493msgid "Search for place names using %s."
12494msgstr ""
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12497msgid "Search method"
12498msgstr "Méthode de recherche"
12499
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12501msgid "Search text/pattern"
12502msgstr "Recherche texte/motif"
12503
12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12506msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:179
12510msgid "Seattle, Washington, United States"
12511msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12514msgid "Second record"
12515msgstr "Deuxième enregistrement"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12519msgid "Secure connection"
12520msgstr "SSL requis"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12524msgid "Security code"
12525msgstr "Code de sécurité"
12526
12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12529#, php-format
12530msgid "See %s for more information."
12531msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12532
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12536msgid "Select"
12537msgstr "Sélectionner"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12540msgid "Select a GEDCOM file to import"
12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12542
12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12545msgid "Select a date"
12546msgstr "Choisir une date"
12547
12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12549msgid "Select individuals by place or date"
12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12551
12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12556
12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12558msgid "Select the desired age interval"
12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12562msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12566msgid "Select two records to merge."
12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12570msgid "Selector"
12571msgstr "Sélecteur"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12574msgid "Seller"
12575msgstr "Vendeur"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12578msgctxt "FEMALE"
12579msgid "Seller"
12580msgstr "Vendeuse"
12581
12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12583msgctxt "MALE"
12584msgid "Seller"
12585msgstr "Vendeur"
12586
12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12589#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12591msgid "Send"
12592msgstr "Envoyer"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12599msgid "Send a message"
12600msgstr "Envoi de message"
12601
12602#: app/Services/MessageService.php:208
12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12604msgid "Send a message to all users"
12605msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12606
12607#: app/Services/MessageService.php:210
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12609msgid "Send a message to users who have never signed in"
12610msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12611
12612#: app/Services/MessageService.php:212
12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12615msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12618msgid "Send a test email using these settings"
12619msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12620
12621#. I18N: Label for a configuration option
12622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12623msgid "Send out reminder emails"
12624msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12628msgid "Sender email"
12629msgstr ""
12630
12631#. I18N: A configuration setting
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12633msgid "Sender name"
12634msgstr "Nom d’expéditeur"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12638msgid "Sending email"
12639msgstr "Envoyer un courriel"
12640
12641#. I18N: A configuration setting
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12643msgid "Sending server name"
12644msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12645
12646#. I18N: Name of a country or state
12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12648msgid "Senegal"
12649msgstr "Sénégal"
12650
12651#. I18N: Location of an LDS church temple
12652#: app/Elements/TempleCode.php:180
12653msgid "Seoul, Korea"
12654msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12657msgctxt "Abbreviation for September"
12658msgid "Sep"
12659msgstr "sep"
12660
12661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12662msgid "Separated"
12663msgstr "Séparé"
12664
12665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12666msgid "Separation"
12667msgstr ""
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12670msgctxt "GENITIVE"
12671msgid "September"
12672msgstr "septembre"
12673
12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12675msgctxt "INSTRUMENTAL"
12676msgid "September"
12677msgstr "septembre"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12680msgctxt "LOCATIVE"
12681msgid "September"
12682msgstr "septembre"
12683
12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12687msgctxt "NOMINATIVE"
12688msgid "September"
12689msgstr "septembre"
12690
12691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12692#: app/Date/FrenchDate.php:299
12693msgid "Septidi"
12694msgstr "Septidi"
12695
12696#. I18N: Name of a country or state
12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12698msgid "Serbia"
12699msgstr "Serbie"
12700
12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12702msgid "Servant"
12703msgstr "Serviteur"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12706msgctxt "FEMALE"
12707msgid "Servant"
12708msgstr "Servante"
12709
12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12711msgctxt "MALE"
12712msgid "Servant"
12713msgstr "Serviteur"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12717msgid "Server information"
12718msgstr "Détails du serveur"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12725msgid "Server name"
12726msgstr "Nom du serveur"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12729msgid "Set a new password"
12730msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12731
12732#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12733msgid "Set as default"
12734msgstr "Définir par défaut"
12735
12736#. I18N: You need to:
12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12739msgid "Set the access level for each tree."
12740msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12741
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12744msgid "Set the default blocks for new family trees"
12745msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12749msgid "Set the default blocks for new users"
12750msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12751
12752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12755msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12756
12757#. I18N: You need to:
12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12760msgid "Set the status to “approved”."
12761msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12762
12763#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12765msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12766msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12767
12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12770msgid "Setup wizard for webtrees"
12771msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12772
12773#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12774#: app/Date/FrenchDate.php:297
12775msgid "Sextidi"
12776msgstr "Sextidi"
12777
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12780msgid "Seychelles"
12781msgstr "Seychelles"
12782
12783#: app/Date/JalaliDate.php:264
12784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12785msgid "Shah"
12786msgstr "Shah"
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:135
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr "Shahrivar"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:225
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Shahrivar"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:180
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Shahrivar"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:90
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Shahrivar"
12811
12812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12813#: resources/views/individual-page.phtml:61
12814msgid "Share"
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12818msgid "Share the URL"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12822msgid "Share the anniversary of an event"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12828#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12829#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12830#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12831msgid "Shared note"
12832msgstr "Note partagée"
12833
12834#. I18N: Name of a module/list
12835#: app/Module/NoteListModule.php:70
12836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12837#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12838msgid "Shared notes"
12839msgstr "Notes partagées"
12840
12841#. I18N: plural noun - things that can be shared
12842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12844msgid "Shares"
12845msgstr ""
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12848#: app/Date/HijriDate.php:146
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Shawwal"
12851msgstr "Shawwal"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:236
12855msgctxt "INSTRUMENTAL"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Shawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12860#: app/Date/HijriDate.php:191
12861msgctxt "LOCATIVE"
12862msgid "Shawwal"
12863msgstr "Shawwal"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12866#: app/Date/HijriDate.php:101
12867msgctxt "NOMINATIVE"
12868msgid "Shawwal"
12869msgstr "Shawwal"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12872#: app/Date/HijriDate.php:142
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Sha’aban"
12875msgstr "Sha’aban"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:232
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Sha’aban"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12884#: app/Date/HijriDate.php:187
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Sha’aban"
12887msgstr "Sha’aban"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12890#: app/Date/HijriDate.php:97
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Sha’aban"
12893msgstr "Sha’aban"
12894
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12896msgid "She "
12897msgstr "Elle "
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12900msgid "She died"
12901msgstr "Elle est décédée"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12905msgid "She married"
12906msgstr "Elle a épousé"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12909msgid "She resided at"
12910msgstr "Elle habitait à"
12911
12912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12913msgid "She was born"
12914msgstr "Elle est née"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12917msgid "She was buried"
12918msgstr "Elle a été enterrée"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12921msgid "She was christened"
12922msgstr "Elle a été baptisée"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12925msgid "She was cremated"
12926msgstr "Elle a été incinérée"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:186
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Shevat"
12932msgstr "Shevat"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:290
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Shevat"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:238
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Shevat"
12944msgstr "Shevat"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:134
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Shevat"
12950msgstr "Shevat"
12951
12952#. I18N: The name of a colour-scheme
12953#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12954msgid "Shiny Tomato"
12955msgstr "Tomate brillante"
12956
12957#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12958#: resources/views/help/date.phtml:110
12959msgid "Shortcut"
12960msgstr "Raccourcis"
12961
12962#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12963msgid "Shortest marriage"
12964msgstr "Mariage le plus court"
12965
12966#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12967msgid "Show"
12968msgstr "Afficher"
12969
12970#. I18N: A configuration setting
12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12972msgid "Show a download link in the media viewer"
12973msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12974
12975#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12977msgid "Show a privacy policy."
12978msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12979
12980#. I18N: A configuration setting
12981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12982msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12983msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12984
12985#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12986msgid "Show all notes"
12987msgstr "Voir toutes les notes"
12988
12989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12990msgid "Show all places in a list"
12991msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12992
12993#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12994msgid "Show all sources"
12995msgstr "Voir toutes les sources"
12996
12997#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12999msgid "Show an age cursor"
13000msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13001
13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13003msgid "Show children of ancestors"
13004msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13007msgid "Show couples where either partner married more than once."
13008msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13011msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13012msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13015msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13016msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13019msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13020msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13023msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13024msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13027msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13028msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13029
13030#. I18N: label for yes/no option
13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13032msgid "Show date of last update"
13033msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13037msgid "Show dead individuals"
13038msgstr "Montrer les personnes décédées"
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13041msgid "Show divorced couples."
13042msgstr "Affichage des couples divorcés."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13045msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13046msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13049msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13050msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13054msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13059msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13063msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13066msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13067msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13071msgid "Show list of family trees"
13072msgstr "Afficher la liste des arbres"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13076msgid "Show living individuals"
13077msgstr "Montrer les individus vivants"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13081msgid "Show names of private individuals"
13082msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13083
13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13088msgid "Show notes"
13089msgstr "Montrer les notes"
13090
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13092msgid "Show occupations"
13093msgstr "Afficher les professions"
13094
13095#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13096#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13097msgid "Show only events of living individuals"
13098msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13101msgid "Show only females."
13102msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13105msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13106msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13107
13108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13109msgid "Show only individuals, events, or all"
13110msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13113msgid "Show only males."
13114msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13118msgid "Show parents"
13119msgstr "Voir les parents"
13120
13121#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13122msgid "Show pending changes"
13123msgstr "Afficher les changements en cours"
13124
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13128msgid "Show photos"
13129msgstr "Montrer les photos"
13130
13131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13132msgid "Show place hierarchy"
13133msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13137msgid "Show private relationships"
13138msgstr "Afficher les relations privées"
13139
13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13141msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13142msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13145msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13146msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13149msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13150msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13153msgid "Show residences"
13154msgstr "Afficher les résidences"
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13157msgid "Show slide show controls"
13158msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13165msgid "Show sources"
13166msgstr "Montrer les sources"
13167
13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13171msgid "Show spouses"
13172msgstr "Afficher les conjoints"
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13176msgid "Show statistics charts"
13177msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13178
13179#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13181#, php-format
13182msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13183msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13184
13185#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13186#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13187msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13188msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13189
13190#. I18N: label for a yes/no option
13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13192msgid "Show the date and time"
13193msgstr ""
13194
13195#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13196msgid "Show the date and time of update"
13197msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13198
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13200msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13201msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13205msgid "Show the family tree"
13206msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13207
13208#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13209msgid "Show the list of individuals"
13210msgstr "Afficher la liste des personnes"
13211
13212#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13213msgid "Show the list of surnames"
13214msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13215
13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13218msgid "Show the location of an event on an external map."
13219msgstr ""
13220
13221#. I18N: Description of the “Places” module
13222#: app/Module/PlacesModule.php:95
13223msgid "Show the location of events on a map."
13224msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13225
13226#. I18N: label for a yes/no option
13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13228msgid "Show the user who made the change"
13229msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13230
13231#. I18N: Label for a configuration option
13232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13235msgid "Show this block for which languages"
13236msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13237
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13239msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13240msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13241
13242#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13247msgid "Show to managers"
13248msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13249
13250#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13257msgid "Show to members"
13258msgstr "Montrer aux membres"
13259
13260#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13267msgid "Show to visitors"
13268msgstr "Montrer aux visiteurs"
13269
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13272msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13273msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13274
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13277msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13278msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13279
13280#. I18N: %s are placeholders for numbers
13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13284#, php-format
13285msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13286msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13287
13288#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13289msgid "Sibling"
13290msgstr "Frère/sœur"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13293msgid "Siblings"
13294msgstr "Frères/sœurs"
13295
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13298msgid "Sidebar"
13299msgstr "Barre latérale"
13300
13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13305msgid "Sidebars"
13306msgstr "Barres latérales"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13310msgid "Sierra Leone"
13311msgstr "Sierra Leone"
13312
13313#. I18N: Name of a module
13314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13316msgid "Sign in"
13317msgstr "Connexion"
13318
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13320#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13321msgid "Sign out"
13322msgstr "Déconnexion"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13326msgid "Sign-in and registration"
13327msgstr "Connexion et abonnement"
13328
13329#: resources/views/help/date.phtml:135
13330msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13331msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13335msgid "Singapore"
13336msgstr "Singapour"
13337
13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13340msgid "Sister"
13341msgstr "Sœur"
13342
13343#. I18N: A configuration setting
13344#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13346#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13347msgid "Site identification code"
13348msgstr "Code d’identification du site"
13349
13350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13354msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13355
13356#. I18N: A configuration setting
13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13359msgid "Site verification code"
13360msgstr "Code de vérification du site"
13361
13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13364msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13365msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13366
13367#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13368#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13369msgid "Sitemaps"
13370msgstr "Plan du site"
13371
13372#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13374msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13375msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13376
13377#. I18N: a month in the Jewish calendar
13378#: app/Date/JewishDate.php:196
13379msgctxt "GENITIVE"
13380msgid "Sivan"
13381msgstr "Sivan"
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:300
13385msgctxt "INSTRUMENTAL"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Sivan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:248
13391msgctxt "LOCATIVE"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Sivan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:144
13397msgctxt "NOMINATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Sivan"
13400
13401#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13403#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13404msgid "Skip to content"
13405msgstr "Aller directement au contenu"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13408msgid "Slave"
13409msgstr "Esclave"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13412msgctxt "FEMALE"
13413msgid "Slave"
13414msgstr "Esclave"
13415
13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13417msgctxt "MALE"
13418msgid "Slave"
13419msgstr "Esclave"
13420
13421#. I18N: Name of a module
13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13423#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13424msgid "Slide show"
13425msgstr "Diaporama"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13429msgid "Slovakia"
13430msgstr "Slovaquie"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13434msgid "Slovenia"
13435msgstr "Slovénie"
13436
13437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13438msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13439msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/Elements/TempleCode.php:185
13443msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13444msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13445
13446#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13447msgid "Social security number"
13448msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13452msgid "Solomon Islands"
13453msgstr "Îles Salomon"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13457msgid "Somalia"
13458msgstr "Somalie"
13459
13460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13462msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13463msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13464
13465#. I18N: Description of a “Data fix” module
13466#: app/Module/FixNameTags.php:94
13467msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13468msgstr ""
13469
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13471msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13472msgstr ""
13473
13474#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13476msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13477msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13478
13479#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13481msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13482msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13483
13484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13488msgid "Son"
13489msgstr "Fils"
13490
13491#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13493#, php-format
13494msgid "Son of %s"
13495msgstr "Fils de %s"
13496
13497#. I18N: Label for a configuration option
13498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13513msgid "Sort order"
13514msgstr "Ordre de tri"
13515
13516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13518msgid "Sosa"
13519msgstr "Sosa"
13520
13521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13522msgid "Sosa-Stradonitz number"
13523msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13524
13525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13526msgid "Sounds like"
13527msgstr "Ressemble à"
13528
13529#. I18N: Name of a module/report
13530#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13531#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13532#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13533#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13541#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13543#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13544#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13569msgid "Source"
13570msgstr "Source"
13571
13572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13573#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13574msgid "Source citation"
13575msgstr ""
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13578msgid "Source citations"
13579msgstr ""
13580
13581#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13583msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13584msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13585
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13589msgid "Source type"
13590msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13591
13592#. I18N: Name of a module/list
13593#. I18N: Name of a module
13594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13596#: app/Services/AdminService.php:183
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13599#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13608#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13609#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13610#: resources/views/search-results.phtml:56
13611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13618msgid "Sources"
13619msgstr "Sources"
13620
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13622msgid "Sources to the events"
13623msgstr "Sources des évènements"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13627msgid "South Africa"
13628msgstr "Afrique du Sud"
13629
13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13631msgid "South America"
13632msgstr "Amérique du Sud"
13633
13634#. I18N: Name of a country or state
13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13636msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13637msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13638
13639#. I18N: Name of a country or state
13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13641msgid "South Sudan"
13642msgstr "Soudan du Sud"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13646msgid "Spain"
13647msgstr "Espagne"
13648
13649#: app/SurnameTradition.php:91
13650msgctxt "Surname tradition"
13651msgid "Spanish"
13652msgstr "Espagnol"
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:188
13656msgid "Spokane, Washington, United States"
13657msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13666msgid "Spouse"
13667msgstr "Conjoint"
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13670msgid "Spouse note"
13671msgstr "Note de conjoint"
13672
13673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13674#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13677msgid "Spouses"
13678msgstr "Conjoints"
13679
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13685msgid "Spouses and children"
13686msgstr "Conjoints et enfants"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13690msgid "Sri Lanka"
13691msgstr "Sri Lanka"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:181
13695msgid "St. George, Utah, United States"
13696msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:184
13700msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13701msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:187
13705msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13706msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13707
13708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13709msgid "Start slide show on page load"
13710msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13711
13712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13713msgid "Start year"
13714msgstr "Année début"
13715
13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13717msgid "Starting range of change dates"
13718msgstr "Date mini des modifications"
13719
13720#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13721msgid "Statcounter™"
13722msgstr ""
13723
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13727msgid "State"
13728msgstr "État"
13729
13730#. I18N: Name of a module
13731#. I18N: Name of a module/chart
13732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13737msgid "Statistics"
13738msgstr "Statistiques"
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13747msgid "Status"
13748msgstr "Statut"
13749
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13753msgid "Status change date"
13754msgstr "Date du changement de statut"
13755
13756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13757msgid "Stillborn"
13758msgstr "Mort-né"
13759
13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13764msgid "Stillborn: exempt"
13765msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:189
13769msgid "Stockholm, Sweden"
13770msgstr "Stockholm, Suède"
13771
13772#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13775msgid "Stop"
13776msgstr "Arrêter"
13777
13778#. I18N: Name of a module
13779#: app/Module/StoriesModule.php:208
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13781msgid "Stories"
13782msgstr "Histoires"
13783
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13785msgid "Story"
13786msgstr "Histoire"
13787
13788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13790#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13791msgid "Story title"
13792msgstr "Titre de l’histoire"
13793
13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13796msgid "Street name"
13797msgstr ""
13798
13799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13800#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13801#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13803msgid "Subject"
13804msgstr "Objet"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13807#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13808msgid "Submission"
13809msgstr "Données fournies"
13810
13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13816msgid "Submitted but not yet cleared"
13817msgstr "Soumis non encore autorisé"
13818
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13822#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13824msgid "Submitter"
13825msgstr "Fournisseur"
13826
13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13828msgid "Submitter name"
13829msgstr "Nom du fournisseur"
13830
13831#. I18N: Name of a module/list
13832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13833#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13836#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13838msgid "Submitters"
13839msgstr "Fournisseurs"
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13843msgid "Sudan"
13844msgstr "Soudan"
13845
13846#. I18N: abbreviation for Sunday
13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13849msgid "Sun"
13850msgstr "Dim"
13851
13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13853msgid "Sunday"
13854msgstr "Dimanche"
13855
13856#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13858#, php-format
13859msgid "Support and documentation can be found at %s."
13860msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13861
13862#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13863msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13864msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13865
13866#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13867msgid "Support for SQL Server is experimental."
13868msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13869
13870#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13871#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13872msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: Name of a country or state
13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13877msgid "Suriname"
13878msgstr "Suriname"
13879
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13881#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13885#: resources/views/branches-page.phtml:27
13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13892msgid "Surname"
13893msgstr "Nom de famille"
13894
13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13896msgid "Surname distribution chart"
13897msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13898
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13900msgid "Surname list style"
13901msgstr "Style de présentation des listes"
13902
13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13904msgid "Surname option"
13905msgstr "Option Nom"
13906
13907#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13909msgid "Surname prefix"
13910msgstr "Préfixe du nom de famille"
13911
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13913msgid "Surname tradition"
13914msgstr "Mode de transmission du nom"
13915
13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13920msgid "Surnames"
13921msgstr "Noms de famille"
13922
13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13924#: app/SurnameTradition.php:113
13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13926msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13927
13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13929#: app/SurnameTradition.php:106
13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13931msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13932
13933#. I18N: Location of an LDS church temple
13934#: app/Elements/TempleCode.php:190
13935msgid "Suva, Fiji"
13936msgstr "Suva, Fidji"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13940msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13941msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13942
13943#. I18N: Reverse the order of two individuals
13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13945msgid "Swap individuals"
13946msgstr "Intervertir les individus"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13950msgid "Swaziland"
13951msgstr "Swaziland"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13955msgid "Sweden"
13956msgstr "Suède"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13960msgid "Switzerland"
13961msgstr "Suisse"
13962
13963#. I18N: Location of an LDS church temple
13964#: app/Elements/TempleCode.php:192
13965msgid "Sydney, Australia"
13966msgstr "Sydney, Australie"
13967
13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13970msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13974msgid "Syria"
13975msgstr "Syrie"
13976
13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13979msgid "Tab"
13980msgstr "Onglet"
13981
13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13986msgid "Table prefix"
13987msgstr "Préfixe de table"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14004msgctxt "paper size"
14005msgid "Tabloid"
14006msgstr "Tabloïde"
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14012msgid "Tabs"
14013msgstr "Onglets"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:193
14017msgid "Taipei, Taiwan"
14018msgstr "Taipei, Taiwan"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14022msgid "Taiwan"
14023msgstr "Taïwan"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14027msgid "Tajikistan"
14028msgstr "Tadjikistan"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:194
14032msgid "Tampico, Mexico"
14033msgstr "Tampico, Mexique"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:198
14037msgctxt "GENITIVE"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "Tammouz"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:302
14043msgctxt "INSTRUMENTAL"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Tammouz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:250
14049msgctxt "LOCATIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tammouz"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:146
14055msgctxt "NOMINATIVE"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "Tammouz"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14061msgid "Tanzania"
14062msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14063
14064#. I18N: The name of a colour-scheme
14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14066msgid "Teal Top"
14067msgstr "Bleu sarcelle"
14068
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14071msgid "Technical help contact"
14072msgstr "Contact technique"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:195
14076msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14077msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14078
14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14080msgid "Templates"
14081msgstr "Modèles"
14082
14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14084#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14085#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14088msgid "Temple"
14089msgstr "Temple"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:184
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tevet"
14095msgstr "Tevet"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:288
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Tevet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:236
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Tevet"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:132
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "Tevet"
14114
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14125msgid "Text"
14126msgstr "Texte"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14130msgid "Thailand"
14131msgstr "Thaïlande"
14132
14133#: resources/views/help/name.phtml:8
14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14135msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14136
14137#: resources/views/help/surname.phtml:8
14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14139msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14142#, php-format
14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14144msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14145
14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: Location of an LDS church temple
14151#: app/Elements/TempleCode.php:104
14152msgid "The Hague, Netherlands"
14153msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14156#, php-format
14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14158msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14161#, php-format
14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14163msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14164
14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14166#: app/Functions/Functions.php:56
14167msgid "The PHP temporary folder is missing."
14168msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14173msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14174
14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14176#, php-format
14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14178msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14179
14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14181msgid "The URL was copied to the clipboard"
14182msgstr ""
14183
14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14186#, php-format
14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14188msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14189
14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14192msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14193
14194#. I18N: Description of the “Calendar” module
14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14196msgid "The calendar menu."
14197msgstr "Le menu Calendrier."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14202#, php-format
14203msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14204msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14209#, php-format
14210msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14211msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14212
14213#. I18N: Description of the “Charts” module
14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14215msgid "The charts menu."
14216msgstr "Le menu Diagrammes."
14217
14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14220msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14221
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14223msgid "The date and time of the last update"
14224msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14228#, php-format
14229msgid "The details for “%s” have been updated."
14230msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14231
14232#. I18N: %s is a filename
14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14235#, php-format
14236msgid "The family tree has been exported to %s."
14237msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” already exists."
14242msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” has been created."
14247msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a family tree
14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14254msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family tree
14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14260msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14263msgid "The family trees have been merged successfully."
14264msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14265
14266#. I18N: Description of the “Family trees” module
14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14268msgid "The family trees menu."
14269msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14273#, php-format
14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14275msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14278#, php-format
14279msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14280msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14283#, php-format
14284msgid "The file %s could not be created."
14285msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14288#, php-format
14289msgid "The file %s could not be deleted."
14290msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14293#, php-format
14294msgid "The file %s has been deleted."
14295msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14298#, php-format
14299msgid "The file %s has been uploaded."
14300msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14301
14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14303#: app/Functions/Functions.php:50
14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14305msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14306
14307#. I18N: %s is a filename
14308#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14310#, php-format
14311msgid "The file “%s” does not exist."
14312msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14313
14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14316msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s could not be deleted."
14321msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s has been created."
14326msgstr "Le dossier %s a été créé."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s has been deleted."
14331msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14332
14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14335msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14338#, php-format
14339msgid "The folder “%s” does not exist."
14340msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14341
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14343msgid "The following facts and events were found in both records."
14344msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14345
14346#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14349#, php-format
14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14351msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14352
14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14354msgid "The following list shows typical requirements."
14355msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14358msgid "The help text has not been written for this item."
14359msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14364msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14369msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14370
14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14376msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14379#, php-format
14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14381msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14382
14383#. I18N: Description of the “Lists” module
14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14385msgid "The lists menu."
14386msgstr "Le menu Listes."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14390msgid "The location has been created"
14391msgstr ""
14392
14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14394msgid "The location of this place is not known."
14395msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14400msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14403#, php-format
14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14405msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14408msgid "The media object has been created"
14409msgstr "L'objet média a été créé"
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14413msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14419msgid "The message was not sent."
14420msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14426#, php-format
14427msgid "The message was successfully sent to %s."
14428msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been disabled."
14436msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14440#, php-format
14441msgid "The module “%s” has been enabled."
14442msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14452msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14453
14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14456msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14459msgid "The note has been created"
14460msgstr "La note a été créée"
14461
14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14463#, php-format
14464msgid "The parameter “%s” is missing."
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14468msgid "The password needs to be at least six characters long."
14469msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14470
14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14474msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14478msgid "The password reset link has expired."
14479msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14480
14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14483msgid "The place hierarchy."
14484msgstr "Le menu Lieux."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14488msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14489msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14493msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14494msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14498#, php-format
14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14500msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14503#, php-format
14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14505msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14506
14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14517msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14518
14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14524msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14525
14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14527msgid "The problem"
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14531msgid "The record has been copied to the clipboard."
14532msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14535#, php-format
14536msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14537msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14538
14539#. I18N: Description of the “Reports” module
14540#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14541msgid "The reports menu."
14542msgstr "Le menu Rapports."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14545msgid "The repository has been created"
14546msgstr "Le répertoire a été créé"
14547
14548#. I18N: Description of the “Search” module
14549#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14550msgid "The search menu."
14551msgstr "Le menu Recherche."
14552
14553#: app/Services/SearchService.php:1170
14554msgid "The search returned too many results."
14555msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14556
14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14558msgid "The server configuration is OK."
14559msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14560
14561#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14562msgid "The server could not understand this request."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14566msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14567msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14570#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14571msgid "The server’s time limit has been reached."
14572msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14573
14574#. I18N: Description of “Statistics” module
14575#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14576msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14577msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14578
14579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14580msgid "The solution"
14581msgstr ""
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14584msgid "The source has been created"
14585msgstr "La source a été créée"
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14588msgid "The submission has been created"
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14592msgid "The submitter has been created"
14593msgstr "Le fournisseur a été créé"
14594
14595#: resources/views/help/name.phtml:13
14596#, php-format
14597msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14598msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14599
14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14602#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14603msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14604msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14605
14606#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14608#, php-format
14609msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14610msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14611msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14612msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14615msgid "The upgrade is complete."
14616msgstr "La mise à jour est complétée."
14617
14618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14619#: app/Functions/Functions.php:47
14620msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14621msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14624#, php-format
14625msgid "The user %s has been deleted."
14626msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14627
14628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14630msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14631msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14635msgid "The username or password is incorrect."
14636msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14637
14638#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14640msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14641msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14665#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14666msgid "The website preferences have been updated."
14667msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14668
14669#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14670#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14671msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14672msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14673
14674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14675#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14676#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14678msgid "Theme"
14679msgstr "Thème"
14680
14681#. I18N: Name of a module
14682#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14683msgid "Theme change"
14684msgstr "Choix de thème"
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14690msgid "Themes"
14691msgstr "Thèmes"
14692
14693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14694msgid "There are no facts for this individual."
14695msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14698msgid "There are no links to this media object."
14699msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14700
14701#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14702msgid "There are no media objects for this individual."
14703msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14704
14705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14706msgid "There are no notes for this individual."
14707msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14711msgid "There are no pending changes."
14712msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14713
14714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14715msgid "There are no research tasks in this family tree."
14716msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14717
14718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14719msgid "There are no source citations for this individual."
14720msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14721
14722#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14723#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14724#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14725msgid "There are pending changes for you to moderate."
14726msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14727
14728#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14729#, php-format
14730msgid "There have been no changes within the last %s day."
14731msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14732msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14733msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14736#, php-format
14737msgid "There is no user account with the email “%s”."
14738msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14743#: app/Services/MediaFileService.php:223
14744msgid "There was an error uploading your file."
14745msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:155
14749msgctxt "GENITIVE"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr "thermidor"
14752
14753#. I18N: a month in the French republican calendar
14754#: app/Date/FrenchDate.php:249
14755msgctxt "INSTRUMENTAL"
14756msgid "Thermidor"
14757msgstr "thermidor"
14758
14759#. I18N: a month in the French republican calendar
14760#: app/Date/FrenchDate.php:202
14761msgctxt "LOCATIVE"
14762msgid "Thermidor"
14763msgstr "thermidor"
14764
14765#. I18N: a month in the French republican calendar
14766#: app/Date/FrenchDate.php:108
14767msgctxt "NOMINATIVE"
14768msgid "Thermidor"
14769msgstr "thermidor"
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14772msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14773msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14774
14775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14776#, php-format
14777msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14778msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14779
14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14781msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14782msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14785msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14786msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14789msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14790msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14791
14792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14793msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14794msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14795
14796#. I18N: %s is a URL
14797#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14798#, php-format
14799msgid "This could be caused by an error at %s"
14800msgstr ""
14801
14802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14804#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14805#: resources/views/register-page.phtml:53
14806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14808msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14809
14810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14811msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14812msgstr ""
14813
14814#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14815#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14817msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14818
14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14821msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14822
14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14825#, php-format
14826msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14827msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14828
14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14830msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14835#, php-format
14836msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14837msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14838
14839#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14840#, php-format
14841msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14842msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14843msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14844msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14845
14846#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14847msgid "This family tree has no images to display."
14848msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14849
14850#. I18N: do not translate the #keywords#
14851#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14852msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14853msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14854
14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14857#, php-format
14858msgid "This family tree was last updated on %s."
14859msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14860
14861#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14863msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14864msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14865
14866#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14868msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14869msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14870
14871#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14872msgid "This form has expired. Try again."
14873msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14874
14875#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14876#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14877msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14879
14880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14881msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14886#, php-format
14887msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14889
14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14891msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14896#, php-format
14897msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14902#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14903msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14904msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14905
14906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14909#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14914#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14926#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14927#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14929#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14930#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14931#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14933#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14934msgid "This information is not available."
14935msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14936
14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14951msgid "This information is private and cannot be shown."
14952msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14956msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14957msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14961msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14962msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14966msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14967msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14971msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14972msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
14973
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14976msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14977
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14984msgid "This is case sensitive."
14985msgstr "Sensible à la casse."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14991msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14992
14993#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14995msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14996msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
14997
14998#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15000msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15001msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
15002
15003#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15005msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15006msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15010msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15011msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15015msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15016msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15017
15018#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15020#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15021#: resources/views/register-page.phtml:41
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15023msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15024msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15025
15026#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15027msgid "This link is valid for one hour."
15028msgstr "Le lien est valable une heure."
15029
15030#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15031msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15032msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15033
15034#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15035#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15038
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15045#, php-format
15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15058
15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15064msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15065
15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15068msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15074msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15075
15076#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15077#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15080
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15087#, php-format
15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15089msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15090
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15097#, php-format
15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15099msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15104msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15114msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15119msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15123msgid "This option will make it easier for users to download images."
15124msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15129msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15134msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15135
15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15139msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15140
15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15142#, php-format
15143msgid "This page has been viewed %s time."
15144msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15145msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15146msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15147
15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15150msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15151
15152#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15153#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15155msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15156
15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15158msgid "This record does not exist."
15159msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15160
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15167#, php-format
15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15177#, php-format
15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15179msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15180
15181#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15182#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15184msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15188msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15192msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15196msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15200msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15209
15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15211#, php-format
15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15213msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15217msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15218msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15219
15220#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15221#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15222msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15223msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15224
15225#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15227msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15228msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15232msgid "This type of link is not allowed here."
15233msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15234
15235#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15236msgid "This user account does not have access to any tree."
15237msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15238
15239#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15240msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15241msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15242
15243#: app/Services/UpgradeService.php:265
15244msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15245msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15246
15247#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15248msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15249msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15252msgid "This website is operated by the following individuals."
15253msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15254
15255#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15256#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15257#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15258msgid "This website is temporarily unavailable"
15259msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15260
15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15262msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15263msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15266msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15267msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15270msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15271msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15274msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15275msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15276
15277#. I18N: %s is the name of a family tree
15278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15279#, php-format
15280msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15281msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15282
15283#. I18N: abbreviation for Thursday
15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15286msgid "Thu"
15287msgstr "Jeu"
15288
15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15291msgid "Thumbnail image"
15292msgstr "Miniature"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15296msgid "Thumbnail images"
15297msgstr "Miniatures"
15298
15299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15300msgid "Thursday"
15301msgstr "Jeudi"
15302
15303#. I18N: Location of an LDS church temple
15304#: app/Elements/TempleCode.php:197
15305msgid "Tijuana, Mexico"
15306msgstr "Tijuana, Mexico"
15307
15308#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15309#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15310#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15311#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15312#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15315msgid "Time"
15316msgstr "Heure"
15317
15318#. I18N: A configuration setting
15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15322msgid "Time zone"
15323msgstr "Fuseau horaire"
15324
15325#. I18N: Name of a module/chart
15326#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15327msgid "Timeline"
15328msgstr "Chronologie"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15332msgid "Timestamp"
15333msgstr "Horodatage"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15337msgid "Timor-Leste"
15338msgstr "Timor oriental"
15339
15340#: app/Date/JalaliDate.php:262
15341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15342msgid "Tir"
15343msgstr "Tir"
15344
15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15346#: app/Date/JalaliDate.php:131
15347msgctxt "GENITIVE"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "Tir"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:221
15353msgctxt "INSTRUMENTAL"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Tir"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:176
15359msgctxt "LOCATIVE"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:86
15365msgctxt "NOMINATIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: a month in the Jewish calendar
15370#: app/Date/JewishDate.php:178
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tishrei"
15373msgstr "Tishri"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:282
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Tishri"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:230
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Tishri"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:126
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tichri"
15392
15393#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15394#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15408msgid "Title"
15409msgstr "Titre"
15410
15411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15414msgctxt "Email recipient"
15415msgid "To"
15416msgstr "à"
15417
15418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15420msgctxt "End of date range"
15421msgid "To"
15422msgstr "à"
15423
15424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15426msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15427
15428#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15429msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15430msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15431
15432#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15434msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15435msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15436
15437#. I18N: “Apache” is a software program.
15438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15439msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15440msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15441
15442#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15443msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15444msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15445
15446#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15447#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15448msgid "To set a new password, follow this link."
15449msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15450
15451#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15453msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15454msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15455
15456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15457msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15458msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15459
15460#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15461#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15462#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15463#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15464#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15465#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15466msgid "To use this service, you need an API key."
15467msgstr ""
15468
15469#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15470msgid "To use this service, you need an account."
15471msgstr ""
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15475msgid "Togo"
15476msgstr "Togo"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15480msgid "Tokelau"
15481msgstr "Tokélaou"
15482
15483#. I18N: Location of an LDS church temple
15484#: app/Elements/TempleCode.php:198
15485msgid "Tokyo, Japan"
15486msgstr "Tokyo, Japon"
15487
15488#. I18N: Type of media object
15489#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15490msgid "Tombstone"
15491msgstr "Pierre tombale"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15495msgid "Tonga"
15496msgstr "Tonga"
15497
15498#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15500#, php-format
15501msgid "Top %s given name"
15502msgid_plural "Top %s given names"
15503msgstr[0] "Top des %s prénom"
15504msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15505
15506#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15508#, php-format
15509msgid "Top %s surname"
15510msgid_plural "Top %s surnames"
15511msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15512msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15513
15514#. I18N: i.e. most popular given name.
15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15516msgid "Top given name"
15517msgstr "Le prénom le plus répandu"
15518
15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15521#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15522msgid "Top given names"
15523msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular surname.
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15527msgid "Top surname"
15528msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15532#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15533msgid "Top surnames"
15534msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15535
15536#. I18N: Location of an LDS church temple
15537#: app/Elements/TempleCode.php:199
15538msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15539msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15540
15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15542#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15543#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15544#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15545#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15547#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15551#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15552#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15557#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15558#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15559msgid "Total"
15560msgstr "Total"
15561
15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15563msgid "Total accepted changes: "
15564msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15567msgid "Total births"
15568msgstr "Nombre total de naissances"
15569
15570#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15571msgid "Total dead"
15572msgstr "Nombre de personnes décédées"
15573
15574#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15575msgid "Total deaths"
15576msgstr "Nombre total de décès"
15577
15578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15579msgid "Total divorces"
15580msgstr "Nombre total de divorces"
15581
15582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15583#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15585msgid "Total events"
15586msgstr "Nombre total d’événements"
15587
15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15595msgid "Total families"
15596msgstr "Nombre total de familles"
15597
15598#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15599msgid "Total females"
15600msgstr "Nombre de femmes"
15601
15602#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15603msgid "Total given names"
15604msgstr "Total des prénoms"
15605
15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15610#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15618msgid "Total individuals"
15619msgstr "Nombre d’individus"
15620
15621#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15622msgid "Total living"
15623msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15624
15625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15626msgid "Total males"
15627msgstr "Nombre d’hommes"
15628
15629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15630msgid "Total marriages"
15631msgstr "Nombre total de mariages"
15632
15633#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15634msgid "Total pending changes: "
15635msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15636
15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15640msgid "Total surnames"
15641msgstr "Total des noms de famille"
15642
15643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15644msgid "Total users"
15645msgstr "Utilisateurs"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15648#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15651#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15652#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15653#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15654#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15656msgid "Tracking and analytics"
15657msgstr "Suivi et analyses"
15658
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15660msgid "Trailer"
15661msgstr "Bande annonce"
15662
15663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15667msgid "Tree"
15668msgstr "Arbre"
15669
15670#. I18N: The third day in the French republican calendar
15671#: app/Date/FrenchDate.php:291
15672msgid "Tridi"
15673msgstr "Tridi"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15677msgid "Trinidad and Tobago"
15678msgstr "Trinité-et-Tobago"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:200
15682msgid "Trujillo, Peru"
15683msgstr "Trujillo, Peru"
15684
15685#. I18N: abbreviation for Tuesday
15686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15688msgid "Tue"
15689msgstr "Mar"
15690
15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15692msgid "Tuesday"
15693msgstr "Mardi"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15697msgid "Tunisia"
15698msgstr "Tunisie"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15702msgid "Turkey"
15703msgstr "Turquie"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15707msgid "Turkmenistan"
15708msgstr "Turkménistan"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15712msgid "Turks and Caicos Islands"
15713msgstr "Îles Turques et Caïques"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15717msgid "Tuvalu"
15718msgstr "Tuvalu"
15719
15720#. I18N: Location of an LDS church temple
15721#: app/Elements/TempleCode.php:196
15722msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15723msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15724
15725#. I18N: Location of an LDS church temple
15726#: app/Elements/TempleCode.php:201
15727msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15728msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15729
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15731#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15732#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15736#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15737#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15738#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15739#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15740#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15741#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15745#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15747msgid "Type"
15748msgstr "Type"
15749
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15751msgid "Type of abbreviation"
15752msgstr ""
15753
15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15755msgid "Type of administrative ID"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15759msgid "Type of demographic data"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15764msgid "Type of event"
15765msgstr "Type d’événement"
15766
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15768msgid "Type of fact"
15769msgstr "Type de fait"
15770
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15772msgid "Type of location"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15776msgid "Type of marriage"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15780msgid "Type of name"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15784msgid "Type of research task"
15785msgstr ""
15786
15787#. I18N: A configuration setting
15788#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15789#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15790#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15791#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15792#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15793#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15794#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15796#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15803#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15804#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15806msgid "URL"
15807msgstr "URL"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15811msgid "US Minor Outlying Islands"
15812msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15816msgid "US Virgin Islands"
15817msgstr "Îles Vierges américaines"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15821msgid "Uganda"
15822msgstr "Ouganda"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15826msgid "Ukraine"
15827msgstr "Ukraine"
15828
15829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15834msgid "Uncleared: insufficient data"
15835msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15836
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15838msgid "Unique family facts"
15839msgstr "Faits uniques pour une famille"
15840
15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15851msgid "Unique identifier"
15852msgstr "Identificateur unique"
15853
15854#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15856msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15857msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15858
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15860msgid "Unique individual facts"
15861msgstr "Faits uniques pour un individu"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15865msgid "United Arab Emirates"
15866msgstr "Émirats arabes unis"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15870msgid "United Kingdom"
15871msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15875msgid "United States"
15876msgstr "États-Unis"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15880#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15881#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Total inconnu"
15885
15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15887msgctxt "unknown century"
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Inconnu"
15890
15891#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15897msgctxt "unknown gender"
15898msgid "Unknown"
15899msgstr "Inconnu"
15900
15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15902msgctxt "unknown people"
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Inconnu(e)"
15905
15906#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15907#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15908msgid "Unlink"
15909msgstr ""
15910
15911#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15912msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15913msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15914
15915#: resources/views/admin/media.phtml:50
15916msgid "Unused files"
15917msgstr "Les fichiers inutilisés"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15920#, php-format
15921msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15922msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15923
15924#. I18N: Name of a module
15925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15926msgid "Upcoming events"
15927msgstr "Prochains évènements"
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15930#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15931msgid "Update"
15932msgstr "Mise à jour"
15933
15934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15937msgid "Update all"
15938msgstr "Tout mettre à jour"
15939
15940#. I18N: Name of a module
15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15942msgid "Update place names"
15943msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15944
15945#. I18N: Description of a “Data fix” module
15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15948msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15949
15950#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15951#. I18N: %s is a version number
15952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15955#, php-format
15956msgid "Upgrade to webtrees %s."
15957msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15961msgid "Upgrade wizard"
15962msgstr "Assistant de mise à jour"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15966msgid "Upload media files"
15967msgstr "Téléverser un fichier"
15968
15969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15970msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15971msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15975msgid "Uruguay"
15976msgstr "Uruguay"
15977
15978#: app/Services/EmailService.php:229
15979msgid "Use SMTP to send messages"
15980msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15981
15982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15983msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15984msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15985
15986#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15987msgid "Use an external service to find locations."
15988msgstr ""
15989
15990#. I18N: placeholder text for new-password field
15991#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15993#: resources/views/register-page.phtml:76
15994#, php-format
15995msgid "Use at least %s character."
15996msgid_plural "Use at least %s characters."
15997msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15998msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15999
16000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16003msgid "Use colors"
16004msgstr "Utiliser les couleurs"
16005
16006#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16007msgid "Use compact layout"
16008msgstr "Utiliser le modèle compact"
16009
16010#. I18N: A configuration setting
16011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16012msgid "Use full source citations"
16013msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
16014
16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16021msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16024msgid "Use maps in webtrees."
16025msgstr ""
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16029msgid "Use password"
16030msgstr "Utiliser un mot de passe"
16031
16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16033#: app/Services/EmailService.php:228
16034msgid "Use sendmail to send messages"
16035msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16036
16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16040msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16044msgid "Use silhouettes"
16045msgstr "Utilisez les silhouettes"
16046
16047#: resources/views/register-page.phtml:91
16048msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16049msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16050
16051#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16056msgid "User"
16057msgstr "Nom d’utilisateur"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16061#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16063#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16065msgid "User administration"
16066msgstr "Administrer les utilisateurs"
16067
16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16069msgid "User didn’t verify within 7 days."
16070msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16073msgid "User not verified by administrator."
16074msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16077msgid "User verification"
16078msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16079
16080#. I18N: A configuration setting
16081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16082#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16084#: resources/views/admin/users.phtml:26
16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16088#: resources/views/login-page.phtml:35
16089#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16092#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16093#: resources/views/register-page.phtml:60
16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16095msgid "Username"
16096msgstr "Identifiant"
16097
16098#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16100msgid "Username or email address"
16101msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16102
16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16106#: resources/views/register-page.phtml:65
16107msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16108msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16109
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16113msgid "Users"
16114msgstr "Utilisateurs"
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16117msgid "User’s account has been inactive too long: "
16118msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16122msgid "Uzbekistan"
16123msgstr "Ouzbékistan"
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:202
16127msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16128msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16132msgid "Vanuatu"
16133msgstr "Vanuatu"
16134
16135#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16137msgid "Various statistics charts."
16138msgstr "Divers tableaux statistiques."
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16142msgid "Vatican City"
16143msgstr "Saint-Siège"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:135
16147msgctxt "GENITIVE"
16148msgid "Vendemiaire"
16149msgstr "vendémiaire"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:229
16153msgctxt "INSTRUMENTAL"
16154msgid "Vendemiaire"
16155msgstr "vendémiaire"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:182
16159msgctxt "LOCATIVE"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr "vendémiaire"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:87
16165msgctxt "NOMINATIVE"
16166msgid "Vendemiaire"
16167msgstr "vendémiaire"
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16171msgid "Venezuela"
16172msgstr "Venezuela"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:145
16176msgctxt "GENITIVE"
16177msgid "Ventose"
16178msgstr "ventôse"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:239
16182msgctxt "INSTRUMENTAL"
16183msgid "Ventose"
16184msgstr "ventôse"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:192
16188msgctxt "LOCATIVE"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr "ventôse"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:97
16194msgctxt "NOMINATIVE"
16195msgid "Ventose"
16196msgstr "ventôse"
16197
16198#. I18N: Location of an LDS church temple
16199#: app/Elements/TempleCode.php:203
16200msgid "Veracruz, Mexico"
16201msgstr "Veracruz, Mexique"
16202
16203#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16204#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16205#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16206#: resources/views/admin/users.phtml:34
16207msgid "Verified"
16208msgstr "Vérifié"
16209
16210#. I18N: Location of an LDS church temple
16211#: app/Elements/TempleCode.php:204
16212msgid "Vernal, Utah, United States"
16213msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16214
16215#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16216#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16217msgid "Version"
16218msgstr "Version"
16219
16220#. I18N: Type of media object
16221#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16224msgid "Video"
16225msgstr "Vidéo"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16229msgid "Vietnam"
16230msgstr "Viêt Nam"
16231
16232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16233msgid "View"
16234msgstr "Afficher"
16235
16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16237#, php-format
16238msgid "View table of events occurring in %s"
16239msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16240
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16242msgid "View this day"
16243msgstr "Voir ce jour"
16244
16245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16249msgid "View this family"
16250msgstr "Afficher la famille"
16251
16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16253#, php-format
16254msgid "View this location using %s"
16255msgstr ""
16256
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16258msgid "View this month"
16259msgstr "Voir ce mois"
16260
16261#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16262msgid "View this year"
16263msgstr "Voir cette année"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:205
16267msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16268msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16269
16270#. I18N: A configuration setting
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16273msgid "Visible online"
16274msgstr "Visible en ligne"
16275
16276#. I18N: A configuration setting
16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16279msgid "Visible to other users when online"
16280msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16281
16282#. I18N: Listbox entry; name of a role
16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16287#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16288msgid "Visitor"
16289msgstr "Visiteur"
16290
16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16296msgid "Vital records"
16297msgstr "Actes d’état civil"
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16301msgid "Wales"
16302msgstr "Pays de Galles"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16306msgid "Wallis and Futuna"
16307msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16308
16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16310msgid "Ward"
16311msgstr "Pupille"
16312
16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16314msgctxt "FEMALE"
16315msgid "Ward"
16316msgstr "Pupille"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16319msgctxt "MALE"
16320msgid "Ward"
16321msgstr "Pupille"
16322
16323#. I18N: Location of an LDS church temple
16324#: app/Elements/TempleCode.php:206
16325msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16326msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16327
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16329msgid "Watermarks"
16330msgstr "Filigranes"
16331
16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16335msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16336
16337#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16338#, php-format
16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16340msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16341
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16345msgid "Website"
16346msgstr "Site web"
16347
16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16350msgid "Website logs"
16351msgstr "Journaux du site web"
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16355msgid "Website preferences"
16356msgstr "Préférences du site web"
16357
16358#. I18N: abbreviation for Wednesday
16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16361msgid "Wed"
16362msgstr "Mer"
16363
16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16365msgid "Wednesday"
16366msgstr "Mercredi"
16367
16368#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16369msgid "Weight"
16370msgstr "Poids"
16371
16372#. I18N: A %s is the user’s name
16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16374#, php-format
16375msgid "Welcome %s"
16376msgstr "Bonjour %s"
16377
16378#. I18N: A configuration setting
16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16380msgid "Welcome text on sign-in page"
16381msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16382
16383#: resources/views/login-page.phtml:22
16384msgid "Welcome to this genealogy website"
16385msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16389msgid "Western Sahara"
16390msgstr "Sahara occidental"
16391
16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16395msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16399msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16400
16401#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16403msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16404msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16405
16406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16407msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16408msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16409
16410#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16412msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16413msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16414
16415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16416msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16417msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16418
16419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16420msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16421msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16422
16423#. I18N: Label for a configuration option
16424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16425msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16426msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16427
16428#. I18N: A configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16430msgid "Who can upload new media files"
16431msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16432
16433#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16434#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16435msgid "Who is online"
16436msgstr "Qui est en ligne"
16437
16438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16439msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16440msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16441
16442#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16443msgid "Widow"
16444msgstr "Veuve"
16445
16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16447msgid "Widower"
16448msgstr "Veuf"
16449
16450#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16464msgid "Wife"
16465msgstr "Épouse"
16466
16467#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16469msgid "Wife’s age"
16470msgstr "Âge de l’épouse"
16471
16472#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16473msgid "Will"
16474msgstr "Testament"
16475
16476#. I18N: Location of an LDS church temple
16477#: app/Elements/TempleCode.php:207
16478msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16479msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16480
16481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16482#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16483msgid "With sources"
16484msgstr "Avec sources"
16485
16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16488msgid "Without sources"
16489msgstr "Sans sources"
16490
16491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16494msgid "Witness"
16495msgstr "Témoin"
16496
16497#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16498#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16499#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16500#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16501#: app/SurnameTradition.php:111
16502msgid "Wives take their husband’s surname."
16503msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16506#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16507#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16509msgid "World"
16510msgstr "Monde"
16511
16512#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16513#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16514msgid "Yahrzeit"
16515msgstr "Yahrzeit"
16516
16517#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16518#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16519msgid "Yahrzeiten"
16520msgstr "Yahrzeiten"
16521
16522#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16523msgid "Year"
16524msgstr "Année"
16525
16526#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16528msgid "Year:"
16529msgstr "Année&nbsp;:"
16530
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16533msgid "Yemen"
16534msgstr "Yémen"
16535
16536#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16539#, php-format
16540msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16541msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16544#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16545msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16546msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16547
16548#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16549#, php-format
16550msgid "You are signed in as %s."
16551msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16554msgid "You can apply for an account using the link below."
16555msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16556
16557#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16559msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16560msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16561
16562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16563#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16564msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16565msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16566
16567#. I18N: %s is a URL
16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16570#, php-format
16571msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16572msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16573
16574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16575msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16576msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16577
16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16579msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16580msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16583msgid "You can renumber this family tree."
16584msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16585
16586#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16588msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16589msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16590
16591#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16592msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16593msgstr ""
16594
16595#. I18N: Description of a “Data fix” module
16596#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16597msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16598msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16601msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16602msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16603
16604#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16605#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16606msgid "You do not have permission to view this page."
16607msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16608
16609#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16610msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16611msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16614msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16615msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16616
16617#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16618msgid "You have signed out."
16619msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16620
16621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16622msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16623msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16626msgid "You must enter all the administrator account fields."
16627msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16630msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16631msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16632
16633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16634msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16635msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16636
16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16638msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16639msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16642msgid "You need to be a family member to access this website."
16643msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16646msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16647msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16648
16649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16650#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16651msgid "You need to create a family tree."
16652msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16653
16654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16656msgid "You need to review the account details."
16657msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16658
16659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16660msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16661msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16662
16663#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16664#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16665msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16666msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16669msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16670msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16671
16672#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16673#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16675#, php-format
16676msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16677msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16678
16679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16680msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16681msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16682
16683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16685msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16686msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16689msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16690msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16691
16692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16693msgid "Youngest father"
16694msgstr "Père le plus jeune"
16695
16696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16697msgid "Youngest female"
16698msgstr "Femme la plus jeune"
16699
16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16701msgid "Youngest male"
16702msgstr "Homme le plus jeune"
16703
16704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16705msgid "Youngest mother"
16706msgstr "Mère la plus jeune"
16707
16708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16709msgid "Your clippings cart is empty."
16710msgstr "Votre panier est vide."
16711
16712#: resources/views/contact-page.phtml:42
16713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16714msgid "Your name"
16715msgstr "Votre nom"
16716
16717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16718msgid "Your password has been updated."
16719msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16722#, php-format
16723msgid "Your registration at %s"
16724msgstr "Votre inscription sur %s"
16725
16726#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16727msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16728msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16729
16730#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16731#, php-format
16732msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16733msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16734
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16737msgid "Zambia"
16738msgstr "Zambie"
16739
16740#. I18N: Name of a country or state
16741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16742msgid "Zimbabwe"
16743msgstr "Zimbabwe"
16744
16745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16746msgid "Zoom"
16747msgstr "Zoom"
16748
16749#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16751msgid "Zoom in"
16752msgstr "Zoom avant"
16753
16754#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16755#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16756msgid "Zoom out"
16757msgstr "Zoom arrière"
16758
16759#. I18N: Gedcom ABT dates
16760#: app/Date.php:339
16761#, php-format
16762msgid "about %s"
16763msgstr "vers %s"
16764
16765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16772msgid "accept"
16773msgstr "approuver"
16774
16775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16776#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16778#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16779#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16780#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16781msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16782msgid "accept"
16783msgstr "approuver"
16784
16785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16787msgid "accepted"
16788msgstr "approuvé"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16793#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16797msgid "add"
16798msgstr "ajouter"
16799
16800#. I18N: A button label.
16801#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16802msgid "add place"
16803msgstr "ajouter le lieu"
16804
16805#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16806#: app/Elements/NameType.php:47
16807msgid "adopted name"
16808msgstr "nom à l’adoption"
16809
16810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16811msgid "adoption"
16812msgstr "adoption"
16813
16814#. I18N: Gedcom AFT dates
16815#: app/Date.php:359
16816#, php-format
16817msgid "after %s"
16818msgstr "après %s"
16819
16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16823msgid "age"
16824msgstr "âge"
16825
16826#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16827#: app/Elements/NameType.php:49
16828msgid "also known as"
16829msgstr "également connu sous"
16830
16831#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16832#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16833#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16834#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16842msgid "and"
16843msgstr "et"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:778
16846msgctxt "father’s brother’s wife"
16847msgid "aunt"
16848msgstr "tante"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:536
16851msgctxt "father’s sister"
16852msgid "aunt"
16853msgstr "tante"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:858
16856msgctxt "mother’s brother’s wife"
16857msgid "aunt"
16858msgstr "tante"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:574
16861msgctxt "mother’s sister"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "tante"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:910
16866msgctxt "parent’s brother’s wife"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "tante"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:592
16871msgctxt "parent’s sister"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "tante"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:534
16876msgctxt "father’s sibling"
16877msgid "aunt/uncle"
16878msgstr "tante/oncle"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:572
16881msgctxt "mother’s sibling"
16882msgid "aunt/uncle"
16883msgstr "tante/oncle"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:590
16886msgctxt "parent’s sibling"
16887msgid "aunt/uncle"
16888msgstr "tante/oncle"
16889
16890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16891msgid "back to top"
16892msgstr "Retour en haut de la page"
16893
16894#. I18N: Gedcom BEF dates
16895#: app/Date.php:355
16896#, php-format
16897msgid "before %s"
16898msgstr "avant %s"
16899
16900#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16901#: app/Date.php:371
16902#, php-format
16903msgid "between %s and %s"
16904msgstr "entre %s et %s"
16905
16906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16907msgid "birth"
16908msgstr "naissance"
16909
16910#. I18N: The name given to an individual at their birth
16911#: app/Elements/NameType.php:51
16912msgid "birth name"
16913msgstr "nom à la naissance"
16914
16915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16917#, php-format
16918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16919msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:448
16922msgid "brother"
16923msgstr "frère"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:716
16926msgctxt "brother’s wife’s brother"
16927msgid "brother-in-law"
16928msgstr "frère de la belle-sœur"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:542
16931msgctxt "husband’s brother"
16932msgid "brother-in-law"
16933msgstr "beau-frère"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:832
16936msgctxt "husband’s sister’s husband"
16937msgid "brother-in-law"
16938msgstr "mari de la belle-sœur"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:610
16941msgctxt "sister’s husband"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "beau-frère"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16946msgctxt "sister’s husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "frère du beau-frère"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:622
16951msgctxt "spouse’s brother"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "beau-frère"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:640
16956msgctxt "wife’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "beau-frère"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16961msgctxt "wife’s sister’s husband"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "mari de la belle-sœur"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:718
16966msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16967msgid "brother/sister-in-law"
16968msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:552
16971msgctxt "husband’s sibling"
16972msgid "brother/sister-in-law"
16973msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:604
16976msgctxt "sibling’s spouse"
16977msgid "brother/sister-in-law"
16978msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16981msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:638
16986msgctxt "spouse’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:650
16991msgctxt "wife’s sibling"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16994
16995#. I18N: An option in a list-box
16996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16997msgid "bullet list"
16998msgstr "liste à puces"
16999
17000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17001msgid "burial"
17002msgstr "sépulture"
17003
17004#. I18N: Gedcom CAL dates
17005#: app/Date.php:343
17006#, php-format
17007msgid "calculated %s"
17008msgstr "calculé %s"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17013#: resources/views/admin/components.phtml:169
17014#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17020#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17023#: resources/views/contact-page.phtml:82
17024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17028#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17029#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17033#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17035#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17036#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17037#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17038#: resources/views/message-page.phtml:71
17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17040#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17041#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17044#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17045#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17047#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17055#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17056msgid "cancel"
17057msgstr "Annuler"
17058
17059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17060msgid "census added"
17061msgstr "recensement"
17062
17063#. I18N: Status of child-parent link
17064#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17065msgid "challenged"
17066msgstr ""
17067
17068#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17069#: app/Elements/NameType.php:53
17070msgid "change of name"
17071msgstr "Changement de nom"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:427
17074msgid "child"
17075msgstr "enfant"
17076
17077#. I18N: Type of demographic data
17078#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17079msgid "citizen"
17080msgstr ""
17081
17082#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17083#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17084#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17085#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17087#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17088#: resources/views/modals/header.phtml:15
17089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17090msgid "close"
17091msgstr "Fermer"
17092
17093#. I18N: Name of a theme.
17094#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17095msgid "clouds"
17096msgstr "clouds"
17097
17098#. I18N: Name of a theme.
17099#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17100msgid "colors"
17101msgstr "couleurs"
17102
17103#. I18N: An option in a list-box
17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17105msgid "compact list"
17106msgstr "liste compacte"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17116#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17118#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17120#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17121#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17122#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17124#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17125#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17127#: resources/views/register-page.phtml:101
17128#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17129msgid "continue"
17130msgstr "continuer"
17131
17132#. I18N: A button label.
17133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17134msgid "create"
17135msgstr "créer"
17136
17137#. I18N: Type of location hierarchy
17138#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17139msgid "cultural"
17140msgstr ""
17141
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17143msgid "date periods"
17144msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:425
17147msgid "daughter"
17148msgstr "fille"
17149
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17151msgid "daughter of"
17152msgstr "fille de"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:512
17155msgctxt "child’s wife"
17156msgid "daughter-in-law"
17157msgstr "belle-fille"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:620
17160msgctxt "son’s wife"
17161msgid "daughter-in-law"
17162msgstr "belle-fille"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17165msgctxt "son’s wife’s father"
17166msgid "daughter-in-law’s father"
17167msgstr "père de la belle-fille"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17170msgctxt "son’s wife’s mother"
17171msgid "daughter-in-law’s mother"
17172msgstr "mère de la belle-fille"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17175msgctxt "son’s wife’s parent"
17176msgid "daughter-in-law’s parent"
17177msgstr "parent de la belle-fille"
17178
17179#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17180msgid "death"
17181msgstr "décès"
17182
17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17185msgid "degrees"
17186msgstr "degrés"
17187
17188#. I18N: A button label.
17189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17190#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17194msgid "delete"
17195msgstr "supprimer"
17196
17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "died"
17201msgstr "décédée"
17202
17203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "died"
17207msgstr "décédé"
17208
17209#. I18N: Status of child-parent link
17210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17211msgid "disproven"
17212msgstr ""
17213
17214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17216#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17217msgid "down"
17218msgstr "vers le bas"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17224#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17225#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17226msgid "download"
17227msgstr "télécharger"
17228
17229#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17230msgid "d’Aboville number"
17231msgstr "Numéro d’Aboville"
17232
17233#: resources/views/admin/components.phtml:139
17234#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17236#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17237#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17238msgid "edit"
17239msgstr "éditer"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17242msgid "eighth cousin"
17243msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17246msgctxt "FEMALE"
17247msgid "eighth cousin"
17248msgstr "cousine au huitième degré"
17249
17250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17251#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "eighth cousin"
17254msgstr "cousin au huitième degré"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:443
17257msgid "elder brother"
17258msgstr "frère plus âgé"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:485
17261msgid "elder sibling"
17262msgstr "frère aîné"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:464
17265msgid "elder sister"
17266msgstr "sœur plus âgée"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17269msgid "eleventh cousin"
17270msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "eleventh cousin"
17275msgstr "cousine au onzième degré"
17276
17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17279msgctxt "MALE"
17280msgid "eleventh cousin"
17281msgstr "cousin au onzième degré"
17282
17283#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17284#: app/Elements/NameType.php:55
17285msgid "estate name"
17286msgstr "Nom de la ferme"
17287
17288#. I18N: Gedcom EST dates
17289#: app/Date.php:347
17290#, php-format
17291msgid "estimated %s"
17292msgstr "estimé %s"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:362
17295msgid "ex-husband"
17296msgstr "ex-époux"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:409
17299msgid "ex-spouse"
17300msgstr "ex-époux(se)"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:386
17303msgid "ex-wife"
17304msgstr "ex-épouse"
17305
17306#. I18N: A button label.
17307#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17308msgid "export file"
17309msgstr "exporter le fichier"
17310
17311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17313msgid "facts"
17314msgstr "faits"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:348
17317msgid "father"
17318msgstr "père"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:548
17321msgctxt "husband’s father"
17322msgid "father-in-law"
17323msgstr "beau-père"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:628
17326msgctxt "spouse’s father"
17327msgid "father-in-law"
17328msgstr "beau-père"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:646
17331msgctxt "wife’s father"
17332msgid "father-in-law"
17333msgstr "beau-père"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:366
17336msgid "fiancé"
17337msgstr ""
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:413
17340msgid "fiancé(e)"
17341msgstr ""
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:390
17344msgid "fiancée"
17345msgstr ""
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17348msgid "fifteenth cousin"
17349msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "fifteenth cousin"
17354msgstr "cousine au quinzième degré"
17355
17356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17358msgctxt "MALE"
17359msgid "fifteenth cousin"
17360msgstr "cousin au quinzième degré"
17361
17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17364#, php-format
17365msgid "fifth %s"
17366msgstr "cinquième %s"
17367
17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17370#, php-format
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "fifth %s"
17373msgstr "cinquième %s"
17374
17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17377#, php-format
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifth %s"
17380msgstr "cinquième %s"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17383msgid "fifth cousin"
17384msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "fifth cousin"
17389msgstr "cousine au cinquième degré"
17390
17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "fifth cousin"
17395msgstr "cousin au cinquième degré"
17396
17397#. I18N: A button label, first page
17398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17399#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17401#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17402msgid "first"
17403msgstr "début"
17404
17405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17406msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17407msgid "first"
17408msgstr "première"
17409
17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17412#, php-format
17413msgid "first %s"
17414msgstr "premier/première %s"
17415
17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17418#, php-format
17419msgctxt "FEMALE"
17420msgid "first %s"
17421msgstr "première %s"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17425#, php-format
17426msgctxt "MALE"
17427msgid "first %s"
17428msgstr "premier %s"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "cousine germaine"
17438
17439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "cousin germain"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:772
17446msgctxt "father’s brother’s child"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:774
17451msgctxt "father’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "cousine germaine"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:776
17456msgctxt "father’s brother’s son"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "cousin germain"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:816
17461msgctxt "father’s sister’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "cousin(e) germain(e)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:818
17466msgctxt "father’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "cousine germaine"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:822
17471msgctxt "father’s sister’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "cousin germain"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:852
17476msgctxt "mother’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "cousin(e) germain(e)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:854
17481msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cousine germaine"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:856
17486msgctxt "mother’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cousin germain"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:902
17491msgctxt "mother’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "cousin(e) germain(e)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:904
17496msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "cousine germaine"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:908
17501msgctxt "mother’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "cousin germain"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17506msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17511msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17516msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17521msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17526msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17531msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17536msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17541msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17546msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17551msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17556msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17561msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17566msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17571msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17576msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17581msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17586msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17591msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17601msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17616msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17626msgid "fourteenth cousin"
17627msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17630msgctxt "FEMALE"
17631msgid "fourteenth cousin"
17632msgstr "cousine au quatorzième degré"
17633
17634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17636msgctxt "MALE"
17637msgid "fourteenth cousin"
17638msgstr "cousin au quatorzième degré"
17639
17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17642#, php-format
17643msgid "fourth %s"
17644msgstr "quatrième %s"
17645
17646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17648#, php-format
17649msgctxt "FEMALE"
17650msgid "fourth %s"
17651msgstr "quatrième %s"
17652
17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17655#, php-format
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourth %s"
17658msgstr "quatrième %s"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17661msgid "fourth cousin"
17662msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "fourth cousin"
17667msgstr "cousine au quatrième degré"
17668
17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "fourth cousin"
17673msgstr "cousin au quatrième degré"
17674
17675#. I18N: from 1700 interval 50 years
17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17682#, php-format
17683msgid "from %1$s interval %2$s year"
17684msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17685msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17686msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17687
17688#. I18N: Gedcom FROM dates
17689#: app/Date.php:363
17690#, php-format
17691msgid "from %s"
17692msgstr "à partir de %s"
17693
17694#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17695#: app/Date.php:375
17696#, php-format
17697msgid "from %s to %s"
17698msgstr "de %s à %s"
17699
17700#. I18N: layout option for the fan chart
17701#: app/Module/FanChartModule.php:587
17702msgid "full circle"
17703msgstr "cercle complet"
17704
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17706msgid "gender"
17707msgstr "sexe"
17708
17709#. I18N: Type of location hierarchy
17710#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17711msgid "geographic"
17712msgstr ""
17713
17714#. I18N: A button label.
17715#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17716msgid "go to new individual"
17717msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:502
17720msgctxt "child’s child"
17721msgid "grandchild"
17722msgstr "petit-enfant"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:514
17725msgctxt "daughter’s child"
17726msgid "grandchild"
17727msgstr "petit-enfant"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:614
17730msgctxt "son’s child"
17731msgid "grandchild"
17732msgstr "petit-enfant"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:504
17735msgctxt "child’s daughter"
17736msgid "granddaughter"
17737msgstr "petite-fille"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:516
17740msgctxt "daughter’s daughter"
17741msgid "granddaughter"
17742msgstr "petite-fille"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:616
17745msgctxt "son’s daughter"
17746msgid "granddaughter"
17747msgstr "petite-fille"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:732
17750msgctxt "child’s daughter’s husband"
17751msgid "granddaughter’s husband"
17752msgstr "mari de la petite-fille"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:754
17755msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17756msgid "granddaughter’s husband"
17757msgstr "mari de la petite-fille"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17760msgctxt "son’s daughter’s husband"
17761msgid "granddaughter’s husband"
17762msgstr "mari de la petite-fille"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:584
17765msgctxt "parent’s father"
17766msgid "grandfather"
17767msgstr "grand-père"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:586
17770msgctxt "parent’s mother"
17771msgid "grandmother"
17772msgstr "grand-mère"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:588
17775msgctxt "parent’s parent"
17776msgid "grandparent"
17777msgstr "grands-parents"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:508
17780msgctxt "child’s son"
17781msgid "grandson"
17782msgstr "petit-fils"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:520
17785msgctxt "daughter’s son"
17786msgid "grandson"
17787msgstr "petit-fils"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:618
17790msgctxt "son’s son"
17791msgid "grandson"
17792msgstr "petit-fils"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:742
17795msgctxt "child’s son’s wife"
17796msgid "grandson’s wife"
17797msgstr "femme du petit-fils"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:770
17800msgctxt "daughter’s son’s wife"
17801msgid "grandson’s wife"
17802msgstr "femme du petit-fils"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17805msgctxt "son’s son’s wife"
17806msgid "grandson’s wife"
17807msgstr "femme du petit-fils"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17814#, php-format
17815msgid "great ×%s aunt"
17816msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s aunt/uncle"
17825msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17826
17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandchild"
17833msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s granddaughter"
17841msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s grandfather"
17851msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s grandmother"
17861msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17862
17863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s grandparent"
17871msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandson"
17879msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s nephew"
17887msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17891#, php-format
17892msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17893msgid "great ×%s nephew"
17894msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17900msgid "great ×%s nephew"
17901msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17905#, php-format
17906msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17907msgid "great ×%s nephew"
17908msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s nephew/niece"
17915msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17921msgid "great ×%s nephew/niece"
17922msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17928msgid "great ×%s nephew/niece"
17929msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17933#, php-format
17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17935msgid "great ×%s nephew/niece"
17936msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s niece"
17943msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17956msgid "great ×%s niece"
17957msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17961#, php-format
17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17963msgid "great ×%s niece"
17964msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17965
17966#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s uncle"
17973msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17976#, php-format
17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17982#, php-format
17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17984msgid "great ×%s uncle"
17985msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17988#, php-format
17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17990msgid "great ×%s uncle"
17991msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17994msgid "great ×4 aunt"
17995msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17998msgid "great ×4 aunt/uncle"
17999msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18002msgid "great ×4 grandchild"
18003msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18006msgid "great ×4 granddaughter"
18007msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18010msgid "great ×4 grandfather"
18011msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18014msgid "great ×4 grandmother"
18015msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18018msgid "great ×4 grandparent"
18019msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18022msgid "great ×4 grandson"
18023msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18027msgid "great ×4 nephew"
18028msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18032msgid "great ×4 nephew"
18033msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18037msgid "great ×4 nephew"
18038msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18042msgid "great ×4 nephew/niece"
18043msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18047msgid "great ×4 nephew/niece"
18048msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18052msgid "great ×4 nephew/niece"
18053msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18057msgid "great ×4 niece"
18058msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18062msgid "great ×4 niece"
18063msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18067msgid "great ×4 niece"
18068msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18072msgid "great ×4 uncle"
18073msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18077msgid "great ×4 uncle"
18078msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18082msgid "great ×4 uncle"
18083msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18086msgid "great ×5 aunt"
18087msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18090msgid "great ×5 aunt/uncle"
18091msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18094msgid "great ×5 grandchild"
18095msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18098msgid "great ×5 granddaughter"
18099msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18102msgid "great ×5 grandfather"
18103msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18106msgid "great ×5 grandmother"
18107msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18110msgid "great ×5 grandparent"
18111msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18114msgid "great ×5 grandson"
18115msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18119msgid "great ×5 nephew"
18120msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18124msgid "great ×5 nephew"
18125msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18129msgid "great ×5 nephew"
18130msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18134msgid "great ×5 nephew/niece"
18135msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18139msgid "great ×5 nephew/niece"
18140msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18144msgid "great ×5 nephew/niece"
18145msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18149msgid "great ×5 niece"
18150msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18154msgid "great ×5 niece"
18155msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18159msgid "great ×5 niece"
18160msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18164msgid "great ×5 uncle"
18165msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18169msgid "great ×5 uncle"
18170msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18174msgid "great ×5 uncle"
18175msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18178msgid "great ×6 aunt"
18179msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18182msgid "great ×6 aunt/uncle"
18183msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18186msgid "great ×6 grandchild"
18187msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18190msgid "great ×6 granddaughter"
18191msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18194msgid "great ×6 grandfather"
18195msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18198msgid "great ×6 grandmother"
18199msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18202msgid "great ×6 grandparent"
18203msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18206msgid "great ×6 grandson"
18207msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×6 uncle"
18212msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×6 uncle"
18217msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×6 uncle"
18222msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18225msgid "great ×7 aunt"
18226msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18229msgid "great ×7 aunt/uncle"
18230msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18233msgid "great ×7 grandchild"
18234msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18237msgid "great ×7 granddaughter"
18238msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18241msgid "great ×7 grandfather"
18242msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18245msgid "great ×7 grandmother"
18246msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18249msgid "great ×7 grandparent"
18250msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18253msgid "great ×7 grandson"
18254msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18258msgid "great ×7 uncle"
18259msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18263msgid "great ×7 uncle"
18264msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18268msgid "great ×7 uncle"
18269msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grand-tante"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:790
18277msgctxt "father’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "grand-tante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grand-tante"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:802
18287msgctxt "father’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "grand-tante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "grand-tante"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:814
18297msgctxt "father’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "grand-tante"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "grand-tante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:870
18307msgctxt "mother’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "grand-tante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "grand-tante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:888
18317msgctxt "mother’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "grand-tante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grand-tante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:900
18327msgctxt "mother’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "grand-tante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grand-tante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:922
18337msgctxt "parent’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grand-tante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grand-tante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:934
18347msgctxt "parent’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grand-tante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grand-tante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:946
18357msgctxt "parent’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "grand-tante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:788
18362msgctxt "father’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:800
18372msgctxt "father’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:812
18382msgctxt "father’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:868
18392msgctxt "mother’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:886
18402msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:898
18412msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:920
18422msgctxt "parent’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:932
18432msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:944
18442msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:722
18452msgctxt "child’s child’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "arrière-petit-enfant"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:728
18457msgctxt "child’s daughter’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "arrière-petit-enfant"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:736
18462msgctxt "child’s son’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "arrière-petit-enfant"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:744
18467msgctxt "daughter’s child’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "arrière-petit-enfant"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:750
18472msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "arrière-petit-enfant"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:764
18477msgctxt "daughter’s son’s child"
18478msgid "great-grandchild"
18479msgstr "arrière-petit-enfant"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18482msgctxt "son’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "arrière-petit-enfant"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18487msgctxt "son’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "arrière-petit-enfant"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18492msgctxt "son’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "arrière-petit-enfant"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:724
18497msgctxt "child’s child’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "arrière-petite-fille"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:730
18502msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "arrière-petite-fille"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:738
18507msgctxt "child’s son’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "arrière-petite-fille"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:746
18512msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "arrière-petite-fille"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:752
18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "arrière-petite-fille"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:766
18522msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18523msgid "great-granddaughter"
18524msgstr "arrière-petite-fille"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18527msgctxt "son’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "arrière-petite-fille"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18532msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "arrière-petite-fille"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18537msgctxt "son’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "arrière-petite-fille"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:782
18542msgctxt "father’s father’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "arrière-grand-père"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:794
18547msgctxt "father’s mother’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "arrière-grand-père"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:806
18552msgctxt "father’s parent’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "arrière-grand-père"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:862
18557msgctxt "mother’s father’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "arrière-grand-père"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:880
18562msgctxt "mother’s mother’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "arrière-grand-père"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:892
18567msgctxt "mother’s parent’s father"
18568msgid "great-grandfather"
18569msgstr "arrière-grand-père"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:914
18572msgctxt "parent’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "arrière-grand-père"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:926
18577msgctxt "parent’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "arrière-grand-père"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:938
18582msgctxt "parent’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "arrière-grand-père"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:784
18587msgctxt "father’s father’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "arrière-grand-mère"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:796
18592msgctxt "father’s mother’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "arrière-grand-mère"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:808
18597msgctxt "father’s parent’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "arrière-grand-mère"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:864
18602msgctxt "mother’s father’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "arrière-grand-mère"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:882
18607msgctxt "mother’s mother’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "arrière-grand-mère"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:894
18612msgctxt "mother’s parent’s mother"
18613msgid "great-grandmother"
18614msgstr "arrière-grand-mère"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:916
18617msgctxt "parent’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "arrière-grand-mère"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:928
18622msgctxt "parent’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "arrière-grand-mère"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:940
18627msgctxt "parent’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "arrière-grand-mère"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:786
18632msgctxt "father’s father’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "arrière-grands-parents"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:798
18637msgctxt "father’s mother’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "arrière-grands-parents"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:810
18642msgctxt "father’s parent’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "arrière-grands-parents"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:866
18647msgctxt "mother’s father’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "arrière-grands-parents"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:884
18652msgctxt "mother’s mother’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "arrière-grands-parents"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:896
18657msgctxt "mother’s parent’s parent"
18658msgid "great-grandparent"
18659msgstr "arrière-grands-parents"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:918
18662msgctxt "parent’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "arrière-grands-parents"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:930
18667msgctxt "parent’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "arrière-grands-parents"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:942
18672msgctxt "parent’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "arrière-grands-parents"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:726
18677msgctxt "child’s child’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "arrière-petit-fils"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:734
18682msgctxt "child’s daughter’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "arrière-petit-fils"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:740
18687msgctxt "child’s son’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "arrière-petit-fils"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:748
18692msgctxt "daughter’s child’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "arrière-petit-fils"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:756
18697msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "arrière-petit-fils"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:768
18702msgctxt "daughter’s son’s son"
18703msgid "great-grandson"
18704msgstr "arrière-petit-fils"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18707msgctxt "son’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "arrière-petit-fils"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18712msgctxt "son’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "arrière-petit-fils"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18717msgctxt "son’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "arrière-petit-fils"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18722msgid "great-great-aunt"
18723msgstr "arrière-grand-tante"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18726msgid "great-great-aunt/uncle"
18727msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18730msgid "great-great-grandchild"
18731msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18734msgid "great-great-granddaughter"
18735msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18738msgid "great-great-grandfather"
18739msgstr "grand-père à la 4e génération"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18742msgid "great-great-grandmother"
18743msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18746msgid "great-great-grandparent"
18747msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18750msgid "great-great-grandson"
18751msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18754msgid "great-great-great-aunt"
18755msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18758msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18759msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18762msgid "great-great-great-grandchild"
18763msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18766msgid "great-great-great-granddaughter"
18767msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18770msgid "great-great-great-grandfather"
18771msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18774msgid "great-great-great-grandmother"
18775msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18778msgid "great-great-great-grandparent"
18779msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18782msgid "great-great-great-grandson"
18783msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18787msgid "great-great-great-nephew"
18788msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18792msgid "great-great-great-nephew"
18793msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18797msgid "great-great-great-nephew"
18798msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18802msgid "great-great-great-nephew/niece"
18803msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18807msgid "great-great-great-nephew/niece"
18808msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-great-nephew/niece"
18813msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18817msgid "great-great-great-niece"
18818msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18822msgid "great-great-great-niece"
18823msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18827msgid "great-great-great-niece"
18828msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-great-uncle"
18833msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-great-uncle"
18838msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-great-uncle"
18843msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18847msgid "great-great-nephew"
18848msgstr "arrière-petit-neveu"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18852msgid "great-great-nephew"
18853msgstr "arrière-petit-neveu"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18857msgid "great-great-nephew"
18858msgstr "arrière-petit-neveu"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18862msgid "great-great-nephew/niece"
18863msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18867msgid "great-great-nephew/niece"
18868msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18872msgid "great-great-nephew/niece"
18873msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18877msgid "great-great-niece"
18878msgstr "arrière-petite-nièce"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18882msgid "great-great-niece"
18883msgstr "arrière-petite-nièce"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18887msgid "great-great-niece"
18888msgstr "arrière-petite-nièce"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18891msgctxt "great-grandfather’s brother"
18892msgid "great-great-uncle"
18893msgstr "arrière-grand-oncle"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18896msgctxt "great-grandmother’s brother"
18897msgid "great-great-uncle"
18898msgstr "arrière-grand-oncle"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18901msgctxt "great-grandparent’s brother"
18902msgid "great-great-uncle"
18903msgstr "arrière-grand-oncle"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:671
18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "petit-neveu"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:691
18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "petit-neveu"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:709
18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "petit-neveu"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:991
18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "petit-neveu"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "petit-neveu"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "petit-neveu"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "petit-neveu"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "petit-neveu"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "petit-neveu"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "petit-neveu"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "petit-neveu"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "petit-neveu"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:960
18966msgctxt "sibling’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "petit-neveu"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:968
18971msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "petit-neveu"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:974
18976msgctxt "sibling’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "petit-neveu"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:659
18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:677
18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:697
18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:979
18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:997
19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:956
19041msgctxt "sibling’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:962
19046msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:970
19051msgctxt "sibling’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:665
19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "petite-nièce"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:683
19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "petite-nièce"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:703
19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "petite-nièce"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:985
19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "petite-nièce"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "petite-nièce"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "petite-nièce"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "petite-nièce"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "petite-nièce"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "petite-nièce"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "petite-nièce"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "petite-nièce"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "petite-nièce"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:958
19116msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "petite-nièce"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:964
19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "petite-nièce"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:972
19126msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "petite-nièce"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:780
19131msgctxt "father’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grand-oncle"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grand-oncle"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:792
19141msgctxt "father’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grand-oncle"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "grand-oncle"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:804
19151msgctxt "father’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "grand-oncle paternel"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "grand-oncle"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:860
19161msgctxt "mother’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "grand-oncle maternel"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "grand-oncle"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:878
19171msgctxt "mother’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "grand-oncle"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grand-oncle"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:890
19181msgctxt "mother’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grand-oncle"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grand-oncle"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:912
19191msgctxt "parent’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grand-oncle"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grand-oncle"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:924
19201msgctxt "parent’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grand-oncle"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grand-oncle"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:936
19211msgctxt "parent’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grand-oncle"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grand-oncle"
19219
19220#. I18N: layout option for the fan chart
19221#: app/Module/FanChartModule.php:583
19222msgid "half circle"
19223msgstr "demi-cercle"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:538
19226msgctxt "father’s son"
19227msgid "half-brother"
19228msgstr "demi-frère"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:576
19231msgctxt "mother’s son"
19232msgid "half-brother"
19233msgstr "demi-frère"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:594
19236msgctxt "parent’s son"
19237msgid "half-brother"
19238msgstr "demi-frère"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:524
19241msgctxt "father’s child"
19242msgid "half-sibling"
19243msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:560
19246msgctxt "mother’s child"
19247msgid "half-sibling"
19248msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:580
19251msgctxt "parent’s child"
19252msgid "half-sibling"
19253msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:526
19256msgctxt "father’s daughter"
19257msgid "half-sister"
19258msgstr "demi-sœur"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:562
19261msgctxt "mother’s daughter"
19262msgid "half-sister"
19263msgstr "demi-sœur"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:582
19266msgctxt "parent’s daughter"
19267msgid "half-sister"
19268msgstr "demi-sœur"
19269
19270#. I18N: reflexive pronoun
19271#: app/Services/RelationshipService.php:244
19272msgid "herself"
19273msgstr "elle-même"
19274
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19307msgid "hide"
19308msgstr "masquer"
19309
19310#. I18N: reflexive pronoun
19311#: app/Services/RelationshipService.php:241
19312msgid "himself"
19313msgstr "lui-même"
19314
19315#. I18N: Type of demographic data
19316#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19317msgid "household"
19318msgstr ""
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:364
19321msgid "husband"
19322msgstr "mari"
19323
19324#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19325#: app/Elements/NameType.php:57
19326msgid "immigration name"
19327msgstr "nom à l’immigration"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19331msgid "import file"
19332msgstr "importer le fichier"
19333
19334#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19335msgid "inline note"
19336msgstr ""
19337
19338#. I18N: Gedcom INT dates
19339#: app/Date.php:351
19340#, php-format
19341msgid "interpreted %s (%s)"
19342msgstr "interprété %s (%s)"
19343
19344#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19345#: resources/views/search-trees.phtml:53
19346msgid "invert selection"
19347msgstr "inverser la sélection"
19348
19349#. I18N: a month in the French republican calendar
19350#: app/Date/FrenchDate.php:159
19351msgctxt "GENITIVE"
19352msgid "jours complementaires"
19353msgstr "jours complémentaires"
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:253
19357msgctxt "INSTRUMENTAL"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr "jours complémentaires"
19360
19361#. I18N: a month in the French republican calendar
19362#: app/Date/FrenchDate.php:206
19363msgctxt "LOCATIVE"
19364msgid "jours complementaires"
19365msgstr "jours complémentaires"
19366
19367#. I18N: a month in the French republican calendar
19368#: app/Date/FrenchDate.php:112
19369msgctxt "NOMINATIVE"
19370msgid "jours complementaires"
19371msgstr "jours complémentaires"
19372
19373#. I18N: A button label, last page
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19375#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19377#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19378msgid "last"
19379msgstr "dernier"
19380
19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19382msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19383msgid "last"
19384msgstr "dernière"
19385
19386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19388msgid "left"
19389msgstr "vers la gauche"
19390
19391#. I18N: Layout option for lists of names
19392#. I18N: An option in a list-box
19393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19394#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19395#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19397#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19398msgid "list"
19399msgstr "liste"
19400
19401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19402#, php-format
19403msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19404msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19405
19406#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19407#: app/Elements/NameType.php:59
19408msgid "maiden name"
19409msgstr "nom de jeune fille"
19410
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19412msgid "managers"
19413msgstr "gestionnaires"
19414
19415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19417msgid "markdown"
19418msgstr "markdown"
19419
19420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19421msgid "marriage"
19422msgstr "mariage"
19423
19424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19425msgctxt "FEMALE"
19426msgid "married"
19427msgstr "mariée"
19428
19429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19430msgctxt "MALE"
19431msgid "married"
19432msgstr "marié"
19433
19434#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19435#: app/Elements/NameType.php:61
19436msgid "married name"
19437msgstr "nom après mariage"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:564
19440msgctxt "mother’s father"
19441msgid "maternal grandfather"
19442msgstr "grand-père maternel"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:568
19445msgctxt "mother’s mother"
19446msgid "maternal grandmother"
19447msgstr "grand-mère maternelle"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:570
19450msgctxt "mother’s parent"
19451msgid "maternal grandparent"
19452msgstr "grands-parents maternels"
19453
19454#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19455#: app/SurnameTradition.php:88
19456msgid "matrilineal"
19457msgstr "matrilinéaire"
19458
19459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19462#, php-format
19463msgid "maximum %s day"
19464msgid_plural "maximum %s days"
19465msgstr[0] "maximum %s jour"
19466msgstr[1] "maximum %s jours"
19467
19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19473msgid "members"
19474msgstr "membres"
19475
19476#. I18N: Name of a theme.
19477#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19478msgid "minimal"
19479msgstr "minimal"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:346
19482msgid "mother"
19483msgstr "mère"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:550
19486msgctxt "husband’s mother"
19487msgid "mother-in-law"
19488msgstr "belle-mère"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:630
19491msgctxt "spouse’s mother"
19492msgid "mother-in-law"
19493msgstr "belle-mère"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:648
19496msgctxt "wife’s mother"
19497msgid "mother-in-law"
19498msgstr "belle-mère"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:636
19501msgctxt "spouse’s parent"
19502msgid "mother/father-in-law"
19503msgstr "belle-mère/beau-père"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:498
19506msgctxt "brother’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "neveu"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:850
19511msgctxt "husband’s brother’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "neveu"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:846
19516msgctxt "husband’s sibling’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "neveu"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:848
19521msgctxt "husband’s sister’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "neveu"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:602
19526msgctxt "sibling’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "neveu"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:612
19531msgctxt "sister’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "neveu"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19536msgctxt "wife’s brother’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "neveu"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19541msgctxt "wife’s sibling’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "neveu"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19546msgctxt "wife’s sister’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "neveu"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:688
19551msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19552msgid "nephew-in-law"
19553msgstr "neveu par alliance"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:966
19556msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19557msgid "nephew-in-law"
19558msgstr "neveu par alliance"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19561msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19562msgid "nephew-in-law"
19563msgstr "neveu par alliance"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:494
19566msgctxt "brother’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "neveu/nièce"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:838
19571msgctxt "husband’s brother’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "neveu/nièce"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:834
19576msgctxt "husband’s sibling’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "neveu/nièce"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:836
19581msgctxt "husband’s sister’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "neveu/nièce"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:598
19586msgctxt "sibling’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "neveu/nièce"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:606
19591msgctxt "sister’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "neveu/nièce"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19596msgctxt "wife’s brother’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "neveu/nièce"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19601msgctxt "wife’s sibling’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "neveu/nièce"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19606msgctxt "wife’s sister’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "neveu/nièce"
19609
19610#. I18N: A button label, next page
19611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19612#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19613#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19614#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19616#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19617#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19618#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19620#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19626msgid "next"
19627msgstr "suivant"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:496
19630msgctxt "brother’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "nièce"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:844
19635msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "nièce"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:840
19640msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "nièce"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:842
19645msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "nièce"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:600
19650msgctxt "sibling’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "nièce"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:608
19655msgctxt "sister’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "nièce"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19660msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "nièce"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19665msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "nièce"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19670msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "nièce"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:714
19675msgctxt "brother’s son’s wife"
19676msgid "niece-in-law"
19677msgstr "nièce par alliance"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:976
19680msgctxt "sibling’s son’s wife"
19681msgid "niece-in-law"
19682msgstr "nièce par alliance"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19685msgctxt "sisters’s son’s wife"
19686msgid "niece-in-law"
19687msgstr "nièce par alliance"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19690msgid "ninth cousin"
19691msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19694msgctxt "FEMALE"
19695msgid "ninth cousin"
19696msgstr "cousine au neuvième degré"
19697
19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19699#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19700msgctxt "MALE"
19701msgid "ninth cousin"
19702msgstr "cousin au neuvième degré"
19703
19704#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19705#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19706#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19707#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19712#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19720#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19721#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19722#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19728#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19730#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19732#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19740msgid "no"
19741msgstr "non"
19742
19743#. I18N: None of the other options
19744#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19747#: app/Services/EmailService.php:211
19748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19749msgid "none"
19750msgstr "aucun"
19751
19752#: app/SurnameTradition.php:114
19753msgctxt "Surname tradition"
19754msgid "none"
19755msgstr "aucun"
19756
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19758msgid "numbers"
19759msgstr "nombres pour une famille"
19760
19761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19774msgid "of"
19775msgstr "de"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:350
19778msgid "parent"
19779msgstr "parent"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:420
19782msgid "partner"
19783msgstr "Conjoint(e) de fait"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:397
19786msgctxt "FEMALE"
19787msgid "partner"
19788msgstr "Conjointe de fait"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:373
19791msgctxt "MALE"
19792msgid "partner"
19793msgstr "Conjoint de fait"
19794
19795#: app/SurnameTradition.php:77
19796msgctxt "Surname tradition"
19797msgid "paternal"
19798msgstr "paternel"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:528
19801msgctxt "father’s father"
19802msgid "paternal grandfather"
19803msgstr "grand-père paternel"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:530
19806msgctxt "father’s mother"
19807msgid "paternal grandmother"
19808msgstr "grand-mère paternelle"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:532
19811msgctxt "father’s parent"
19812msgid "paternal grandparent"
19813msgstr "grands-parents paternels"
19814
19815#. I18N: A system where children take their father’s surname
19816#: app/SurnameTradition.php:84
19817msgid "patrilineal"
19818msgstr "patrilinéaire"
19819
19820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19822msgid "pending"
19823msgstr "en attente"
19824
19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19826msgid "percentage"
19827msgstr "pourcentage"
19828
19829#. I18N: Type of location hierarchy
19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19831msgid "political"
19832msgstr ""
19833
19834#. I18N: A button label, previous page
19835#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19836#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19838#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19839#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19842#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19848msgid "previous"
19849msgstr "précédent"
19850
19851#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19852#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19853msgid "primary evidence"
19854msgstr "source primaire"
19855
19856#. I18N: Status of child-parent link
19857#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19858msgid "proven"
19859msgstr ""
19860
19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19863msgid "questionable evidence"
19864msgstr "source contestable"
19865
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19868msgid "records"
19869msgstr "enregistrements"
19870
19871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19873#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19874#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19875#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19876msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19877msgid "reject"
19878msgstr "rejeter"
19879
19880#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19882#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19883#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19884#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19885msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19886msgid "reject"
19887msgstr "rejeter"
19888
19889#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19891msgid "rejected"
19892msgstr "rejeté"
19893
19894#. I18N: Type of location hierarchy
19895#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19896msgid "religious"
19897msgstr ""
19898
19899#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19900#: app/Elements/NameType.php:63
19901msgid "religious name"
19902msgstr "nom en religion"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19906msgid "replace"
19907msgstr "remplacer"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19915msgid "reset"
19916msgstr "réinitialisation"
19917
19918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19920msgid "right"
19921msgstr "vers la droite"
19922
19923#. I18N: A button label.
19924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19925#: resources/views/admin/components.phtml:164
19926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19928#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19932#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19935#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19937#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19953#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19956#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19965#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19970msgid "save"
19971msgstr "enregistrer"
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19976#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19978#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19980msgid "search"
19981msgstr "recherche"
19982
19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19985#, php-format
19986msgid "second %s"
19987msgstr "deuxième %s"
19988
19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19991#, php-format
19992msgctxt "FEMALE"
19993msgid "second %s"
19994msgstr "deuxième %s"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19998#, php-format
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "second %s"
20001msgstr "deuxième %s"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "cousine issue de germain"
20011
20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20013#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousin issu de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20019msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20024msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousine issue de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20029msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousin issu de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20034msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20039msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousine issue de germain"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20044msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cousin issu de germain"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20049msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20054msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousine issue de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20059msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin issu de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20064msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20069msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousine issue de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20074msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin issu de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20079msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20084msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousine issue de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20089msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousin issu de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20094msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20099msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousine issue de germain"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20104msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cousin issu de germain"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20109msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20114msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cousine issue de germain"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20119msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cousin issu de germain"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20124msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20129msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cousine issue de germain"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20134msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cousin issu de germain"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20139msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20144msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cousine issue de germain"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20149msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cousin issu de germain"
20152
20153#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20154#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20155msgid "secondary evidence"
20156msgstr "source secondaire"
20157
20158#. I18N: select all (of a list of options)
20159#: resources/views/search-trees.phtml:46
20160msgid "select all"
20161msgstr "sélectionner tous"
20162
20163#. I18N: select none (of a list of options)
20164#: resources/views/search-trees.phtml:49
20165msgid "select none"
20166msgstr "sélectionner aucun"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:343
20169msgid "self"
20170msgstr "lui/elle"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20173msgid "seventh cousin"
20174msgstr "cousin(e) au septième degré"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20177msgctxt "FEMALE"
20178msgid "seventh cousin"
20179msgstr "cousine au septième degré"
20180
20181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20182#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "seventh cousin"
20185msgstr "cousin au septième degré"
20186
20187#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20188msgid "shared note"
20189msgstr ""
20190
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20200msgid "show"
20201msgstr "afficher"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20205msgid "show changes made in webtrees"
20206msgstr ""
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20210msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20211msgstr ""
20212
20213#. I18N: button label
20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20219msgid "show more"
20220msgstr "Afficher plus"
20221
20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20223msgid "show the chart"
20224msgstr "montrer le graphique"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:490
20227msgid "sibling"
20228msgstr "frère/sœur"
20229
20230#. I18N: A button label.
20231#: resources/views/login-page.phtml:57
20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20233msgid "sign in"
20234msgstr "connexion"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20238msgid "sign out"
20239msgstr "déconnexion"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:469
20242msgid "sister"
20243msgstr "sœur"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:500
20246msgctxt "brother’s wife"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "belle-sœur"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:720
20251msgctxt "brother’s wife’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "sœur de la belle-sœur"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:830
20256msgctxt "husband’s brother’s wife"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "femme du beau-frère"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:554
20261msgctxt "husband’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "belle-sœur"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20266msgctxt "sister’s husband’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "sœur de la belle-sœur"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:632
20271msgctxt "spouse’s sister"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "belle-sœur"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20276msgctxt "wife’s brother’s wife"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "femme du beau-frère"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:652
20281msgctxt "wife’s sister"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "belle-sœur"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20286msgid "sixth cousin"
20287msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20290msgctxt "FEMALE"
20291msgid "sixth cousin"
20292msgstr "cousine au sixième degré"
20293
20294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20295#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20296msgctxt "MALE"
20297msgid "sixth cousin"
20298msgstr "cousin au sixième degré"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:423
20301msgid "son"
20302msgstr "fils"
20303
20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20305msgid "son of"
20306msgstr "fils de"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:506
20309msgctxt "child’s husband"
20310msgid "son-in-law"
20311msgstr "beau-fils"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:518
20314msgctxt "daughter’s husband"
20315msgid "son-in-law"
20316msgstr "beau-fils"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:758
20319msgctxt "daughter’s husband’s father"
20320msgid "son-in-law’s father"
20321msgstr "père du beau-fils"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:760
20324msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20325msgid "son-in-law’s mother"
20326msgstr "mère du beau-fils"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:762
20329msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20330msgid "son-in-law’s parent"
20331msgstr "parent du beau-fils"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:510
20334msgctxt "child’s spouse"
20335msgid "son/daughter-in-law"
20336msgstr "beau-fils/belle-fille"
20337
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20341msgid "sort by date"
20342msgstr "Trier par date"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20348#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20353msgid "sort by date of birth"
20354msgstr "Trier par date de naissance"
20355
20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20360msgid "sort by date of death"
20361msgstr "Trier par date de décès"
20362
20363#. I18N: A button label.
20364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20366msgid "sort by date of marriage"
20367msgstr "Trier par date de mariage"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20371msgid "sort by date, newest first"
20372msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20376msgid "sort by date, oldest first"
20377msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20378
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20392msgid "sort by name"
20393msgstr "Trier par nom"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:411
20396msgid "spouse"
20397msgstr "époux / épouse"
20398
20399#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20400#: app/Services/EmailService.php:213
20401msgid "ssl"
20402msgstr "SSL"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:828
20405msgctxt "father’s wife’s son"
20406msgid "step-brother"
20407msgstr "demi-frère par alliance"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:876
20410msgctxt "mother’s husband’s son"
20411msgid "step-brother"
20412msgstr "beau-frère"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:954
20415msgctxt "parent’s spouse’s son"
20416msgid "step-brother"
20417msgstr "beau-frère par alliance"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:544
20420msgctxt "husband’s child"
20421msgid "step-child"
20422msgstr "beau-fils/belle-fille"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:624
20425msgctxt "spouse’s child"
20426msgid "step-child"
20427msgstr "beau-fils/belle-fille"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:642
20430msgctxt "wife’s child"
20431msgid "step-child"
20432msgstr "beau-fils/belle-fille"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:546
20435msgctxt "husband’s daughter"
20436msgid "step-daughter"
20437msgstr "belle-fille"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:626
20440msgctxt "spouse’s daughter"
20441msgid "step-daughter"
20442msgstr "belle-fille"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:644
20445msgctxt "wife’s daughter"
20446msgid "step-daughter"
20447msgstr "belle-fille"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:566
20450msgctxt "mother’s husband"
20451msgid "step-father"
20452msgstr "beau-père"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:540
20455msgctxt "father’s wife"
20456msgid "step-mother"
20457msgstr "belle-mère"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:596
20460msgctxt "parent’s spouse"
20461msgid "step-parent"
20462msgstr "beau-parent"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:824
20465msgctxt "father’s wife’s child"
20466msgid "step-sibling"
20467msgstr "frère/sœur par alliance"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:872
20470msgctxt "mother’s husband’s child"
20471msgid "step-sibling"
20472msgstr "frère/sœur par alliance"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:950
20475msgctxt "parent’s spouse’s child"
20476msgid "step-sibling"
20477msgstr "frère/sœur par alliance"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:826
20480msgctxt "father’s wife’s daughter"
20481msgid "step-sister"
20482msgstr "demi-sœur par alliance"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:874
20485msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20486msgid "step-sister"
20487msgstr "demi-sœur par alliance"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:952
20490msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20491msgid "step-sister"
20492msgstr "demi-soeur par alliance"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:556
20495msgctxt "husband’s son"
20496msgid "step-son"
20497msgstr "beau-fils"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:634
20500msgctxt "spouse’s son"
20501msgid "step-son"
20502msgstr "beau-fils"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:654
20505msgctxt "wife’s son"
20506msgid "step-son"
20507msgstr "beau-fils"
20508
20509#. I18N: Layout option for lists of names
20510#. I18N: An option in a list-box
20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20516msgid "table"
20517msgstr "table"
20518
20519#. I18N: Layout option for lists of names
20520#. I18N: An option in a list-box
20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20523msgid "tag cloud"
20524msgstr "nuage de mots-clés"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20527msgid "tenth cousin"
20528msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "tenth cousin"
20533msgstr "cousine au dixième degré"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "tenth cousin"
20539msgstr "cousin au dixième degré"
20540
20541#. I18N: [you should check that:] ...
20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20544msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20545
20546#. I18N: [you should check that:] ...
20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20549msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20550
20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20552#: app/Services/RelationshipService.php:247
20553msgid "themself"
20554msgstr "lui-même"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20558#, php-format
20559msgid "third %s"
20560msgstr "troisième %s"
20561
20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20564#, php-format
20565msgctxt "FEMALE"
20566msgid "third %s"
20567msgstr "troisième %s"
20568
20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20571#, php-format
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "third %s"
20574msgstr "troisième %s"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20577msgid "third cousin"
20578msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "third cousin"
20583msgstr "petite-cousine"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "third cousin"
20589msgstr "petit cousin"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20592msgid "thirteenth cousin"
20593msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "thirteenth cousin"
20598msgstr "cousine au treizième degré"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "thirteenth cousin"
20604msgstr "cousin au treizième degré"
20605
20606#. I18N: layout option for the fan chart
20607#: app/Module/FanChartModule.php:585
20608msgid "three-quarter circle"
20609msgstr "trois quarts de cercle"
20610
20611#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20612#: app/Services/EmailService.php:215
20613msgid "tls"
20614msgstr "TLS"
20615
20616#. I18N: Gedcom TO dates
20617#: app/Date.php:367
20618#, php-format
20619msgid "to %s"
20620msgstr "vers %s"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20623msgid "twelfth cousin"
20624msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "twelfth cousin"
20629msgstr "cousine au douzième degré"
20630
20631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "twelfth cousin"
20635msgstr "cousin au douzième degré"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:435
20638msgid "twin brother"
20639msgstr "frère jumeau"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:477
20642msgid "twin sibling"
20643msgstr "frère/sœur jumeaux"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:456
20646msgid "twin sister"
20647msgstr "sœur jumelle"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:522
20650msgctxt "father’s brother"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "oncle"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:820
20655msgctxt "father’s sister’s husband"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "oncle"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:558
20660msgctxt "mother’s brother"
20661msgid "uncle"
20662msgstr "oncle"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:906
20665msgctxt "mother’s sister’s husband"
20666msgid "uncle"
20667msgstr "oncle"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:578
20670msgctxt "parent’s brother"
20671msgid "uncle"
20672msgstr "oncle"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:948
20675msgctxt "parent’s sister’s husband"
20676msgid "uncle"
20677msgstr "oncle"
20678
20679#: app/Place.php:246
20680msgid "unknown"
20681msgstr "inconnu"
20682
20683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20684msgctxt "unknown family"
20685msgid "unknown"
20686msgstr "inconnu(e)"
20687
20688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20689msgid "unlimited"
20690msgstr "illimité"
20691
20692#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20693#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20694msgid "unreliable evidence"
20695msgstr "source non fiable"
20696
20697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20699#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20700msgid "up"
20701msgstr "vers le haut"
20702
20703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20704msgid "update"
20705msgstr "Mise à jour"
20706
20707#. I18N: A button label.
20708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20709msgid "upload"
20710msgstr "téléversement"
20711
20712#. I18N: A button label.
20713#: resources/views/branches-page.phtml:53
20714#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20715#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20716#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20718#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20719#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20720#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20721#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20722#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20724#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20725#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20726msgid "view"
20727msgstr "afficher"
20728
20729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20734msgid "visitors"
20735msgstr "visiteurs"
20736
20737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20739msgctxt "FEMALE"
20740msgid "was born"
20741msgstr "est née"
20742
20743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20745msgctxt "MALE"
20746msgid "was born"
20747msgstr "est né"
20748
20749#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20750msgid "webtrees"
20751msgstr "webtrees"
20752
20753#: app/Services/MessageService.php:125
20754msgid "webtrees message"
20755msgstr "Message de webtrees"
20756
20757#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20758msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20759msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20760
20761#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20763msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20764msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20765
20766#: app/Services/MessageService.php:226
20767msgid "webtrees sends emails with no storage"
20768msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20769
20770#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20771msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20772msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:388
20775msgid "wife"
20776msgstr "épouse"
20777
20778#. I18N: Name of a theme.
20779#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20780msgid "xenea"
20781msgstr "xenea"
20782
20783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20784msgid "years"
20785msgstr "années"
20786
20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20823msgid "yes"
20824msgstr "oui"
20825
20826#. I18N: [you should check that:] ...
20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20829msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:439
20832msgid "younger brother"
20833msgstr "frère plus jeune"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:481
20836msgid "younger sibling"
20837msgstr "cadet"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:460
20840msgid "younger sister"
20841msgstr "sœur plus jeune"
20842
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20848#, php-format
20849msgid "±%s year"
20850msgid_plural "±%s years"
20851msgstr[0] "±%s an"
20852msgstr[1] "±%s années"
20853
20854#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20856#, php-format
20857msgid "“%s” has been deleted."
20858msgstr "“%s” a été supprimé."
20859
20860#. I18N: Description of a “Data fix” module
20861#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20862msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20863msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20864
20865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20866#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20867#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20868msgid "…"
20869msgstr "…"
20870
20871#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20872#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20873#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20874#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20875msgctxt "Unknown given name"
20876msgid "…"
20877msgstr "…"
20878
20879#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20880#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20881#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20882#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20883#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20884msgctxt "Unknown surname"
20885msgid "…"
20886msgstr "…"
20887
20888#~ msgid " per gender"
20889#~ msgstr " / homme-femme"
20890
20891#~ msgid " per time period"
20892#~ msgstr " / par période de temps"
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "#%s"
20896#~ msgstr "#%s"
20897
20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20900#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20901#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20902
20903#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20904#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20905#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20906#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20907
20908#~ msgid "%s day ago"
20909#~ msgid_plural "%s days ago"
20910#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20911#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20912
20913#~ msgid "%s hour ago"
20914#~ msgid_plural "%s hours ago"
20915#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20916#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20917
20918#~ msgid "%s individual is private."
20919#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20920#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20921#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20926#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20927#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "%s individual with events in %s"
20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20932#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20933#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20939#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20940
20941#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20942#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20943
20944#, php-format
20945#~ msgid "%s location has been imported."
20946#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20947#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20948#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20949
20950#~ msgid "%s minute ago"
20951#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20952#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20953#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20954
20955#~ msgid "%s month ago"
20956#~ msgid_plural "%s months ago"
20957#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20958#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20959
20960#~ msgid "%s second ago"
20961#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20962#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20963#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20964
20965#~ msgid "%s year ago"
20966#~ msgid_plural "%s years ago"
20967#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20968#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "(aged less than %s)"
20972#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "(aged more than %s)"
20976#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20977
20978#~ msgid "(in childhood)"
20979#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20980
20981#~ msgid "(in infancy)"
20982#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20983
20984#~ msgid "(stillborn)"
20985#~ msgstr "(mort-né)"
20986
20987#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20988#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20989
20990#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20991#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20992
20993#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20994#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20995
20996#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20997#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21001#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21002
21003#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21004#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21005
21006#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21007#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21008
21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21010#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21011
21012#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21013#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21014
21015#~ msgid "A.M."
21016#~ msgstr "A.M."
21017
21018#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21019#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21020
21021#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21022#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21023
21024#~ msgid "Acadia"
21025#~ msgstr "Acadie"
21026
21027#~ msgid "Add a blank row"
21028#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21029
21030#~ msgid "Add a brother or sister"
21031#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21032
21033#~ msgid "Add a child to this family"
21034#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21035
21036#~ msgid "Add a geographic location"
21037#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21038
21039#~ msgid "Add a husband to this family"
21040#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21041
21042#~ msgid "Add a restriction"
21043#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21044
21045#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21046#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21047
21048#~ msgid "Add a shared note"
21049#~ msgstr "Associer une note partagée"
21050
21051#~ msgid "Add a son or daughter"
21052#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21053
21054#~ msgid "Add a wife to this family"
21055#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21056
21057#~ msgid "Add an associate"
21058#~ msgstr "Associer une personne"
21059
21060#~ msgid "Add an event"
21061#~ msgstr "Ajouter un événement"
21062
21063#~ msgid "Add another individual to the chart"
21064#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21065
21066#~ msgid "Add links"
21067#~ msgstr "Ajouter des liens"
21068
21069#~ msgid "Add married names"
21070#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21071
21072#~ msgid "Add missing married names"
21073#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21074
21075#~ msgid "Add to favorites"
21076#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21077
21078#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21079#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21080
21081#~ msgctxt "FEMALE"
21082#~ msgid "Adopted by both parents"
21083#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21084
21085#~ msgctxt "MALE"
21086#~ msgid "Adopted by both parents"
21087#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21088
21089#~ msgctxt "FEMALE"
21090#~ msgid "Adopted by father"
21091#~ msgstr "Adoptée par le père"
21092
21093#~ msgctxt "MALE"
21094#~ msgid "Adopted by father"
21095#~ msgstr "Adopté par le père"
21096
21097#~ msgctxt "FEMALE"
21098#~ msgid "Adopted by mother"
21099#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21100
21101#~ msgctxt "MALE"
21102#~ msgid "Adopted by mother"
21103#~ msgstr "Adopté par la mère"
21104
21105#~ msgid "Advanced"
21106#~ msgstr "Détails"
21107
21108#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21109#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21110
21111#~ msgid "Age of item"
21112#~ msgstr "Date de l’article"
21113
21114#~ msgid "Age related to birth year"
21115#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21116
21117#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21118#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21119
21120#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21121#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21122
21123#~ msgid "All files have read and write permission."
21124#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21125
21126#~ msgid "All repository facts"
21127#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21128
21129#~ msgid "All source facts"
21130#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21131
21132#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21133#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21134
21135#~ msgctxt "FEMALE"
21136#~ msgid "Also known as"
21137#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21138
21139#~ msgctxt "MALE"
21140#~ msgid "Also known as"
21141#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21142
21143#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21144#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21145
21146#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21147#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21148
21149#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21150#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21151
21152#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21153#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21154
21155#~ msgid "An unknown error occurred"
21156#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21157
21158#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21159#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21160
21161#~ msgid "Approval of account at %s"
21162#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21163
21164#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21165#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21166
21167#~ msgid "Associates"
21168#~ msgstr "Associés"
21169
21170#, fuzzy
21171#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21172#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21173
21174#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21175#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21176
21177#~ msgid "Available blocks"
21178#~ msgstr "Blocs disponibles"
21179
21180#~ msgid "Basic"
21181#~ msgstr "Russell"
21182
21183#~ msgid "Bearing"
21184#~ msgstr "Boussole"
21185
21186#~ msgid "Body"
21187#~ msgstr "Texte"
21188
21189#~ msgid "Booklet"
21190#~ msgstr "Livret"
21191
21192#~ msgid "Brit milah of a brother"
21193#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21194
21195#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21197
21198#~ msgctxt "daughter’s son"
21199#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21200#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21201
21202#~ msgctxt "son’s son"
21203#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21204#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21205
21206#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21207#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21208
21209#~ msgid "Brit milah of a son"
21210#~ msgstr "Brit milah du fils"
21211
21212#~ msgid "British West Indies"
21213#~ msgstr "Antilles britanniques"
21214
21215#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21216#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21217
21218#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21219#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21220
21221#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21222#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21223
21224#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21225#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21226#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21227#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21228
21229#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21230#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21231
21232#, fuzzy
21233#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21234#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21235
21236#~ msgid "Cannot create"
21237#~ msgstr "Création impossible"
21238
21239#~ msgid "Cape Colony"
21240#~ msgstr "Colonie du Cap"
21241
21242#~ msgid "Catalonia"
21243#~ msgstr "Catalogne"
21244
21245#~ msgid "Caution!"
21246#~ msgstr "Attention !"
21247
21248#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21249#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21250
21251#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21252#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21253
21254#~ msgid "Cemeteries"
21255#~ msgstr "Cimetières"
21256
21257#~ msgid "Center map here"
21258#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21259
21260#~ msgid "Change"
21261#~ msgstr "Changer"
21262
21263#~ msgid "Change flag"
21264#~ msgstr "Changer le drapeau"
21265
21266#~ msgid "Change language"
21267#~ msgstr "Changer la langue"
21268
21269#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21270#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21271
21272#~ msgid "Channel Islands"
21273#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21274
21275#~ msgid "Check file permissions…"
21276#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21277
21278#~ msgid "Check for custom modules…"
21279#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21280
21281#~ msgid "Check for custom themes…"
21282#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21283
21284#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21285#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21286
21287#~ msgid "Check the settings and try again."
21288#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21289
21290#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21291#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21292
21293#~ msgid "Choose: "
21294#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21295
21296#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21297#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21298
21299#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21300#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21301
21302#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21303#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21304
21305#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21306#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21307
21308#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21309#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21310
21311#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21312#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21313
21314#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21315#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21316
21317#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21318#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21319
21320#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21321#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21322
21323#~ msgid "Columns per page"
21324#~ msgstr "Colonnes par page"
21325
21326#~ msgid "Concatenation"
21327#~ msgstr "Concaténation"
21328
21329#~ msgid "Configure"
21330#~ msgstr "Configurer le bloc"
21331
21332#~ msgid "Confirm password"
21333#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21334
21335#~ msgid "Continue adding"
21336#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21337
21338#~ msgid "Continued"
21339#~ msgstr "Suite"
21340
21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21342#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21343
21344#~ msgid "Countries"
21345#~ msgstr "Pays"
21346
21347#~ msgid "Counts "
21348#~ msgstr "Totaux "
21349
21350#~ msgid "County"
21351#~ msgstr "Département/Comté"
21352
21353#~ msgid "Create a family"
21354#~ msgstr "Créer une famille"
21355
21356#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21357#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21358
21359#~ msgid "Create a website access rule"
21360#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21361
21362#~ msgid "Current"
21363#~ msgstr "Courant"
21364
21365#~ msgid "Custom tags"
21366#~ msgstr "Balises spécifiques"
21367
21368#~ msgid "Custom theme"
21369#~ msgstr "Thème personnalisé"
21370
21371#~ msgid "Czechoslovakia"
21372#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21373
21374#~ msgid "Dashboard"
21375#~ msgstr "Tableau de bord"
21376
21377#~ msgid "Database and table names"
21378#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21379
21380#~ msgid "Default"
21381#~ msgstr "Défaut"
21382
21383#~ msgid "Default map type"
21384#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21385
21386#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21387#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21388
21389#~ msgid "Default pedigree generations"
21390#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21391
21392#~ msgid "Delete temporary files…"
21393#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21394
21395#~ msgid "Description unavailable"
21396#~ msgstr "Description non disponible"
21397
21398#~ msgid "Desired password"
21399#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21400
21401#~ msgid "Desired username"
21402#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21403
21404#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21405#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21406
21407#~ msgid "Disable these modules"
21408#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21409
21410#~ msgid "Disable these themes"
21411#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21412
21413#~ msgid "Display all"
21414#~ msgstr "Afficher tout"
21415
21416#~ msgid "Display map coordinates"
21417#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21418
21419#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21420#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21421
21422#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21423#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21424
21425#~ msgid "Do not use maps"
21426#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21427
21428#~ msgid "Down"
21429#~ msgstr "Vers le bas"
21430
21431#~ msgid "Download geographic data"
21432#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21433
21434#~ msgid "Earliest birth year"
21435#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21436
21437#~ msgid "Earliest death year"
21438#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21439
21440#~ msgid "Edit a website access rule"
21441#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21442
21443#~ msgid "Edit media"
21444#~ msgstr "Modifier le média"
21445
21446#~ msgid "Edit the details"
21447#~ msgstr "Modifier les détails"
21448
21449#~ msgid "Edit the media object"
21450#~ msgstr "Modifier un objet média"
21451
21452#~ msgid "Edit the note"
21453#~ msgstr "Modifier la note"
21454
21455#~ msgid "Edit the repository"
21456#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21457
21458#~ msgid "Edit the source"
21459#~ msgstr "Éditer la source"
21460
21461#~ msgid "Eire"
21462#~ msgstr "Éire"
21463
21464#~ msgid "Elevation"
21465#~ msgstr "Altitude"
21466
21467#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21468#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21469
21470#~ msgid "Embedded variable"
21471#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21472
21473#~ msgid "End IP address"
21474#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21475
21476#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21477#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21478
21479#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21480#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21481
21482#~ msgid "Enter report values"
21483#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21484
21485#~ msgid "Exact text"
21486#~ msgstr "Texte exact"
21487
21488#~ msgid "FAQ position"
21489#~ msgstr "Position FAQ"
21490
21491#~ msgid "FAQ visibility"
21492#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21493
21494#~ msgid "Facts for repository records"
21495#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21496
21497#~ msgid "Facts for source records"
21498#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21499
21500#~ msgid "Family ID prefix"
21501#~ msgstr "Préfixe Famille"
21502
21503#~ msgid "Family group information"
21504#~ msgstr "Informations sur la famille"
21505
21506#~ msgid "Family list"
21507#~ msgstr "Familles"
21508
21509#~ msgid "File containing places (CSV)"
21510#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21511
21512#~ msgid "Find a fact or event"
21513#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21514
21515#~ msgid "Find a family"
21516#~ msgstr "Chercher une famille"
21517
21518#~ msgid "Find a media object"
21519#~ msgstr "Chercher un objet média"
21520
21521#~ msgid "Find a place"
21522#~ msgstr "Chercher un lieu"
21523
21524#~ msgid "Find a repository"
21525#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21526
21527#~ msgid "Find a shared note"
21528#~ msgstr "Chercher une note"
21529
21530#~ msgid "Find an individual"
21531#~ msgstr "Chercher un individu"
21532
21533#, php-format
21534#~ msgid "Flag of %s"
21535#~ msgstr "Drapeau de %s"
21536
21537#~ msgid "From"
21538#~ msgstr "De"
21539
21540#~ msgid "Gender icon on charts"
21541#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21542
21543#~ msgid "Get an API key from Google."
21544#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21545
21546#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21547#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21548
21549#~ msgid "Google Street View™"
21550#~ msgstr "Google Street View™"
21551
21552#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21553#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21554
21555#~ msgid "Google™ maps preferences"
21556#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21557
21558#~ msgid "Grandparents"
21559#~ msgstr "Grands-parents"
21560
21561#~ msgid "Head of household"
21562#~ msgstr "Chef de famille"
21563
21564#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21565#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21566
21567#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21568#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21569
21570#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21571#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21572
21573#~ msgid "Highest population"
21574#~ msgstr "population la plus importante"
21575
21576#~ msgid "Historical facts"
21577#~ msgstr "Faits historiques"
21578
21579#~ msgid "House"
21580#~ msgstr "Maison"
21581
21582#~ msgid "Hybrid"
21583#~ msgstr "Mixte"
21584
21585#~ msgid "Icon"
21586#~ msgstr "Icône"
21587
21588#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21589#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21590
21591#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21592#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21593
21594#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21595#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21596
21597#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21598#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21599
21600#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21601#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21602
21603#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21604#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21605
21606#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21607#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21608
21609#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21610#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21611
21612#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21613#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21614
21615#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21616#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21617
21618#~ msgid "Import Options."
21619#~ msgstr "Options d’importation."
21620
21621#~ msgid "Import all places from a family tree"
21622#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21623
21624#~ msgid "Include fully matched places"
21625#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21626
21627#~ msgid "Individual ID prefix"
21628#~ msgstr "Préfixe Individu"
21629
21630#~ msgid "Individual distribution"
21631#~ msgstr "Répartition des individus"
21632
21633#~ msgid "Individual list"
21634#~ msgstr "Individus"
21635
21636#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21637#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21638
21639#~ msgid "Installation folder"
21640#~ msgstr "Dossier d’installation"
21641
21642#~ msgid "Instructions for Google mail"
21643#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21644
21645#~ msgid "Interred"
21646#~ msgstr "Inhumation"
21647
21648#~ msgctxt "FEMALE"
21649#~ msgid "Interred"
21650#~ msgstr "Inhumation"
21651
21652#~ msgctxt "MALE"
21653#~ msgid "Interred"
21654#~ msgstr "Inhumation"
21655
21656#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21657#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21658
21659#~ msgid "Keep"
21660#~ msgstr "Garder"
21661
21662#~ msgid "Keep link in list"
21663#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21664
21665#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21666#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21667
21668#~ msgid "LDS temple"
21669#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21670
21671#~ msgid "Latest birth year"
21672#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21673
21674#~ msgid "Latest death year"
21675#~ msgstr "Décès le plus récent"
21676
21677#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21678#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21679
21680#~ msgid "Left"
21681#~ msgstr "Vers la gauche"
21682
21683#~ msgctxt "paper size"
21684#~ msgid "Legal"
21685#~ msgstr "Légal"
21686
21687#~ msgid "Level"
21688#~ msgstr "Niveau"
21689
21690#~ msgid "Limit"
21691#~ msgstr "Limite"
21692
21693#~ msgid "Limit display by"
21694#~ msgstr "Limite d’affichage"
21695
21696#~ msgid "Link to an existing media object"
21697#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21698
21699#~ msgid "Linked database ID"
21700#~ msgstr "Bases liées"
21701
21702#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21703#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21704
21705#~ msgid "Login ID"
21706#~ msgstr "Identifiant"
21707
21708#~ msgid "Longevity versus time"
21709#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21710
21711#~ msgid "Lost password request"
21712#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21713
21714#~ msgid "Lowest population"
21715#~ msgstr "Population la plus faible"
21716
21717#~ msgid "Main section blocks"
21718#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21719
21720#~ msgid "Manage family trees "
21721#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21722
21723#~ msgid "Manage the links"
21724#~ msgstr "Gérer les liens"
21725
21726#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21727#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21728
21729#~ msgid "Map provider"
21730#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21731
21732#~ msgid "Marriage status"
21733#~ msgstr "Statut du mariage"
21734
21735#~ msgid "Married surname"
21736#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21737
21738#~ msgid "Match calendar"
21739#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21740
21741#~ msgid "Max"
21742#~ msgstr "Maximum"
21743
21744#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21745#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21746
21747#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21748#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21749
21750#~ msgid "Media ID prefix"
21751#~ msgstr "Préfixe média"
21752
21753#~ msgid "Media contains"
21754#~ msgstr "Objet média"
21755
21756#~ msgid "Medical condition"
21757#~ msgstr "État de santé"
21758
21759#~ msgid "Memory limit"
21760#~ msgstr "Limite de mémoire"
21761
21762#~ msgid "Midnight"
21763#~ msgstr "Minuit"
21764
21765#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21766#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21767
21768#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21769#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21770
21771#~ msgid "Moderate pending changes"
21772#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21773
21774#~ msgid "More news articles"
21775#~ msgstr "Plus d’articles"
21776
21777#~ msgid "Move left"
21778#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21779
21780#~ msgid "Move right"
21781#~ msgstr "Déplacer à droite"
21782
21783#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21784#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21785
21786#~ msgid "MySQL variables"
21787#~ msgstr "Variables MySQL"
21788
21789#~ msgid "Name contains"
21790#~ msgstr "Le nom contient"
21791
21792#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21793#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21794
21795#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21796#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21797
21798#~ msgid "Neighborhood"
21799#~ msgstr "Voisinage"
21800
21801#~ msgid "Netherlands Antilles"
21802#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21803
21804#~ msgid "Neutral Zone"
21805#~ msgstr "Zone neutrale"
21806
21807#~ msgctxt "FEMALE"
21808#~ msgid "Never married"
21809#~ msgstr "Jamais mariée"
21810
21811#~ msgctxt "MALE"
21812#~ msgid "Never married"
21813#~ msgstr "Jamais marié"
21814
21815#~ msgid "No ancestors in the database."
21816#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21817
21818#~ msgid "No custom modules are enabled."
21819#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21820
21821#~ msgid "No custom themes are enabled."
21822#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21823
21824#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21825#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21826
21827#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21828#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21829
21830#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21831#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21832#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21833#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21834
21835#~ msgid "No limit"
21836#~ msgstr "Pas de limite"
21837
21838#~ msgid "No map data exists for this individual"
21839#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21840
21841#~ msgid "No mappable items"
21842#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21843
21844#~ msgid "No media file was provided."
21845#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21846
21847#~ msgid "No places found"
21848#~ msgstr "Lieu introuvable"
21849
21850#~ msgid "No places have been found."
21851#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21852
21853#~ msgid "Nobody at all"
21854#~ msgstr "Absolument personne"
21855
21856#~ msgid "Noon"
21857#~ msgstr "Midi"
21858
21859#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21860#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21861
21862#~ msgctxt "FEMALE"
21863#~ msgid "Not married"
21864#~ msgstr "Non mariée"
21865
21866#~ msgctxt "MALE"
21867#~ msgid "Not married"
21868#~ msgstr "Non marié(e)"
21869
21870#~ msgid "Note ID prefix"
21871#~ msgstr "Préfixe Note"
21872
21873#~ msgid "Number of generations"
21874#~ msgstr "Nombre de générations"
21875
21876#~ msgid "Number of items"
21877#~ msgstr "Nombre d’articles"
21878
21879#~ msgid "Number of items to show"
21880#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21881
21882#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21883#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21884
21885#~ msgid "Oldest at bottom"
21886#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21887
21888#~ msgid "Oldest at top"
21889#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21890
21891#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21892#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21893
21894#~ msgid "Order"
21895#~ msgstr "Ordre"
21896
21897#~ msgid "Other folder… please type in"
21898#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21899
21900#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21901#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21902
21903#~ msgid "Others"
21904#~ msgstr "Autres"
21905
21906#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21907#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21908
21909#~ msgid "Own charts"
21910#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21911
21912#~ msgid "P.M."
21913#~ msgstr "P.M."
21914
21915#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21916#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21917
21918#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21919#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21920
21921#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21922#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21923
21924#~ msgid "PHP time limit"
21925#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21926
21927#~ msgid "Passwords do not match."
21928#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21929
21930#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21931#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21932
21933#~ msgid "Pedigree of %s"
21934#~ msgstr "Ascendance de %s"
21935
21936#~ msgid "Phonetic"
21937#~ msgstr "Phonétique"
21938
21939#~ msgid "Phonetic title"
21940#~ msgstr "Titre en phonétique"
21941
21942#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21943#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21944
21945#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21946#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21947
21948#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21949#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21950
21951#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21952#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21953
21954#~ msgid "Place check"
21955#~ msgstr "Vérification des lieux"
21956
21957#~ msgid "Place contains"
21958#~ msgstr "Le lieu contient"
21959
21960#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21961#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21962
21963#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21964#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21965
21966#~ msgid "Places found"
21967#~ msgstr "Lieux trouvés"
21968
21969#~ msgid "Places in %s"
21970#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21971
21972#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21973#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21974
21975#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21976#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21977
21978#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21979#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21980
21981#~ msgid "Please enter a message subject."
21982#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21983
21984#~ msgid "Please enter more than one character."
21985#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21986
21987#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21988#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21989
21990#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21991#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21992
21993#~ msgid "Precision"
21994#~ msgstr "Précision"
21995
21996#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21997#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21998
21999#~ msgid "Prefixes"
22000#~ msgstr "Préfixes"
22001
22002#~ msgid "Quick repository facts"
22003#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22004
22005#~ msgid "Quick source facts"
22006#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22007
22008#~ msgid "README documentation"
22009#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22010
22011#~ msgid "Rada"
22012#~ msgstr "Rada"
22013
22014#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22015#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22016
22017#~ msgid "Redraw map"
22018#~ msgstr "Actualiser la carte"
22019
22020#~ msgctxt "FEMALE"
22021#~ msgid "Religious name"
22022#~ msgstr "Nom en religion"
22023
22024#~ msgctxt "MALE"
22025#~ msgid "Religious name"
22026#~ msgstr "Nom en religion"
22027
22028#~ msgid "Remove flag"
22029#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22030
22031#~ msgid "Remove link from list"
22032#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22033
22034#~ msgid "Repositories found"
22035#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22036
22037#~ msgid "Repository ID prefix"
22038#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22039
22040#~ msgid "Repository contains"
22041#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22042
22043#~ msgid "Reset to initial map state"
22044#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22045
22046#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22047#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22048
22049#~ msgid "Resulting value"
22050#~ msgstr "Valeur résultante"
22051
22052#~ msgid "Right"
22053#~ msgstr "Vers la droite"
22054
22055#~ msgid "Right section blocks"
22056#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22057
22058#~ msgid "Romanized title"
22059#~ msgstr "Titre romanisé"
22060
22061#~ msgid "Rule"
22062#~ msgstr "Règlement"
22063
22064#~ msgid "Satellite"
22065#~ msgstr "Satellite"
22066
22067#~ msgid "Search engine"
22068#~ msgstr "Moteur de recherche"
22069
22070#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22071#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22072
22073#~ msgid "Search globally"
22074#~ msgstr "Rechercher globalement"
22075
22076#~ msgid "Search locally"
22077#~ msgstr "Rechercher localement"
22078
22079#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22080#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22081
22082#~ msgid "Select chart type"
22083#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22084
22085#~ msgid "Select events"
22086#~ msgstr "Choisir un évènement"
22087
22088#~ msgid "Select flag"
22089#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22090
22091#~ msgid "Select the desired count interval"
22092#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22093
22094#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22095#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22096
22097#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22098#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22099
22100#~ msgid "Send broadcast messages"
22101#~ msgstr "Envoyer un message"
22102
22103#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22104#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22105
22106#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22107#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22108
22109#~ msgid "Session timeout"
22110#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22111
22112#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22113#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22114
22115#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22116#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22117
22118#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22119#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22120
22121#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22122#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22123
22124#~ msgid "Shared note contains"
22125#~ msgstr "La note partagée contient"
22126
22127#~ msgid "Shared notes found"
22128#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22129
22130#~ msgid "Short version"
22131#~ msgstr "Version courte"
22132
22133#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22134#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22135
22136#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22137#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22138
22139#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22140#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22141
22142#~ msgid "Show all tags"
22143#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22144
22145#~ msgid "Show chart details by default"
22146#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22147
22148#~ msgid "Show common surnames"
22149#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22150
22151#~ msgid "Show counts before or after name"
22152#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22153
22154#~ msgid "Show cousins"
22155#~ msgstr "Afficher les cousins"
22156
22157#~ msgid "Show date differences"
22158#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22159
22160#~ msgid "Show details"
22161#~ msgstr "Afficher les détails"
22162
22163#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22164#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22165
22166#~ msgid "Show images"
22167#~ msgstr "Montrer les images"
22168
22169#~ msgid "Show inactive places"
22170#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22171
22172#~ msgid "Show lifespans"
22173#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22174
22175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22176#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22177
22178#~ msgid "Show only the selected tags"
22179#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22180
22181#~ msgid "Show places in hierarchy"
22182#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22183
22184#~ msgid "Show related individuals/families"
22185#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22186
22187#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22188#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22189
22190#~ msgid "Sicily"
22191#~ msgstr "Sicile"
22192
22193#~ msgid "Sign-in URL"
22194#~ msgstr "URL de connexion"
22195
22196#~ msgid "Signed-in as "
22197#~ msgstr "Connecté "
22198
22199#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22200#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22201
22202#~ msgid "Site preferences"
22203#~ msgstr "Préférences du site web"
22204
22205#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22206#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22207
22208#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22209#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22210
22211#~ msgid "Source ID prefix"
22212#~ msgstr "Préfixe Source"
22213
22214#~ msgid "Source contains"
22215#~ msgstr "La source contient"
22216
22217#~ msgid "Spouse census date"
22218#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22219
22220#~ msgid "Spouse census place"
22221#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22222
22223#~ msgid "Standard"
22224#~ msgstr "Standard"
22225
22226#~ msgid "Start IP address"
22227#~ msgstr "Première adresse IP"
22228
22229#~ msgid "Start at parents"
22230#~ msgstr "Retour aux parents"
22231
22232#~ msgid "Statistics chart"
22233#~ msgstr "Graphique statistique"
22234
22235#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22236#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22237
22238#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22239#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22240
22241#~ msgid "Subdivision"
22242#~ msgstr "Subdivision"
22243
22244#~ msgid "Suffixes"
22245#~ msgstr "Suffixes"
22246
22247#~ msgid "System settings"
22248#~ msgstr "Paramètres système"
22249
22250#~ msgid "Tag"
22251#~ msgstr "Balise"
22252
22253#~ msgid "Terrain"
22254#~ msgstr "Relief"
22255
22256#~ msgid "The FAQ list is empty."
22257#~ msgstr "FAQ vide."
22258
22259#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22260#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22261
22262#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22263#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22264
22265#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22266#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22267
22268#~ msgid "The database reported the following error message:"
22269#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22270
22271#~ msgid "The details of this family are private."
22272#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22273
22274#~ msgid "The details of this individual are private."
22275#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22276
22277#~ msgid "The file %s could not be updated."
22278#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22279
22280#~ msgid "The file %s has been created."
22281#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22282
22283#, php-format
22284#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22285#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22286
22287#~ msgid "The following places have been changed:"
22288#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22289
22290#~ msgid "The following places would be changed:"
22291#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22292
22293#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22294#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22295
22296#~ msgid "The media file %s does not exist."
22297#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22298
22299#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22300#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22301
22302#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22303#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22304
22305#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22306#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22307
22308#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22309#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22310
22311#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22312#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22313
22314#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22315#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22316
22317#~ msgid "The passwords do not match."
22318#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22319
22320#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22321#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22322
22323#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22324#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22325
22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22327#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22328
22329#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22330#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22331
22332#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22333#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22334
22335#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22336#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22337
22338#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22339#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22340
22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22342#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22343
22344#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22345#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22346
22347#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22348#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22349
22350#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22351#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22352
22353#~ msgid "The version of %s is too new."
22354#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22355
22356#~ msgid "The version of %s is too old."
22357#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22358
22359#~ msgid "The website access rule has been created."
22360#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22361
22362#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22363#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22364
22365#~ msgid "The website access rule has been updated."
22366#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22367
22368#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22369#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22370
22371#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22372#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22373
22374#~ msgid "Theme menu"
22375#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22376
22377#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22378#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22379
22380#, php-format
22381#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22382#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22383
22384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22385#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22386
22387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22388#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22389
22390#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22391#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22392
22393#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22394#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22395
22396#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22397#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22398
22399#~ msgid "This family remained childless"
22400#~ msgstr "Famille sans enfant"
22401
22402#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22403#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22404
22405#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22406#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22407
22408#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22409#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22410
22411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22412#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22413
22414#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22415#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22416
22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22418#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22421#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22424#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22427#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22428
22429#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22430#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22431
22432#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22433#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22434
22435#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22436#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22437
22438#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22439#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22440
22441#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22442#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22443
22444#~ msgid "This media file does not exist."
22445#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22446
22447#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22448#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22449
22450#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22451#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22452
22453#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22454#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22455
22456#~ msgid "This message will be sent to %s"
22457#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22458
22459#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22460#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22461
22462#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22463#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22464
22465#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22466#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22467
22468#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22469#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22470
22471#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22472#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22473
22474#~ msgid "This place has no coordinates"
22475#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22476
22477#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22478#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22482#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22483
22484#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22485#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22486
22487#, php-format
22488#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22489#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22490
22491#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22492#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22493
22494#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22495#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22496
22497#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22498#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22499
22500#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22501#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22502
22503#, php-format
22504#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22505#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22506
22507#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22508#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22509
22510#, php-format
22511#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22512#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22513
22514#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22515#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22516
22517#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22518#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22519
22520#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22521#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22522
22523#~ msgid "Thumbnail to upload"
22524#~ msgstr "Miniature"
22525
22526#~ msgid "Title in Hebrew"
22527#~ msgstr "Titre en hébreu"
22528
22529#~ msgid "To"
22530#~ msgstr "à"
22531
22532#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22533#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22534
22535#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22536#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22537
22538#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22539#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22540
22541#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22542#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22543
22544#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22545#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22546
22547#~ msgid "Top level"
22548#~ msgstr "Niveau Pays"
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "Total families: %s"
22552#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22553
22554#, php-format
22555#~ msgid "Total individuals: %s"
22556#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22557
22558#~ msgid "Total number of users"
22559#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22560
22561#~ msgid "Total places: %s"
22562#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22563
22564#~ msgid "Total sources: %s"
22565#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22566
22567#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22568#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22569
22570#~ msgid "Transylvania"
22571#~ msgstr "Transylvanie"
22572
22573#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22574#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22575
22576#~ msgid "Type the password again."
22577#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22578
22579#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22580#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22581
22582#~ msgid "Types of error"
22583#~ msgstr "Types d’erreurs"
22584
22585#~ msgid "USA"
22586#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22587
22588#~ msgid "USSR"
22589#~ msgstr "URRS"
22590
22591#~ msgid "UTC"
22592#~ msgstr "UTC"
22593
22594#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22595#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22596
22597#~ msgid "Unable to find record with ID"
22598#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22599
22600#~ msgid "Unique repository facts"
22601#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22602
22603#~ msgid "Unique source facts"
22604#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22605
22606#~ msgid "Unlink the media object"
22607#~ msgstr "Dissocier le média"
22608
22609#~ msgid "Up"
22610#~ msgstr "Vers le haut"
22611
22612#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22613#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22614
22615#~ msgid "Upgrade anyway"
22616#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22617
22618#~ msgid "Upload"
22619#~ msgstr "Téléversement"
22620
22621#~ msgid "Upload geographic data"
22622#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22623
22624#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22625#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22626
22627#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22628#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22629
22630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22631#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22632
22633#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22634#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22635
22636#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22637#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22638
22639#~ msgid "Use this value"
22640#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22641
22642#~ msgid "User preferences"
22643#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22644
22645#~ msgid "User-agent string"
22646#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22647
22648#~ msgid "Users who are signed in"
22649#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22650
22651#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22652#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22653
22654#~ msgid "Verification code"
22655#~ msgstr "Code de vérification"
22656
22657#~ msgid "View all records found in this place"
22658#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22659
22660#~ msgid "View the archive"
22661#~ msgstr "Voir archives"
22662
22663#~ msgid "View the details"
22664#~ msgstr "Afficher détails"
22665
22666#~ msgid "View the notes"
22667#~ msgstr "Voir les notes"
22668
22669#~ msgid "View the statistics as graphs"
22670#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22671
22672#~ msgid "View this individual"
22673#~ msgstr "Afficher cette personne"
22674
22675#~ msgid "View this source"
22676#~ msgstr "Afficher cette source"
22677
22678#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22679#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22680
22681#~ msgid "Website URL"
22682#~ msgstr "URL du site web"
22683
22684#~ msgid "Website access rules"
22685#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22686
22687#~ msgid "Website and META tag settings"
22688#~ msgstr "Balises META"
22689
22690#~ msgid "West Africa"
22691#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22692
22693#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22694#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22695
22696#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22697#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22698
22699#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22700#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22701
22702#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22703#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22704
22705#~ msgid "Whole words only"
22706#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22707
22708#~ msgid "Width"
22709#~ msgstr "Taille de la roue"
22710
22711#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22712#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22713
22714#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22715#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22716
22717#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22718#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22719
22720#~ msgid "Wildcards"
22721#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22722
22723#~ msgid "XREF prefixes"
22724#~ msgstr "Préfixes XREF"
22725
22726#~ msgid "Year input box"
22727#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22728
22729#~ msgid "Yes"
22730#~ msgstr "Oui"
22731
22732#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22733#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22734
22735#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22736#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22737
22738#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22739#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22740
22741#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22742#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22743
22744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22745#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22746
22747#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22748#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22749
22750#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22751#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22752
22753#~ msgid "You have not created any journal items."
22754#~ msgstr "Journal vide."
22755
22756#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22757#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22758
22759#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22760#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22761
22762#~ msgid "You must change this before you can continue."
22763#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22764
22765#~ msgid "You must enter a name"
22766#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22767
22768#~ msgid "You must enter a real name."
22769#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22770
22771#~ msgid "You must enter a username."
22772#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22773
22774#~ msgid "You must provide a repository name."
22775#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22776
22777#~ msgid "You must provide a source title"
22778#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22779
22780#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22781#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22782
22783#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22784#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22785
22786#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22787#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22788
22789#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22790#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22791
22792#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22793#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22794
22795#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22796#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22797
22798#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22799#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22800
22801#~ msgid "Yugoslavia"
22802#~ msgstr "Yougoslavie"
22803
22804#~ msgid "Zaire"
22805#~ msgstr "Zaïre"
22806
22807#~ msgid "Zip file(s)"
22808#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22809
22810#~ msgid "Zoom in here"
22811#~ msgstr "Zoom avant ici"
22812
22813#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22814#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22815
22816#~ msgid "Zoom level"
22817#~ msgstr "Facteur de zoom"
22818
22819#~ msgid "Zoom level of map"
22820#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22821
22822#~ msgid "Zoom out here"
22823#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22824
22825#~ msgid "Zoom="
22826#~ msgstr "Zoom="
22827
22828#~ msgid "a URL"
22829#~ msgstr "une URL"
22830
22831#~ msgid "a file on the server"
22832#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22833
22834#~ msgid "a file on your computer"
22835#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22836
22837#~ msgid "a.m."
22838#~ msgstr "a.m."
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "adopted name"
22842#~ msgstr "nom à l’adoption"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "nom à l’adoption"
22847
22848#~ msgid "after"
22849#~ msgstr "après"
22850
22851#~ msgid "after death"
22852#~ msgstr "après le décès"
22853
22854#~ msgid "allow"
22855#~ msgstr "autoriser"
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "also known as"
22859#~ msgstr "également connue sous"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "also known as"
22863#~ msgstr "également connu sous"
22864
22865#~ msgid "always"
22866#~ msgstr "toujours"
22867
22868#~ msgid "before"
22869#~ msgstr "avant"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "birth name"
22873#~ msgstr "nom à la naissance"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "birth name"
22877#~ msgstr "nom à la naissance"
22878
22879#~ msgid "by"
22880#~ msgstr "par"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "siècle"
22884
22885#~ msgctxt "FEMALE"
22886#~ msgid "change of name"
22887#~ msgstr "Changement de nom"
22888
22889#~ msgctxt "MALE"
22890#~ msgid "change of name"
22891#~ msgstr "Changement de nom"
22892
22893#~ msgid "children"
22894#~ msgstr "enfants"
22895
22896#~ msgid "creating thumbnails of images"
22897#~ msgstr "Création des miniatures"
22898
22899#~ msgid "deny"
22900#~ msgstr "refuser"
22901
22902#~ msgid "east"
22903#~ msgstr "est"
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "nom de la ferme"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "estate name"
22911#~ msgstr "nom de la ferme"
22912
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22915
22916#~ msgctxt "FEMALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "ex-conjointe"
22919
22920#~ msgctxt "MALE"
22921#~ msgid "ex-partner"
22922#~ msgstr "ex-conjoint"
22923
22924#~ msgid "file upload capability"
22925#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22926
22927#~ msgid "half-year after marriage"
22928#~ msgstr "semestres après le mariage"
22929
22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22931#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "immigration name"
22935#~ msgstr "nom à l’immigration"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "immigration name"
22939#~ msgstr "nom à l’immigration"
22940
22941#~ msgid "import"
22942#~ msgstr "importer"
22943
22944#~ msgid "interval %s year"
22945#~ msgid_plural "interval %s years"
22946#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22947#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22948
22949#~ msgid "interval one child"
22950#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22951
22952#~ msgid "interval two children"
22953#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22954
22955#~ msgid "less than"
22956#~ msgstr "moins que"
22957
22958#~ msgid "link"
22959#~ msgstr "Mettre un lien"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "married name"
22963#~ msgstr "nom après mariage"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "married name"
22967#~ msgstr "nom après mariage"
22968
22969#~ msgid "maximum"
22970#~ msgstr "maximum"
22971
22972#~ msgid "midnight"
22973#~ msgstr "minuit"
22974
22975#~ msgid "minimum"
22976#~ msgstr "minimum"
22977
22978#~ msgid "month"
22979#~ msgstr "mois"
22980
22981#~ msgid "months after marriage"
22982#~ msgstr "mois après le mariage"
22983
22984#~ msgid "months before and after marriage"
22985#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22986
22987#~ msgid "never"
22988#~ msgstr "jamais"
22989
22990#~ msgid "noon"
22991#~ msgstr "midi"
22992
22993#~ msgid "north"
22994#~ msgstr "nord"
22995
22996#~ msgid "over"
22997#~ msgstr "plus de"
22998
22999#~ msgid "overall"
23000#~ msgstr "Global"
23001
23002#~ msgid "p.m."
23003#~ msgstr "p.m."
23004
23005#~ msgid "pixels"
23006#~ msgstr "pixels"
23007
23008#~ msgid "preview"
23009#~ msgstr "Aperçu"
23010
23011#~ msgid "quarters after marriage"
23012#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "religious name"
23016#~ msgstr "nom en religion"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "religious name"
23020#~ msgstr "nom en religion"
23021
23022#~ msgid "reporting"
23023#~ msgstr "Rapport"
23024
23025#~ msgid "robot"
23026#~ msgstr "robot"
23027
23028#~ msgid "sort by filename"
23029#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23030
23031#~ msgid "sort by title"
23032#~ msgstr "Trier par titre"
23033
23034#~ msgid "south"
23035#~ msgstr "sud"
23036
23037#~ msgid "this record does not exist"
23038#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23039
23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23041#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23042
23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23044#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23045
23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23047#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23048
23049#~ msgid "webtrees reply address"
23050#~ msgstr "Adresse de réponse"
23051
23052#~ msgid "webtrees wiki"
23053#~ msgstr "webtrees wiki"
23054
23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23056#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23057
23058#~ msgid "west"
23059#~ msgstr "ouest"
23060
23061#, php-format
23062#~ msgid "“%s”"
23063#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23064
23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23066#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23067