xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision d1da5ba430762bd82a5d57bc40552492431d11ee)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2111
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2364
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2342
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2319
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:208
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2132
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:263
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:104
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s famille"
234msgstr[1] "%s familles"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s arbre généalogique"
249msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s petit-enfant"
257msgstr[1] "%s petits-enfants"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s individu"
266msgstr[1] "%s individus"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s message"
282msgstr[1] "%s messages"
283
284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mois"
292msgstr[1] "%s mois"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2079
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2084
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2097
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2102
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2088
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2093
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semaine"
370msgstr[1] "%s semaines"
371
372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s an"
382msgstr[1] "%s ans"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s anniversaire"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2282
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2246
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2209
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ses parents et ses proches"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s après le décès)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(âge %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(âgés de %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
514
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(à la date du décès)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:336
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10<sup>e</sup>"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11<sup>e</sup>"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12<sup>e</sup>"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13<sup>e</sup>"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1<sup>er</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3<sup>e</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9<sup>e</sup>"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<thème par défaut>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
650msgid "A URL"
651msgstr "Une URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
707msgid "A file on the server"
708msgstr "Un fichier sur le serveur"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Lien vers les contacts du site."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:115
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Liste des branches d’une famille."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Liste des familles."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:110
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Liste des individus."
762
763#. I18N: Description of the “Locations” module
764#: app/Module/LocationListModule.php:84
765msgid "A list of locations."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:93
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "Liste des objets médias."
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
777
778#. I18N: Description of the “Repositories” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
780msgid "A list of repositories."
781msgstr "Liste des dépôts d’archives."
782
783#. I18N: Description of the “Shared notes” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:81
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr "Liste des notes partagées."
787
788#. I18N: Description of the “Sources” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:83
790msgid "A list of sources."
791msgstr "Liste des sources."
792
793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
795msgid "A list of submitters."
796msgstr "Une liste de soumissionnaires."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Liste des prochains anniversaires."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:8
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:66
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Rapport des détails d’un individu."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:73
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1306msgid "Add a media object"
1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1313msgid "Add a mother"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1315
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1317msgid "Add a name"
1318msgstr "Ajouter un nom"
1319
1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1321msgid "Add a news article"
1322msgstr "Ajouter une nouvelle"
1323
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Associer une note"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Ajouter une sœur"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Ajouter un fils"
1341
1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1343msgid "Add a source citation"
1344msgstr "Associer une source"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1347msgid "Add a spouse"
1348msgstr "Ajouter un conjoint"
1349
1350#: app/Module/StoriesModule.php:299
1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1353msgid "Add a story"
1354msgstr "Ajouter une histoire"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1358msgid "Add a user"
1359msgstr "Ajouter un utilisateur"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1367msgid "Add a wife"
1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1372msgid "Add a wife using an existing individual"
1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1374
1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1378msgid "Add an FAQ"
1379msgstr "Ajouter une FAQ"
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1390msgid "Add from clipboard"
1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1392
1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1394msgid "Add historic events to an individual’s page."
1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1396
1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1398msgid "Add individuals"
1399msgstr "Ajouter des personnes"
1400
1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1402msgid "Add marriage details"
1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1404
1405#. I18N: Name of a module
1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Ajouter d’autres champs"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:78
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Complément balise TITLE"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Ajouter au panier"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Ajouter un élément isolé"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1468
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Adresse ligne 1"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresse ligne 2"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1512msgid "Addresses"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adélaide, Australie"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrateur"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Compte Administrateur"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Avis de l’administrateur"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administrateurs"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptée"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adopté(e) par le père"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adopté(e) par la mère"
1565
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr ""
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Adoption"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Adoption d’un frère"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Adoption d’un enfant"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Adoption d’une fille"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Adoption d’une sœur"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Adoption d’un fils"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr ""
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Baptême adulte"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Recherche avancée"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Afghanistan"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Afrique"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1670
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1681msgid "Age"
1682msgstr "Âge"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Âge maxi d’une personne"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Différence d’âge"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Intervalle d'âge"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1736
1737#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1738#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1739msgid "Agency"
1740msgstr "Institution"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1744msgid "Aland Islands"
1745msgstr "Îles Aland, Finlande"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1749msgid "Albania"
1750msgstr "Albanie"
1751
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/Elements/TempleCode.php:57
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algérie"
1766
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Alias"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Vivant"
1774
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1798msgid "All"
1799msgstr "Tous"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Tous les faits et événements"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Toutes les personnes"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1816#: resources/views/admin/components.phtml:28
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Tous les modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1823msgid "All records"
1824msgstr "Tous les enregistrements"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1840
1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "Nom dit ou alias"
1850
1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1853msgid "Alternative place name"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Samoas américaines"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:53
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1894
1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1899
1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1901msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1903
1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1908
1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1911msgid "An unexpected database error occurred."
1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1913
1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1915msgid "An upgrade is available."
1916msgstr "Une mise à jour est disponible."
1917
1918#. I18N: Name of a module/report
1919#. I18N: Name of a module/chart
1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1923msgid "Ancestors"
1924msgstr "Ancêtres"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1927msgid "Ancestors interest"
1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1929
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1931msgid "Ancestors of "
1932msgstr "Ancêtres de "
1933
1934#. I18N: %s is an individual’s name
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1936#, php-format
1937msgid "Ancestors of %s"
1938msgstr "Ancêtres de %s"
1939
1940#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1941msgid "Ancestral file number"
1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1943
1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1945msgid "Ancestry PID"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorre"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguilla"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Anniversaire"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendrier des anniversaires"
1980
1981#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Réponse"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antarctique"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:35
2027msgid "Approved"
2028msgstr "Approuvé"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "avr"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "avril"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "avril"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "Aqua Marine"
2065
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2069msgstr ""
2070
2071#: resources/views/individual-name.phtml:87
2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2075
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2080
2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2097
2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2101
2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2105
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2108msgid "Argentina"
2109msgstr "Argentine"
2110
2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2127msgctxt "font name"
2128msgid "Arial"
2129msgstr "Arial"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2133msgid "Armenia"
2134msgstr "Arménie"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2138msgid "Aruba"
2139msgstr "Aruba"
2140
2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2147msgid "Ash"
2148msgstr "Cendre"
2149
2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2151msgid "Asia"
2152msgstr "Asie"
2153
2154#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Personne associée"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Évènements associés à cette source"
2167
2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2169msgid "Associated events"
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:61
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asuncion, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "en mer"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:62
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Préposé"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Préposée"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Préposé"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Présent(e)"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Présente"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Présent"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Audio"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aoû"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "août"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "août"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "août"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australie"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Autriche"
2258
2259#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Auteur"
2264
2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Auteur du dernier changement"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr ""
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:200
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:304
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:252
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:148
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Moyenne d’âge"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Âge moyen au décès"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Âge moyen au mariage"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Nombre moyen"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:267
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:141
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:231
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:186
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:96
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Azerbaïdjan"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Açores"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:269
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamas"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:145
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:235
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:190
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:100
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Bahreïn"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladesh"
2451
2452#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Baptême"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Baptême d’un frère"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Baptême d’un enfant"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Baptême d’une fille"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Baptême d’une sœur"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Baptême d’un fils"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar Mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbade"
2538
2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr ""
2542
2543#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2545msgid "Bat mitzvah"
2546msgstr "Bat Mitzvah"
2547
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Mise à jour par lot"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:73
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Commence par"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bélarus"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Chocolat belge"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgique"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Bénin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermudes"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:191
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Bern, Suisse"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Garçon d’honneur"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhoutan"
2604
2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Bibliographie"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:64
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Objet binaire"
2617
2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2619msgid "Bing™ maps"
2620msgstr "Bing™ maps"
2621
2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2623msgid "Bing™ webmaster tools"
2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:65
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2630
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Naissance"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Naissance"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Naissance"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Naissance"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Naissance par pays"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Date de naissance maxi"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Date de naissance mini"
2788
2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2790msgid "Birth name"
2791msgstr ""
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Naissance d’un frère"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Naissance d’un enfant"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Naissance d’une fille"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Naissance d’une sœur"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Naissance d’un fils"
2865
2866#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr ""
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Lieux de naissances"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Lieu de naissance contient"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Naissances"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Naissances par siècle"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2895
2896#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Bénédiction"
2899
2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2902msgid "Block"
2903msgstr "Bloc"
2904
2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Blocs"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Lagon Bleu"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Bleu Marine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:67
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Bogota, Colombie"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:68
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Bolivie"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2939msgid "Book"
2940msgstr "Livre"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Né pendant la Convention"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Tous deux vivants"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Tous deux décédés"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Botswana"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Île Bouvet"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Branches"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Branches de la famille %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Brésil"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Demoiselle d’honneur"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Brisbane, Australie"
3010
3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Brit milah"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Îles Vierges britanniques"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Frère"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:137
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:231
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:184
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "brumaire"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:89
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "brumaire"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunéi Darussalam"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgarie"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sépulture"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Enterrement d’un frère"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Enterrement d’un enfant"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Enterrement d’une fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Enterrement du père"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Enterrement d’un mari"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Enterrement de la mère"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Sépulture d’un parent"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Enterrement d’une sœur"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Enterrement d’un fils"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Enterrement de l’épouse"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Sépultures"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Acheteur"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Acheteur"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acheteur"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS et JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Calcul en cours…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Calendrier"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Conversion de calendrier"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3273
3274#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Numéro d’appel"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Cambodge"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Cameroun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brésil"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Canada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Cap-Vert"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3311msgid "Card"
3312msgstr "Carte"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3318
3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Ignorer la casse"
3322
3323#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3324msgid "Caste"
3325msgstr "Caste"
3326
3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3328msgid "Categories"
3329msgstr "le long de l’axe des z"
3330
3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3333msgid "Category"
3334msgstr ""
3335
3336#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Cause"
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Cause du décès"
3344
3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3353msgid "Cayman Islands"
3354msgstr "Îles Caïmanes"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/Elements/TempleCode.php:77
3358msgid "Cebu City, Philippines"
3359msgstr "Cebu City, Philippines"
3360
3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Cimetière"
3364
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3366msgid "Census"
3367msgstr "Recensement"
3368
3369#. I18N: Name of a module
3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3371msgid "Census assistant"
3372msgstr "Assistant recensement"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3376msgid "Census date"
3377msgstr "Date du recensement"
3378
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3380msgid "Census date and place"
3381msgstr ""
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3384msgid "Census place"
3385msgstr "Lieu du recensement"
3386
3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3388msgid "Census transcript"
3389msgstr "Transcription du recensement"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3393msgid "Central African Republic"
3394msgstr "République centrafricaine"
3395
3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3415msgid "Century"
3416msgstr "Siècle"
3417
3418#. I18N: Type of media object
3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3420msgid "Certificate"
3421msgstr "Certificat"
3422
3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3425msgid "Certificate number"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tchad"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Modifier les membres de la famille"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3448#, php-format
3449msgid "Changed by %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Changements de %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3471msgid "Changes"
3472msgstr "Modifications"
3473
3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3475#, php-format
3476msgid "Changes in the last %s day"
3477msgid_plural "Changes in the last %s days"
3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3483msgid "Changes log"
3484msgstr "Journal des modifications"
3485
3486#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Jeu de caractères"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagramme"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Préférences du diagramme"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Type de graphique"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagrammes"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Rechercher les erreurs"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:78
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3539
3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Enfant"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Enfant de "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Enfant de %s"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3567msgid "Children"
3568msgstr "Enfants"
3569
3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3571msgid "Children in family"
3572msgstr "Enfants dans la famille"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3576msgid "Children of "
3577msgstr "Enfants de "
3578
3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:99
3581msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3583
3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:93
3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3588
3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:96
3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3593
3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3600msgid "Children take their father’s surname."
3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3602
3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:90
3605msgid "Children take their mother’s surname."
3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3610msgid "Chile"
3611msgstr "Chili"
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3615msgid "China"
3616msgstr "Chine"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3619msgid "Choose a report to run"
3620msgstr "Choisir un rapport"
3621
3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3625msgid "Choose relatives"
3626msgstr "Choisissez les parents"
3627
3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3629msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3631
3632#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3637msgid "Christening"
3638msgstr "Baptême religieux enfant"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3641msgid "Christening of a brother"
3642msgstr "Baptême d’un frère"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3645msgid "Christening of a child"
3646msgstr "Baptême d’un enfant"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3649msgid "Christening of a daughter"
3650msgstr "Baptême d’une fille"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Baptême d’une sœur"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Baptême d’un fils"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Île Christmas"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Circonciseur"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Cote"
3722
3723#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3724#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Détails de la citation"
3735
3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Citoyenneté"
3739
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3743msgid "City"
3744msgstr "Ville"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/Elements/TempleCode.php:79
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3750
3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Mariage civil"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Nettoyer le dossier data"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Panier"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Armoiries"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:80
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Îles Cocos"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Café au lait"
3799
3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3801msgid "Cohabitation"
3802msgstr ""
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr "Froide journée"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Colombie"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:81
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:86
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:82
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:83
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Commentaire"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3844#: resources/views/register-page.phtml:84
3845msgid "Comments"
3846msgstr "Commentaires"
3847
3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Mariage légal"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Comores"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr "Arbre compact"
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr "Arbre compact de %s"
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3874msgid "Comparison"
3875msgstr "Comparaison"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3889msgid "Completed; date unknown"
3890msgstr "Terminé ; date inconnue"
3891
3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3894msgid "Completion date"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3901
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Confirmation"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Connexion à la base de données"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Contact"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Méthode de contact"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Contient"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3928msgid "Content"
3929msgstr "Contenu"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3940#: resources/views/admin/components.phtml:28
3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3947#: resources/views/admin/media.phtml:21
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3973#: resources/views/admin/users.phtml:15
3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Panneau de contrôle"
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixNameTags.php:83
4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr ""
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4014
4015#. I18N: Label for option
4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4017msgid "Convert to"
4018msgstr "Convertir en"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4022msgid "Cook Islands"
4023msgstr "Îles Cook"
4024
4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4026msgid "Cookies"
4027msgstr "Mouchards"
4028
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4031msgid "Coordinates"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/Elements/TempleCode.php:84
4036msgid "Copenhagen, Denmark"
4037msgstr "Copenhague, Danemark"
4038
4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4041#: resources/views/individual-name.phtml:81
4042#: resources/views/individual-name.phtml:83
4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4044msgid "Copy"
4045msgstr "Copier"
4046
4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4049#, php-format
4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4054msgid "Copy files…"
4055msgstr "Copier les fichiers…"
4056
4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4062msgid "Copyright"
4063msgstr "Copyright"
4064
4065#. I18N: Location of an LDS church temple
4066#: app/Elements/TempleCode.php:85
4067msgid "Cordoba, Argentina"
4068msgstr "Cordoba, Argentina"
4069
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4071msgid "Corporation"
4072msgstr "Société"
4073
4074#. I18N: Description of a “Data fix” module
4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4078
4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4080msgid "Correspondence"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4085msgid "Costa Rica"
4086msgstr "Costa Rica"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4090msgid "Cote d’Ivoire"
4091msgstr "Côte d’Ivoire"
4092
4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4096
4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4098msgid "Count"
4099msgstr "Nombre"
4100
4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4103msgid "Count the visits to each page"
4104msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4105
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4110msgid "Country"
4111msgstr "Pays"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4114msgid "Create"
4115msgstr "Créer"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4119msgid "Create a family tree"
4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4121
4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4124msgid "Create a location"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4130msgid "Create a media object"
4131msgstr "Créer un nouvel objet média"
4132
4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4135msgid "Create a repository"
4136msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4137
4138#: app/Elements/XrefNote.php:61
4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4140msgid "Create a shared note"
4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4142
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4144msgid "Create a shared note using the census assistant"
4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4146
4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4148msgid "Create a source"
4149msgstr "Créer une nouvelle source"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4153msgid "Create a submission"
4154msgstr ""
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4158msgid "Create a submitter"
4159msgstr "Créer un soumissionnaire"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4162msgid "Create a temporary folder…"
4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4164
4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4166msgid "Create a unique filename"
4167msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4170msgid "Create an individual"
4171msgstr "Créer un nouvel individu"
4172
4173#. I18N: %s is a link/URL
4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4178#, php-format
4179msgid "Create maps using %s."
4180msgstr ""
4181
4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4183msgid "Create your own chart"
4184msgstr "Créez votre propre graphique"
4185
4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4189
4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4197msgid "Creation date"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4207msgid "Cremation"
4208msgstr "Crémation"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4211msgid "Cremation of a brother"
4212msgstr "Crémation d’un frère"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4215msgid "Cremation of a child"
4216msgstr "Crémation d’un enfant"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4219msgid "Cremation of a daughter"
4220msgstr "Crémation d’une fille"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4223msgid "Cremation of a father"
4224msgstr "Crémation du père"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4227msgid "Cremation of a grandchild"
4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4231msgid "Cremation of a granddaughter"
4232msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4235msgctxt "daughter’s daughter"
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4240msgctxt "son’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4245msgid "Cremation of a grandfather"
4246msgstr "Crémation d’un grand-père"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4249msgid "Cremation of a grandmother"
4250msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4255msgid "Cremation of a grandparent"
4256msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4259msgid "Cremation of a grandson"
4260msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4263msgctxt "daughter’s son"
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4268msgctxt "son’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4273msgid "Cremation of a half-brother"
4274msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4277msgid "Cremation of a half-sibling"
4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4281msgid "Cremation of a half-sister"
4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4285msgid "Cremation of a husband"
4286msgstr "Crémation du mari"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4289msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4293msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4297msgid "Cremation of a mother"
4298msgstr "Crémation de la mère"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4301msgid "Cremation of a parent"
4302msgstr "Incinération d’un parent"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4305msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4309msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4313msgid "Cremation of a sibling"
4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4317msgid "Cremation of a sister"
4318msgstr "Crémation d’une sœur"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4321msgid "Cremation of a son"
4322msgstr "Crémation d’un fils"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4325msgid "Cremation of a spouse"
4326msgstr "Crémation d’un conjoint"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4329msgid "Cremation of a wife"
4330msgstr "Crémation de l’épouse"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4334msgid "Croatia"
4335msgstr "Croatie"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4339msgid "Cuba"
4340msgstr "Cuba"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:87
4344msgid "Curitiba, Brazil"
4345msgstr "Curitiba, Brazil"
4346
4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4348msgid "Custom"
4349msgstr "Personnalisé"
4350
4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4356msgid "Custom GEDCOM tag"
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: Name of a module
4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr ""
4366
4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4368msgid "Custom event"
4369msgstr "Événement personnalisé"
4370
4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4372msgid "Custom module"
4373msgstr "Module personnalisé"
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4377msgid "Custom welcome text"
4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4379
4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4381msgid "Customize this page"
4382msgstr "Personnaliser cette page"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4386msgid "Cyprus"
4387msgstr "Chypre"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4391msgid "Czech Republic"
4392msgstr "République tchèque"
4393
4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4396msgid "DKIM digital signature"
4397msgstr "Signature numérique DKIM"
4398
4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4401msgid "DNA markers"
4402msgstr "Marqueurs ADN"
4403
4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4407msgid "Daitch-Mokotoff"
4408msgstr "Daitch-Mokotoff"
4409
4410#. I18N: Location of an LDS church temple
4411#: app/Elements/TempleCode.php:88
4412msgid "Dallas, Texas, United States"
4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4414
4415#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4416#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4423msgid "Data"
4424msgstr "Données"
4425
4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4427msgid "Data controller"
4428msgstr "Contrôleur de données"
4429
4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4432msgid "Data fix"
4433msgstr "Correction des données"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4442msgid "Data fixes"
4443msgstr "Corrections des données"
4444
4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4448
4449#. I18N: A configuration setting
4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4451msgid "Data folder"
4452msgstr "Dossier Data"
4453
4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4458msgid "Database connection"
4459msgstr "Connexion à la base de données"
4460
4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4466msgid "Database name"
4467msgstr "Nom de la base de données"
4468
4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4473msgid "Database password"
4474msgstr "Mot de passe de la base de données"
4475
4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4477msgid "Database type"
4478msgstr "Type de base de données"
4479
4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4484msgid "Database user account"
4485msgstr "Identifiant de la base de données"
4486
4487#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4510msgid "Date"
4511msgstr "Date"
4512
4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4514msgid "Date differences"
4515msgstr "Écarts entre les dates"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4518msgid "Date of LDS baptism"
4519msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4522msgid "Date of LDS child sealing"
4523msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4526msgid "Date of LDS confirmation"
4527msgstr ""
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4530msgid "Date of LDS endowment"
4531msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4534msgid "Date of LDS spouse sealing"
4535msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4538msgid "Date of adoption"
4539msgstr "Date de l’adoption"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4543msgid "Date of baptism"
4544msgstr "Date du baptême"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4548msgid "Date of bar mitzvah"
4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4553msgid "Date of bat mitzvah"
4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4561msgid "Date of birth"
4562msgstr "Date de naissance"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4565msgid "Date of blessing"
4566msgstr "Date de la bénédiction"
4567
4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4569msgid "Date of brit milah"
4570msgstr "Date de brit milah"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4574msgid "Date of burial"
4575msgstr "Date de l’inhumation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4579msgid "Date of christening"
4580msgstr "Date du baptême"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4584msgid "Date of confirmation"
4585msgstr "Date de la confirmation"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4588msgid "Date of cremation"
4589msgstr "Date de la crémation"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4595msgid "Date of death"
4596msgstr "Date du décès"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4599msgid "Date of divorce"
4600msgstr "Date du divorce"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4603msgid "Date of emigration"
4604msgstr "Date de l’émigration"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4608msgid "Date of engagement"
4609msgstr "Date de l’engagement"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4617msgid "Date of entry in original source"
4618msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4621msgid "Date of event"
4622msgstr "Date de l’évènement"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4626msgid "Date of first communion"
4627msgstr "Date de la première communion"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4630msgid "Date of immigration"
4631msgstr "Date de l’immigration"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4638msgid "Date of last change"
4639msgstr "Date du dernier changement"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4644msgid "Date of marriage"
4645msgstr "Date de mariage"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4649msgid "Date of marriage banns"
4650msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4653msgid "Date of naturalization"
4654msgstr "Date de naturalisation"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4657msgid "Date of ordination"
4658msgstr "Date de l’ordination"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4661msgid "Date of residence"
4662msgstr "Date de résidence"
4663
4664#: resources/views/help/date.phtml:104
4665msgid "Date period"
4666msgstr "Date de la période"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:97
4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4674msgid "Date range"
4675msgstr "Période"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:59
4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4680
4681#: resources/views/admin/users.phtml:31
4682msgid "Date registered"
4683msgstr "Déclaration"
4684
4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4686msgid "Date sent"
4687msgstr "Date d’envoi"
4688
4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4691#, php-format
4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:21
4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4698
4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4703msgid "Daughter"
4704msgstr "Fille"
4705
4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4708#, php-format
4709msgid "Daughter of %s"
4710msgstr "Fille de %s"
4711
4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4713msgid "Day"
4714msgstr "Jour"
4715
4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4717msgid "Day not set"
4718msgstr "Jour absent"
4719
4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4723msgid "Day:"
4724msgstr "Jour&nbsp;:"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4728msgid "Dead"
4729msgstr "Décédés"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4858msgid "Death"
4859msgstr "Décès"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4862msgid "Death by country"
4863msgstr "Décès par pays"
4864
4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4867msgid "Death date range end"
4868msgstr "Date de décès maxi"
4869
4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4872msgid "Death date range start"
4873msgstr "Date de décès mini"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4876msgid "Death of a brother"
4877msgstr "Décès d’un frère"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4881msgid "Death of a child"
4882msgstr "Décès d’un enfant"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4885msgid "Death of a daughter"
4886msgstr "Décès d’une fille"
4887
4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4890msgid "Death of a father"
4891msgstr "Décès du père"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4897msgid "Death of a grandchild"
4898msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4901msgid "Death of a granddaughter"
4902msgstr "Décès d’une petite-fille"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4905msgctxt "daughter’s daughter"
4906msgid "Death of a granddaughter"
4907msgstr "Décès d’une petite-fille"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4910msgctxt "son’s daughter"
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Décès d’une petite-fille"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4915msgid "Death of a grandfather"
4916msgstr "Décès d’un grand-père"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4919msgid "Death of a grandmother"
4920msgstr "Décès d’une grand-mère"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4926msgid "Death of a grandparent"
4927msgstr "Décès d’un grand-parent"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4930msgid "Death of a grandson"
4931msgstr "Décès d’un petit-fils"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4934msgctxt "daughter’s son"
4935msgid "Death of a grandson"
4936msgstr "Décès d’un petit-fils"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4939msgctxt "son’s son"
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Décès d’un petit-fils"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4944msgid "Death of a half-brother"
4945msgstr "Décès du demi-frère"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4948msgid "Death of a half-sibling"
4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4952msgid "Death of a half-sister"
4953msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4956msgid "Death of a husband"
4957msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4960msgid "Death of a maternal grandfather"
4961msgstr "Décès du grand-père maternel"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4964msgid "Death of a maternal grandmother"
4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4969msgid "Death of a mother"
4970msgstr "Décès de la mère"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4974msgid "Death of a parent"
4975msgstr "Décès d’un parent"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4978msgid "Death of a paternal grandfather"
4979msgstr "Décès du grand-père paternel"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4982msgid "Death of a paternal grandmother"
4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4987msgid "Death of a sibling"
4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4991msgid "Death of a sister"
4992msgstr "Décès d’une sœur"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4995msgid "Death of a son"
4996msgstr "Décès du fils"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5000msgid "Death of a spouse"
5001msgstr "Décès du conjoint"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5004msgid "Death of a wife"
5005msgstr "Décès de l’épouse"
5006
5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5008msgid "Death of one spouse"
5009msgstr "Décès d’un conjoint"
5010
5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5012msgid "Death place contains"
5013msgstr "Le lieu de décès contient"
5014
5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5016msgid "Death places"
5017msgstr "Lieux de décès"
5018
5019#. I18N: Name of a module/report
5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5024msgid "Deaths"
5025msgstr "Décès"
5026
5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5029msgid "Deaths by century"
5030msgstr "Décès par siècle"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5033msgctxt "Abbreviation for December"
5034msgid "Dec"
5035msgstr "déc"
5036
5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5041msgid "Decade of birth"
5042msgstr "Décennie de naissance"
5043
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5046msgid "Decade of death"
5047msgstr "Décennie du décès"
5048
5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5051msgid "Decade of marriage"
5052msgstr "Décennie du mariage"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "décembre"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "décembre"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "décembre"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "décembre"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:305
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Décadi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Graphique par défaut"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Individu par défaut"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Thème par défaut"
5100
5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5104msgid "Definition"
5105msgstr ""
5106
5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Diplôme"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Supprimer"
5154
5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5158
5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5161msgid "Delete inactive users"
5162msgstr "Supprimer un utilisateur"
5163
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5165msgid "Delete selected messages"
5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5167
5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5169msgid "Delete the preferences for this module."
5170msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5171
5172#: resources/views/individual-name.phtml:89
5173#: resources/views/individual-name.phtml:91
5174msgid "Delete this name"
5175msgstr "Supprimer le nom"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Supprimer votre compte"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5187msgid "Democratic Republic of the Congo"
5188msgstr "République démocratique du Congo"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5192msgid "Denmark"
5193msgstr "Danemark"
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:89
5197msgid "Denver, Colorado, United States"
5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5199
5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5203
5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5205msgid "Descendant generations"
5206msgstr "Générations descendantes"
5207
5208#. I18N: Name of a module/chart
5209#. I18N: Name of a module/sidebar
5210#. I18N: Name of a module/report
5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5221msgid "Descendants"
5222msgstr "Descendants"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5225msgid "Descendants interest"
5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5227
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5229msgid "Descendants of "
5230msgstr "Descendants de "
5231
5232#. I18N: %s is an individual’s name
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5234#, php-format
5235msgid "Descendants of %s"
5236msgstr "Descendants de %s"
5237
5238#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5246msgid "Description"
5247msgstr "Description"
5248
5249#. I18N: A configuration setting
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5251msgid "Description META tag"
5252msgstr "META Description"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5255msgid "Destination"
5256msgstr "Destination"
5257
5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5263msgid "Details"
5264msgstr "Détails"
5265
5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5269
5270#. I18N: Location of an LDS church temple
5271#: app/Elements/TempleCode.php:90
5272msgid "Detroit, Michigan, United States"
5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5274
5275#: app/Date/JalaliDate.php:268
5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5277msgid "Dey"
5278msgstr "Dey"
5279
5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5281#: app/Date/JalaliDate.php:143
5282msgctxt "GENITIVE"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "Dey"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:233
5288msgctxt "INSTRUMENTAL"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:188
5294msgctxt "LOCATIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:98
5300msgctxt "NOMINATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5305#: app/Date/HijriDate.php:150
5306msgctxt "GENITIVE"
5307msgid "Dhu al-Hijjah"
5308msgstr "Dhu al-Hijjah"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:240
5312msgctxt "INSTRUMENTAL"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "Dhu al-Hijjah"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:195
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:105
5324msgctxt "NOMINATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5329#: app/Date/HijriDate.php:148
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "Dhu al-Qi’dah"
5332msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:238
5336msgctxt "INSTRUMENTAL"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:193
5342msgctxt "LOCATIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:103
5348msgctxt "NOMINATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5355msgid "Died as a child: exempt"
5356msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5357
5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5359msgid "Differences"
5360msgstr "Différences"
5361
5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5366
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5372msgid "Direct line ancestors"
5373msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5374
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5380msgid "Direct line ancestors and their families"
5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5382
5383#. I18N: %s is a number of records per page
5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5385#, php-format
5386msgid "Display %s"
5387msgstr "Affichage %s"
5388
5389#. I18N: Description of the “Favorites” module
5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5393
5394#. I18N: Description of the “Favorites” module
5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5398
5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5400msgid "Display custom GEDCOM tags"
5401msgstr ""
5402
5403#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5405msgid "Divorce"
5406msgstr "Divorce"
5407
5408#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5409msgid "Divorce filed"
5410msgstr "Divorce prononcé"
5411
5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5414msgid "Divorces by century"
5415msgstr "Divorces par siècle"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5419msgid "Djibouti"
5420msgstr "Djibouti"
5421
5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5425msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5426
5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5429msgid "Do not seal: unauthorized"
5430msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5431
5432#. I18N: Type of media object
5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5434msgid "Document"
5435msgstr "Document"
5436
5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5438msgid "Domain name"
5439msgstr "Nom de domaine"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5443msgid "Dominica"
5444msgstr "Dominique"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5448msgid "Dominican Republic"
5449msgstr "République dominicaine"
5450
5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5454msgid "Download"
5455msgstr "Télécharger"
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5458#, php-format
5459msgid "Download %s…"
5460msgstr "Télécharger %s…"
5461
5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5464msgstr ""
5465
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5467msgid "Download file"
5468msgstr "Télécharger le fichier"
5469
5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5471msgid "Drag the blocks to change their position."
5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5473
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/Elements/TempleCode.php:91
5476msgid "Draper, Utah, United States"
5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5478
5479#. I18N: The second day in the French republican calendar
5480#: app/Date/FrenchDate.php:289
5481msgid "Duodi"
5482msgstr "Duodi"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5497
5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5501
5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5505
5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5510msgid "Earliest birth"
5511msgstr "Première naissance"
5512
5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5517msgid "Earliest death"
5518msgstr "Premier décès"
5519
5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5521msgid "Earliest divorce"
5522msgstr "Premier divorce"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5525msgid "Earliest marriage"
5526msgstr "Premier mariage"
5527
5528#. I18N: Name of a country or state
5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5530msgid "Ecuador"
5531msgstr "Équateur"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5539#: resources/views/admin/users.phtml:24
5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5553msgid "Edit"
5554msgstr "Éditer"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5558msgid "Edit a media file"
5559msgstr "Modifier un fichier média"
5560
5561#. I18N: Options for editing
5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5563msgid "Edit preferences"
5564msgstr "Modifier les paramètres"
5565
5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5567msgid "Edit the FAQ"
5568msgstr "Editer cette FAQ"
5569
5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5574msgid "Edit the gender"
5575msgstr "Modifier le sexe"
5576
5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5579#: resources/views/individual-name.phtml:76
5580#: resources/views/individual-name.phtml:78
5581msgid "Edit the name"
5582msgstr "Modifier le nom"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5590msgid "Edit the raw GEDCOM"
5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5594msgid "Edit the shared note"
5595msgstr "Modifier note partagée"
5596
5597#: app/Module/StoriesModule.php:310
5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5599msgid "Edit the story"
5600msgstr "Modifier l’histoire"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5603msgid "Edit the user"
5604msgstr "Éditer l’utilisateur"
5605
5606#: app/Services/TreeService.php:210
5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5609
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5612msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: A restriction on editing data
5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5617msgid "Editing restriction"
5618msgstr "Restriction de modification"
5619
5620#. I18N: Listbox entry; name of a role
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5625msgid "Editor"
5626msgstr "Éditeur"
5627
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:92
5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5632
5633#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5634msgid "Education"
5635msgstr "Études"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5639msgid "Egypt"
5640msgstr "Égypte"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5644msgid "El Salvador"
5645msgstr "Salvador"
5646
5647#. I18N: Type of media object
5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5649msgid "Electronic"
5650msgstr "Électronique"
5651
5652#. I18N: a month in the Jewish calendar
5653#: app/Date/JewishDate.php:202
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Elul"
5656msgstr "Elul"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:306
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:254
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:150
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5679msgid "Email"
5680msgstr "Courriel"
5681
5682#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5683#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5695#: resources/views/register-page.phtml:48
5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5697msgid "Email address"
5698msgstr "Adresse courriel"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5701msgid "Email verified"
5702msgstr "Courriel vérifié"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5705msgid "Emigration"
5706msgstr "Émigration"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5709msgid "Employee"
5710msgstr "Employé"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5713msgctxt "FEMALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Employée"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5718msgctxt "MALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Employé"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5723#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5724msgid "Employer"
5725msgstr "Employeur"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Employeur"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Employeur"
5736
5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5738msgid "Empty the clippings cart"
5739msgstr "Vider le panier"
5740
5741#: resources/views/admin/components.phtml:40
5742#: resources/views/admin/components.phtml:86
5743#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5744msgid "Enabled"
5745msgstr "Activé"
5746
5747#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5749msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5750msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5751
5752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5753msgid "End year"
5754msgstr "Année fin"
5755
5756#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5757msgid "Ending range of change dates"
5758msgstr "Date maxi des modifications"
5759
5760#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5761#: app/Elements/TempleCode.php:93
5762msgid "Endowment House"
5763msgstr "Chambre de dotation"
5764
5765#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5767msgid "Engagement"
5768msgstr "Engagement"
5769
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5772msgid "England"
5773msgstr "Angleterre"
5774
5775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5776msgid "Enter an optional note about this favorite"
5777msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5778
5779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5780msgid "Entire record"
5781msgstr "Enregistrement complet"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5785msgid "Equatorial Guinea"
5786msgstr "Guinée équatoriale"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5790msgid "Eritrea"
5791msgstr "Érythrée"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5794#, php-format
5795msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5796msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5797
5798#: app/Date/JalaliDate.php:270
5799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5800msgid "Esf"
5801msgstr "Esf"
5802
5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5804#: app/Date/JalaliDate.php:147
5805msgctxt "GENITIVE"
5806msgid "Esfand"
5807msgstr "Esfand"
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:237
5811msgctxt "INSTRUMENTAL"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr "Esfand"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:192
5817msgctxt "LOCATIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:102
5823msgctxt "NOMINATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: Name of a mapping organisation
5828#: app/Module/EsriMaps.php:38
5829msgid "Esri/ArcGIS"
5830msgstr ""
5831
5832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5833msgid "Estate name"
5834msgstr ""
5835
5836#. I18N: A configuration setting
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5838msgid "Estimated dates for birth and death"
5839msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5840
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5843msgid "Estonia"
5844msgstr "Estonie"
5845
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5848msgid "Ethiopia"
5849msgstr "Éthiopie"
5850
5851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5852msgid "Europe"
5853msgstr "Europe"
5854
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5862#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5863#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5867msgid "Event"
5868msgstr "Évènement"
5869
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5876msgid "Events"
5877msgstr "Évènements"
5878
5879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5880msgid "Events in countries"
5881msgstr "Évènements par pays"
5882
5883#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5884msgid "Events of close relatives"
5885msgstr "Événements de la famille proche"
5886
5887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5888msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5889msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5892msgid "Exact"
5893msgstr "Exact"
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5896msgid "Exact date"
5897msgstr "Date exacte"
5898
5899#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5900#, php-format
5901msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5902msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:75
5905msgid "Exclude subfolders"
5906msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5907
5908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5913msgid "Excluded from this submission"
5914msgstr "Exclure de cette requête"
5915
5916#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5917#: resources/views/register-page.phtml:88
5918msgid "Explain why you are requesting an account."
5919msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5920
5921#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5922msgid "Export"
5923msgstr "Exporter"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5926msgid "Export a GEDCOM file"
5927msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5930msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5931msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5932
5933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5934msgid "Export preferences"
5935msgstr "Paramètres d’exportation"
5936
5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5939msgid "Extend privacy to dead individuals"
5940msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5941
5942#. I18N: “External files” are stored on other computers
5943#: resources/views/admin/media.phtml:45
5944msgid "External files"
5945msgstr "Les fichiers externes"
5946
5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5948msgid "External link"
5949msgstr ""
5950
5951#: resources/views/admin/media.phtml:79
5952msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5953msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5959msgid "Extra information"
5960msgstr "Informations supplémentaires"
5961
5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5963msgid "Eye color"
5964msgstr "Couleur des yeux"
5965
5966#. I18N: Name of a theme.
5967#: app/Module/FabTheme.php:39
5968msgid "F.A.B."
5969msgstr "F.A.B."
5970
5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5973msgid "FAQ"
5974msgstr "Aide FAQ"
5975
5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5979msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5980
5981#. I18N: https://foko.genealogy.net
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5986msgid "FOKO country"
5987msgstr ""
5988
5989#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5990msgid "Fact"
5991msgstr "Fait"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5996msgid "Fact 1"
5997msgstr "Fait 1"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6002msgid "Fact 10"
6003msgstr "Fait 10"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6008msgid "Fact 11"
6009msgstr "Fait 11"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6014msgid "Fact 12"
6015msgstr "Fait 12"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6020msgid "Fact 13"
6021msgstr "Fait 13"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6026msgid "Fact 2"
6027msgstr "Fait 2"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6032msgid "Fact 3"
6033msgstr "Fait 3"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6038msgid "Fact 4"
6039msgstr "Fait 4"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6044msgid "Fact 5"
6045msgstr "Fait 5"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6050msgid "Fact 6"
6051msgstr "Fait 6"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6056msgid "Fact 7"
6057msgstr "Fait 7"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6062msgid "Fact 8"
6063msgstr "Fait 8"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6068msgid "Fact 9"
6069msgstr "Fait 9"
6070
6071#. I18N: A configuration setting
6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6073msgid "Fact icons"
6074msgstr "Icônes d’information"
6075
6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6077msgid "Fact or event"
6078msgstr "Fait ou événement"
6079
6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6088msgid "Facts and events"
6089msgstr "Faits et événements"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6092msgid "Facts for family records"
6093msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6096msgid "Facts for individual records"
6097msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6100msgid "Facts for new families"
6101msgstr "Faits pour la création de familles"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6104msgid "Facts for new individuals"
6105msgstr "Faits pour la création d’individus"
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6109msgid "Falkland Islands"
6110msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6111
6112#. I18N: Name of a module/list
6113#. I18N: Name of a module
6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6117#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6134#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6136#: resources/views/search-results.phtml:48
6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6139msgid "Families"
6140msgstr "Familles"
6141
6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6144msgid "Families with sources"
6145msgstr "Familles avec sources"
6146
6147#. I18N: Name of a module/report
6148#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6164msgid "Family"
6165msgstr "Famille"
6166
6167#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6168msgid "Family as a child"
6169msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6172msgid "Family as a spouse"
6173msgstr "Famille en tant que conjoint"
6174
6175#. I18N: Name of a module/chart
6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6177msgid "Family book"
6178msgstr "Livret de famille"
6179
6180#. I18N: %s is an individual’s name
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6182#, php-format
6183msgid "Family book of %s"
6184msgstr "Livret de famille de %s"
6185
6186#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6187msgid "Family census"
6188msgstr ""
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6191msgid "Family file"
6192msgstr "Fichier sur la famille"
6193
6194#. I18N: Name of a module/sidebar
6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6196msgid "Family navigator"
6197msgstr "Navigateur familial"
6198
6199#. I18N: Description of the “News” module
6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6201msgid "Family news and site announcements."
6202msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6203
6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6205#, php-format
6206msgid "Family of %s"
6207msgstr "Famille de %s"
6208
6209#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6210msgid "Family residence"
6211msgstr ""
6212
6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6214msgid "Family status"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6223#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6230msgid "Family tree"
6231msgstr "Arbre généalogique"
6232
6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6235msgid "Family tree clippings cart"
6236msgstr "Panier"
6237
6238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6240msgid "Family tree title"
6241msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6242
6243#. I18N: Name of a module
6244#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6247#: resources/views/search-trees.phtml:18
6248msgid "Family trees"
6249msgstr "Arbres généalogiques"
6250
6251#. I18N: %s is the spouse name
6252#: app/Individual.php:914
6253#, php-format
6254msgid "Family with %s"
6255msgstr "Famille avec %s"
6256
6257#: app/Individual.php:844
6258msgid "Family with adoptive parents"
6259msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6260
6261#: app/Individual.php:845
6262msgid "Family with foster parents"
6263msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6264
6265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6267msgid "Family with husband"
6268msgstr "Famille avec l’époux"
6269
6270#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6273msgid "Family with parents"
6274msgstr "Famille avec les parents"
6275
6276#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6277#: app/Individual.php:849
6278msgid "Family with rada parents"
6279msgstr "Famille avec parents rada"
6280
6281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6282#: app/Individual.php:847
6283msgid "Family with sealing parents"
6284msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6285
6286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6287msgid "Family with spouse"
6288msgstr "Famille avec le conjoint"
6289
6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6293msgid "Family with the most children"
6294msgstr "Record du nombre d’enfants"
6295
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6298msgid "Family with wife"
6299msgstr "Famille avec l’épouse"
6300
6301#. I18N: familysearch.org
6302#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6303msgid "FamilySearch ID"
6304msgstr ""
6305
6306#. I18N: Name of a module/chart
6307#: app/Module/FanChartModule.php:119
6308msgid "Fan chart"
6309msgstr "Roue"
6310
6311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6312#: app/Module/FanChartModule.php:165
6313#, php-format
6314msgid "Fan chart of %s"
6315msgstr "Roue de %s"
6316
6317#: app/Date/JalaliDate.php:259
6318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6319msgid "Far"
6320msgstr "Far"
6321
6322#. I18N: Name of a country or state
6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6324msgid "Faroe Islands"
6325msgstr "Îles Féroé"
6326
6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6328#: app/Date/JalaliDate.php:125
6329msgctxt "GENITIVE"
6330msgid "Farvardin"
6331msgstr "Farvardin"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:215
6335msgctxt "INSTRUMENTAL"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr "Farvardin"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:170
6341msgctxt "LOCATIVE"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:80
6347msgctxt "NOMINATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6358msgid "Father"
6359msgstr "Père"
6360
6361#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6362#, php-format
6363msgid "Father: %s"
6364msgstr "Père&nbsp;: %s"
6365
6366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6367msgid "Father’s age"
6368msgstr "Age du père"
6369
6370#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6371#: app/Individual.php:875
6372#, php-format
6373msgid "Father’s family with %s"
6374msgstr "La famille du père avec %s"
6375
6376#. I18N: A step-family.
6377#: app/Individual.php:879
6378msgid "Father’s family with an unknown individual"
6379msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6380
6381#. I18N: Name of a module
6382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6383#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6384msgid "Favorites"
6385msgstr "Favoris"
6386
6387#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6388#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6390msgid "Fax"
6391msgstr "Fax"
6392
6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6394msgctxt "Abbreviation for February"
6395msgid "Feb"
6396msgstr "fév"
6397
6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6399msgctxt "GENITIVE"
6400msgid "February"
6401msgstr "février"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6404msgctxt "INSTRUMENTAL"
6405msgid "February"
6406msgstr "février"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6409msgctxt "LOCATIVE"
6410msgid "February"
6411msgstr "février"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6416msgctxt "NOMINATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "février"
6419
6420#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6421#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6422msgid "Female"
6423msgstr "Féminin"
6424
6425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6427#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6428#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6438#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6439#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6440#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6441#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6442msgid "Females"
6443msgstr "Femmes"
6444
6445#. I18N: Name of a country or state
6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6447msgid "Fiji"
6448msgstr "Fidji"
6449
6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6452msgid "File size"
6453msgstr "Taille du fichier"
6454
6455#: app/Functions/Functions.php:43
6456msgid "File successfully uploaded"
6457msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6458
6459#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6463msgid "Filename"
6464msgstr "Nom du fichier"
6465
6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6468msgid "Filename on server"
6469msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6472#, php-format
6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6474msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6477#, php-format
6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6479msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6480
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6483msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6484
6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6486#, php-format
6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6488msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6489
6490#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6492msgid "Filter"
6493msgstr "Filtre"
6494
6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6496msgid "Find a source"
6497msgstr "Chercher une source"
6498
6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6503msgid "Find a special character"
6504msgstr "Chercher un caractère spécial"
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6507msgid "Find all possible relationships"
6508msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6511msgid "Find any relationship"
6512msgstr "Trouver une relation de parenté"
6513
6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6515#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6516msgid "Find duplicates"
6517msgstr "Rechercher les doublons"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6520msgid "Find other relationships"
6521msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6525msgid "Find relationships via ancestors"
6526msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6530msgid "Find the closest relationships"
6531msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6534#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6535msgid "Find unrelated individuals"
6536msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6540msgid "Finland"
6541msgstr "Finlande"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6545msgid "First communion"
6546msgstr "Première communion"
6547
6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6549msgid "First event"
6550msgstr "Premier évènement"
6551
6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6553msgid "First record"
6554msgstr "Premier enregistrement"
6555
6556#. I18N: Name of a module
6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6558msgid "Fix name slashes and spaces"
6559msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6560
6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6562msgid "Flag"
6563msgstr "Drapeau"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6567msgid "Flanders"
6568msgstr "Flandress"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:149
6572msgctxt "GENITIVE"
6573msgid "Floreal"
6574msgstr "floréal"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:243
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "floréal"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:196
6584msgctxt "LOCATIVE"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "floréal"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:102
6590msgctxt "NOMINATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "floréal"
6593
6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6596msgid "Folder"
6597msgstr "Dossier"
6598
6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6600msgid "Folder name on server"
6601msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6602
6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6605msgid "Follow this link to verify your email address."
6606msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6607
6608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6624msgid "Font"
6625msgstr "Police"
6626
6627#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6629msgid "Footer"
6630msgstr "Pied de page"
6631
6632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6636msgid "Footers"
6637msgstr "Pieds de pages"
6638
6639#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6641#, php-format
6642msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6643msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6644
6645#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6646msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6647msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6648
6649#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6650msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6651msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6652
6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6654#, php-format
6655msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6656msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6657
6658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6665#, php-format
6666msgid "For more information, see %s."
6667msgstr ""
6668
6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6670#, php-format
6671msgid "For technical support and information contact %s."
6672msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6675#, php-format
6676msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6677msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6678
6679#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6681msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6682msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6683
6684#: resources/views/login-page.phtml:61
6685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6686msgid "Forgot password?"
6687msgstr "Mot de passe oublié ?"
6688
6689#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6692#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6693#: resources/views/help/date.phtml:145
6694#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6695msgid "Format"
6696msgstr "Format"
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6700msgid "Format text and notes"
6701msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:94
6705msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6706msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6707
6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6709msgctxt "Female pedigree"
6710msgid "Foster"
6711msgstr "En nourrice"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6714msgctxt "Male pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "En nourrice"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6719msgctxt "Pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "En nourrice"
6722
6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6724msgid "Foster child"
6725msgstr "Enfant en nourrice"
6726
6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6728msgid "Foster father"
6729msgstr "Père nourricier"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6732msgid "Foster mother"
6733msgstr "Mère nourricière"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6737msgid "France"
6738msgstr "France"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:95
6742msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6743msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:96
6747msgid "Freiburg, Germany"
6748msgstr "Freiburg, Allemagne"
6749
6750#. I18N: The French calendar
6751#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6752msgid "French"
6753msgstr "Républicain français"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6757msgid "French Guiana"
6758msgstr "Guyane française"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6762msgid "French Polynesia"
6763msgstr "Polynésie française"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6767msgid "French Southern Territories"
6768msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6769
6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6773msgid "Frequently asked questions"
6774msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:97
6778msgid "Fresno, California, United States"
6779msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6780
6781#. I18N: abbreviation for Friday
6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6784msgid "Fri"
6785msgstr "Ven"
6786
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6788msgid "Friday"
6789msgstr "Vendredi"
6790
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6792msgid "Friend"
6793msgstr "Ami(e)"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6796msgctxt "FEMALE"
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Amie"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6801msgctxt "MALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Ami"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:139
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Frimaire"
6809msgstr "frimaire"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:233
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Frimaire"
6815msgstr "frimaire"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:186
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr "frimaire"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:91
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "frimaire"
6828
6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6831#: resources/views/message-page.phtml:29
6832msgctxt "Email sender"
6833msgid "From"
6834msgstr "de"
6835
6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6838msgctxt "Start of date range"
6839msgid "From"
6840msgstr "de"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:157
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Fructidor"
6846msgstr "fructidor"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:251
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Fructidor"
6852msgstr "fructidor"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:204
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr "fructidor"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:110
6862msgctxt "NOMINATIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "fructidor"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/Elements/TempleCode.php:98
6868msgid "Fukuoka, Japan"
6869msgstr "Fukuoka, Japon"
6870
6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6873msgid "Funeral"
6874msgstr "Funérailles"
6875
6876#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6877msgid "GEDCOM"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: A configuration setting
6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6883msgid "GEDCOM errors"
6884msgstr "Erreurs GEDCOM"
6885
6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6887msgid "GEDCOM file"
6888msgstr "Fichier GEDCOM"
6889
6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6891msgid "GEDCOM sub-tag"
6892msgstr ""
6893
6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6900msgid "GEDCOM tag"
6901msgstr ""
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6905msgid "GEDCOM tags"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: https://gov.genealogy.net
6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6912msgid "GOV identifier"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6917msgid "Gabon"
6918msgstr "Gabon"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Gambia"
6923msgstr "Gambie"
6924
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6932msgid "Gender"
6933msgstr "Sexe"
6934
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6936msgid "Genealogy"
6937msgstr "Généalogie"
6938
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6941msgid "Genealogy contact"
6942msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6943
6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6946msgid "Genealogy data"
6947msgstr "Données généalogiques"
6948
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6951msgid "General"
6952msgstr "Général"
6953
6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6956msgid "General search"
6957msgstr "Recherche générale"
6958
6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6961msgid "Generate sitemap files for search engines."
6962msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6963
6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6966#, php-format
6967msgid "Generated by %s"
6968msgstr "Généré par %s"
6969
6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6971msgid "Generation"
6972msgstr "Génération"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6976msgid "Generation "
6977msgstr "Génération "
6978
6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6990msgid "Generations"
6991msgstr "Générations"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6994msgid "Generations of ancestors"
6995msgstr "Ancêtres d’un individu"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6998msgid "Generations of descendants"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: https://www.geonames.org
7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7004msgid "GeoNames"
7005msgstr ""
7006
7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7009msgid "Geographic area"
7010msgstr "Zone géographique"
7011
7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7018msgid "Geographic data"
7019msgstr "Données géographiques"
7020
7021#. I18N: find latitude/longitude for a place
7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7024msgid "Geolocation"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7029msgid "Georgia"
7030msgstr "Géorgie"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7034msgid "Germany"
7035msgstr "Allemagne"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:147
7039msgctxt "GENITIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "germinal"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:241
7045msgctxt "INSTRUMENTAL"
7046msgid "Germinal"
7047msgstr "germinal"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:194
7051msgctxt "LOCATIVE"
7052msgid "Germinal"
7053msgstr "germinal"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:100
7058msgctxt "NOMINATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "germinal"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7064msgid "Ghana"
7065msgstr "Ghana"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7069msgid "Gibraltar"
7070msgstr "Gibraltar"
7071
7072#. I18N: Location of an LDS church temple
7073#: app/Elements/TempleCode.php:99
7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7075msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:100
7079msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7080msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7081
7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7084msgid "Given name"
7085msgstr "Prénom"
7086
7087#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7088#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7093msgid "Given names"
7094msgstr "Prénom(s)"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7097msgid "Godchild"
7098msgstr "Filleul(e)"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7102msgid "Goddaughter"
7103msgstr "Filleule"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7107msgid "Godfather"
7108msgstr "Parrain"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7112msgid "Godmother"
7113msgstr "Marraine"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7117msgid "Godparent"
7118msgstr "Parrain/marraine"
7119
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7121msgid "Godparents"
7122msgstr ""
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7126msgid "Godson"
7127msgstr "Filleul"
7128
7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7130msgid "Google™ analytics"
7131msgstr ""
7132
7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7134msgid "Google™ maps"
7135msgstr "Google™ maps"
7136
7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7138msgid "Google™ webmaster tools"
7139msgstr ""
7140
7141#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7142msgid "Graduation"
7143msgstr "Diplôme"
7144
7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7146msgid "Greatest age at death"
7147msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7148
7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7150msgid "Greatest age between siblings"
7151msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7155msgid "Greece"
7156msgstr "Grèce"
7157
7158#. I18N: The name of a colour-scheme
7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7160msgid "Green Beam"
7161msgstr "Vert laser"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Greenland"
7166msgstr "Groenland"
7167
7168#. I18N: The gregorian calendar
7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7170msgid "Gregorian"
7171msgstr "Grégorien"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7175msgid "Grenada"
7176msgstr "Grenade"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:101
7180msgid "Guadalajara, Mexico"
7181msgstr "Guadalajara, Mexique"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7185msgid "Guadeloupe"
7186msgstr "Guadeloupe"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7190msgid "Guam"
7191msgstr "Guam"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Tuteur"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7198msgctxt "FEMALE"
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Tutrice"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7203msgctxt "MALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Tuteur"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Guatemala"
7210msgstr "Guatemala"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:102
7214msgid "Guatemala City, Guatemala"
7215msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:103
7219msgid "Guayaquil, Ecuador"
7220msgstr "Guayaquil, Equateur"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7224msgid "Guernsey"
7225msgstr "Guernesey"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7229msgid "Guinea"
7230msgstr "Guinée"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7234msgid "Guinea-Bissau"
7235msgstr "Guinée-Bissau"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7239msgid "Guyana"
7240msgstr "Guyana"
7241
7242#. I18N: Name of a module
7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7244msgid "HTML"
7245msgstr "Bloc HTML"
7246
7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7248msgid "Hair color"
7249msgstr "Couleur des cheveux"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7253msgid "Haiti"
7254msgstr "Haïti"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:105
7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7259msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:147
7263msgid "Hamilton, New Zealand"
7264msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:106
7268msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7269msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7272msgid "He "
7273msgstr "Il "
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7276msgid "He died"
7277msgstr "Il est décédé"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7281msgid "He married"
7282msgstr "Il a épousé"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7285msgid "He resided at"
7286msgstr "Il habitait à"
7287
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7289msgid "He was born"
7290msgstr "Il est né"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7293msgid "He was buried"
7294msgstr "Il a été enterré"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7297msgid "He was christened"
7298msgstr "Il a été baptisé"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7301msgid "He was cremated"
7302msgstr "Il a été incinéré"
7303
7304#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7305#: app/Header.php:44
7306msgid "Header"
7307msgstr "En-tête"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7311msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7312msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7316msgid "Hebrew"
7317msgstr "Hébreu"
7318
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7321msgid "Hebrew name"
7322msgstr "Nom hébreu"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7325msgid "Height"
7326msgstr "Hauteur"
7327
7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…"
7342msgstr "Bonjour %s …"
7343
7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7347msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7348
7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7353msgid "Hello administrator…"
7354msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7357#: resources/views/help/link.phtml:13
7358msgid "Help"
7359msgstr "Aide"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:108
7363msgid "Helsinki, Finland"
7364msgstr "Helsinki, Finlande"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7382msgctxt "font name"
7383msgid "Helvetica"
7384msgstr "Helvetica"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7387msgid "Her occupation was"
7388msgstr "Son métier était"
7389
7390#. I18N: https://wego.here.com
7391#: app/Module/HereMaps.php:82
7392msgid "Here maps"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/Elements/TempleCode.php:109
7397msgid "Hermosillo, Mexico"
7398msgstr "Hermosillo, Mexique"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:180
7402msgctxt "GENITIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:284
7408msgctxt "INSTRUMENTAL"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Heshvan"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:232
7414msgctxt "LOCATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Heshvan"
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:128
7420msgctxt "NOMINATIVE"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr "Heshvan"
7423
7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7429msgid "Hide GEDCOM tags"
7430msgstr ""
7431
7432#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7436msgid "Hide from everyone"
7437msgstr "Masquer à tout le monde"
7438
7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7443#: resources/views/login-page.phtml:47
7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7446#: resources/views/register-page.phtml:75
7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7451msgid "Hide password"
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7455msgid "Hide unused locations"
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7460msgstr ""
7461
7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7463msgid "Hierarchical relationship"
7464msgstr ""
7465
7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7475msgid "Highlighted image"
7476msgstr "Image principale"
7477
7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7479#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7480msgid "Hijri"
7481msgstr "Hijri"
7482
7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7484msgid "His occupation was"
7485msgstr "Son métier était"
7486
7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7494msgid "Historic events"
7495msgstr "Événements historiques"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#. I18N: A configuration setting
7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7501msgid "Hit counters"
7502msgstr "Compteurs de visites"
7503
7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7505msgid "Holocaust"
7506msgstr "Holocauste"
7507
7508#. I18N: Name of a module
7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7513msgid "Home page"
7514msgstr "Accueil"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7518msgid "Honduras"
7519msgstr "Honduras"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Elements/TempleCode.php:110
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7525msgid "Hong Kong"
7526msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7527
7528#. I18N: Name of a module/chart
7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7531msgid "Hourglass chart"
7532msgstr "Sablier"
7533
7534#. I18N: %s is an individual’s name
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7536#, php-format
7537msgid "Hourglass chart of %s"
7538msgstr "Sablier de %s"
7539
7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7542msgid "House number"
7543msgstr ""
7544
7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7546msgid "Household"
7547msgstr "Maisonnée"
7548
7549#. I18N: Location of an LDS church temple
7550#: app/Elements/TempleCode.php:111
7551msgid "Houston, Texas, United States"
7552msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7553
7554#. I18N: Configuration option
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7557msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7561msgid "Hungary"
7562msgstr "Hongrie"
7563
7564#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7580msgid "Husband"
7581msgstr "Époux"
7582
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7585msgid "Husband’s age"
7586msgstr "Âge du mari"
7587
7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7590msgid "IP address"
7591msgstr "Adresse IP"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7595msgid "Iceland"
7596msgstr "Islande"
7597
7598#: app/SurnameTradition.php:97
7599msgctxt "Surname tradition"
7600msgid "Icelandic"
7601msgstr "Islandais"
7602
7603#. I18N: Location of an LDS church temple
7604#: app/Elements/TempleCode.php:112
7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7606msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7607
7608#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7609msgid "Identification number"
7610msgstr "Numéro d’identification"
7611
7612#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7613msgid "Identifiers"
7614msgstr ""
7615
7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7618msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7623msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7624
7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7627msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:22
7630#, php-format
7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7632msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7633
7634#: resources/views/help/name.phtml:19
7635#, php-format
7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7637msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:28
7640#, php-format
7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7642msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:25
7645#, php-format
7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7647msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:16
7650#, php-format
7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7652msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7653
7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7656msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7657
7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7660msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7665msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7670msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7675msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7676
7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7679msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7680
7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7683msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7684
7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7687msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7691msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7692
7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7696msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7697
7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7701msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7702
7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7705msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7706
7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7709msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7710
7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7713msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7718msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7723msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7724
7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7727msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7731msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7734msgid "Image dimensions"
7735msgstr "Dimensions de l’image"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7738msgid "Images without watermarks"
7739msgstr "Images sans filigrane"
7740
7741#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7742msgid "Immigration"
7743msgstr "Immigration"
7744
7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7747msgid "Import"
7748msgstr "Importer"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7751msgid "Import a GEDCOM file"
7752msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7757msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7760msgid "Import geographic data"
7761msgstr "Importer les données géographiques"
7762
7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7764msgid "Import preferences"
7765msgstr "Paramètres d’importation"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7770msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7771
7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7774msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7775
7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7778msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7783msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7788msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7791msgid "In this month…"
7792msgstr "Ce mois-là…"
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7795msgid "In this year…"
7796msgstr "Cette année-là…"
7797
7798#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7801msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7802
7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7805msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7806
7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7808msgid "Include aliases"
7809msgstr "Inclure les alias"
7810
7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7812msgid "Include associates"
7813msgstr "Inclure les personnes associées"
7814
7815#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7816#, php-format
7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7818msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7819
7820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7821msgid "Include media (automatically zips files)"
7822msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7823
7824#. I18N: Label for check-box
7825#: resources/views/admin/media.phtml:70
7826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7827msgid "Include subfolders"
7828msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7829
7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7831msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7832msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7833
7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7835msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7836msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7837
7838#. I18N: Label for a configuration option
7839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7840msgid "Include the individual’s immediate family"
7841msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7842
7843#. I18N: Name of a country or state
7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7845msgid "India"
7846msgstr "Inde"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/Elements/TempleCode.php:113
7850msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7851msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7852
7853#. I18N: Name of a module/report
7854#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7855#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7857#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7860#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7861#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7863#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7864#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7865#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7870#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7890msgid "Individual"
7891msgstr "Individu"
7892
7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7894msgid "Individual 1"
7895msgstr "Personne 1"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7898msgid "Individual 2"
7899msgstr "Personne 2"
7900
7901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7902msgid "Individual distribution chart"
7903msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7904
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7906msgid "Individual page"
7907msgstr "Page individuelle"
7908
7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7910msgid "Individual pages"
7911msgstr "Pages individuelles"
7912
7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7915msgid "Individual record"
7916msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7917
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7921msgid "Individual who lived the longest"
7922msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7923
7924#. I18N: Name of a module/list
7925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7928#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7939#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7940#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7949#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7954#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7955#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7956#: resources/views/search-results.phtml:37
7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7959msgid "Individuals"
7960msgstr "Individus"
7961
7962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7964msgid "Individuals with sources"
7965msgstr "individus avec sources"
7966
7967#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7968#, php-format
7969msgid "Individuals with surname %s"
7970msgstr "Individus portant le nom %s"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7974msgid "Indonesia"
7975msgstr "Indonésie"
7976
7977#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7978msgid "Infant"
7979msgstr "Nourrisson"
7980
7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7982msgid "Informant"
7983msgstr "Déclarant"
7984
7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7986msgctxt "FEMALE"
7987msgid "Informant"
7988msgstr "Déclarant"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7991msgctxt "MALE"
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Déclarant"
7994
7995#. I18N: Name of a module
7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7997#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7998msgid "Interactive tree"
7999msgstr "Arbre interactif"
8000
8001#. I18N: %s is an individual’s name
8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8005#, php-format
8006msgid "Interactive tree of %s"
8007msgstr "Arbre interactif de %s"
8008
8009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8010msgid "Interment"
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Services/MessageService.php:224
8014msgid "Internal messaging"
8015msgstr "Messagerie interne"
8016
8017#: app/Services/MessageService.php:225
8018msgid "Internal messaging with emails"
8019msgstr "Messagerie interne par courriel"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8022msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8023msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8024
8025#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8026msgid "Invalid GEDCOM record"
8027msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8028
8029#: app/Date.php:378
8030msgid "Invalid date"
8031msgstr "Date non valide"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Iran"
8036msgstr "Iran (République islamique d’)"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8040msgid "Iraq"
8041msgstr "Irak"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8045msgid "Ireland"
8046msgstr "Irlande"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8050msgid "Isle of Man"
8051msgstr "Île de Man"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8055msgid "Israel"
8056msgstr "Israël"
8057
8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8060msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8064msgid "Italy"
8065msgstr "Italie"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:194
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:298
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:246
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:142
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "Iyar"
8090
8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8092#: app/Date.php:239
8093msgid "Jalali"
8094msgstr "Jalali"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8098msgid "Jamaica"
8099msgstr "Jamaïque"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8102msgctxt "Abbreviation for January"
8103msgid "Jan"
8104msgstr "jan"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8107msgctxt "GENITIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "janvier"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "January"
8114msgstr "janvier"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8117msgctxt "LOCATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "janvier"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "janvier"
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8130msgid "Japan"
8131msgstr "Japon"
8132
8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8134#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8135#: resources/views/help/date.phtml:168
8136msgid "Jewish"
8137msgstr "Israélite"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:114
8141msgid "Johannesburg, South Africa"
8142msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8143
8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8145#: app/Services/TreeService.php:209
8146msgid "John /DOE/"
8147msgstr "Jean /DUPONT/"
8148
8149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8150msgid "Joint family name"
8151msgstr ""
8152
8153#. I18N: Name of a country or state
8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8155msgid "Jordan"
8156msgstr "Jordanie"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:115
8160msgid "Jordan River, Utah, United States"
8161msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8162
8163#. I18N: Name of a module
8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8165msgid "Journal"
8166msgstr "Journal"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8169msgctxt "Abbreviation for July"
8170msgid "Jul"
8171msgstr "jul"
8172
8173#. I18N: The julian calendar
8174#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8175msgid "Julian"
8176msgstr "Julien"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "juillet"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "July"
8186msgstr "juillet"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8189msgctxt "LOCATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "juillet"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "juillet"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:136
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:226
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:181
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada al-awwal"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:91
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Jumada al-awwal"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:138
8226msgctxt "GENITIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:228
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:183
8238msgctxt "LOCATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada al-thani"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:93
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Jumada al-thani"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8249msgctxt "Abbreviation for June"
8250msgid "Jun"
8251msgstr "jun"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8254msgctxt "GENITIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "juin"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "June"
8261msgstr "juin"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8264msgctxt "LOCATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "juin"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "juin"
8274
8275#. I18N: Location of an LDS church temple
8276#: app/Elements/TempleCode.php:116
8277msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8278msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8282msgid "Kazakhstan"
8283msgstr "Kazakhstan"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8287msgid "Keep media objects"
8288msgstr "Conserver les objets médias"
8289
8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8291msgid "Keep open"
8292msgstr "Garder ouvert"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8298msgid "Keep the existing “last change” information"
8299msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8303msgid "Kenya"
8304msgstr "Kenya"
8305
8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8307msgid "Keyword examples"
8308msgstr "Exemples les mots-clés"
8309
8310#: app/Date/JalaliDate.php:261
8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8312msgid "Khor"
8313msgstr "Khor"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:129
8317msgctxt "GENITIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:219
8323msgctxt "INSTRUMENTAL"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:174
8329msgctxt "LOCATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Khordad"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:84
8335msgctxt "NOMINATIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Khordad"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8341msgid "Kiribati"
8342msgstr "Kiribati"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:182
8346msgctxt "GENITIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:286
8352msgctxt "INSTRUMENTAL"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:234
8358msgctxt "LOCATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Kislev"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:130
8364msgctxt "NOMINATIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "Kislev"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:117
8370msgid "Kona, Hawaii, United States"
8371msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8375msgid "Korea"
8376msgstr "République de Corée"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8380msgid "Kuwait"
8381msgstr "Koweït"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:118
8385msgid "Kyiv, Ukraine"
8386msgstr "Kiev, Ukraine"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8390msgid "Kyrgyzstan"
8391msgstr "Kirghizistan"
8392
8393#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8394msgid "LDS baptism"
8395msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8398msgid "LDS child sealing"
8399msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8400
8401#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8402msgid "LDS church"
8403msgstr ""
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8406msgid "LDS confirmation"
8407msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8410msgid "LDS endowment"
8411msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8416
8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8424msgid "Label"
8425msgstr ""
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8431
8432#. I18N: page orientation
8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8436msgid "Landscape"
8437msgstr "Paysage"
8438
8439#. I18N: A configuration setting
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8446#: resources/views/admin/users.phtml:29
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8450msgid "Language"
8451msgstr "Langage"
8452
8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8457msgid "Languages"
8458msgstr "Langues"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8462msgid "Laos"
8463msgstr "République démocratique populaire lao"
8464
8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8467msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8471msgid "Largest families"
8472msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8473
8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8475msgid "Largest number of grandchildren"
8476msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:125
8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8481msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8482
8483#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8501msgid "Last change"
8502msgstr "Dernière modification"
8503
8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8505msgid "Last email reminder was sent "
8506msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8507
8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8509msgid "Last event"
8510msgstr "Dernier évènement"
8511
8512#: resources/views/admin/users.phtml:33
8513msgid "Last signed in"
8514msgstr "Dernière visite"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8520msgid "Latest birth"
8521msgstr "Dernière naissance"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8527msgid "Latest death"
8528msgstr "Dernier décès"
8529
8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8531msgid "Latest divorce"
8532msgstr "Dernier divorce"
8533
8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8535msgid "Latest marriage"
8536msgstr "Dernier mariage"
8537
8538#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Latitude"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Lettonie"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8558msgid "Layout"
8559msgstr "Affichage"
8560
8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8563msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8564
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8567msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8568
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8571msgid "Leaves"
8572msgstr "Feuilles"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8576msgid "Lebanon"
8577msgstr "Liban"
8578
8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8581msgid "Legacy URLs"
8582msgstr "Anciens liens"
8583
8584#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8585msgid "Legatee"
8586msgstr "Légataire"
8587
8588#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8589msgid "Length of marriage"
8590msgstr "Durée du mariage"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8594msgid "Lesotho"
8595msgstr "Lesotho"
8596
8597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8602#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8613msgctxt "paper size"
8614msgid "Letter"
8615msgstr "Lettre"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8619msgid "Liberia"
8620msgstr "Libéria"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8624msgid "Libya"
8625msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8629msgid "Liechtenstein"
8630msgstr "Liechtenstein"
8631
8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8633msgid "Lifespan"
8634msgstr "Durée de vie"
8635
8636#. I18N: Name of a module/chart
8637#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8638msgid "Lifespans"
8639msgstr "Durée de vie"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:120
8643msgid "Lima, Peru"
8644msgstr "Lima, Pérou"
8645
8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8648msgid "Link media objects to facts and events"
8649msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8650
8651#. I18N: You need to:
8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8654msgid "Link the user account to an individual."
8655msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8659msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8660msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8661
8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8664msgid "Link this media object to a family"
8665msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8669msgid "Link this media object to a source"
8670msgstr "Relier cet objet média à une source"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8674msgid "Link this media object to an individual"
8675msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8676
8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8678msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8679msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8680
8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8682#: resources/views/chart-box.phtml:126
8683msgid "Links"
8684msgstr "Liens"
8685
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8688msgid "List"
8689msgstr "Liste"
8690
8691#. I18N: Name of a module
8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8698msgid "Lists"
8699msgstr "Listes"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8703msgid "Lithuania"
8704msgstr "Lituanie"
8705
8706#: app/SurnameTradition.php:107
8707msgctxt "Surname tradition"
8708msgid "Lithuanian"
8709msgstr "Lituanien"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8712msgid "Living"
8713msgstr "Personne vivante"
8714
8715#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8716msgid "Living individuals"
8717msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8718
8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8720msgid "Loading…"
8721msgstr "Chargement…"
8722
8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8724#: resources/views/admin/media.phtml:40
8725msgid "Local files"
8726msgstr "Les fichiers locaux"
8727
8728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8731msgid "Location"
8732msgstr "Emplacement"
8733
8734#. I18N: Name of a module/list
8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8736#: app/Module/LocationListModule.php:167
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8740#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8741#: resources/views/search-results.phtml:92
8742msgid "Locations"
8743msgstr ""
8744
8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8746msgid "Lodger"
8747msgstr "Locataire"
8748
8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8750msgctxt "FEMALE"
8751msgid "Lodger"
8752msgstr "Locataire"
8753
8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8755msgctxt "MALE"
8756msgid "Lodger"
8757msgstr "Locataire"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:121
8761msgid "Logan, Utah, United States"
8762msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8763
8764#. I18N: Location of an LDS church temple
8765#: app/Elements/TempleCode.php:122
8766msgid "London, England"
8767msgstr "Londres, Angleterre"
8768
8769#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8771msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8772msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8773
8774#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8775msgid "Longest marriage"
8776msgstr "Mariage le plus long"
8777
8778#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8781#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8785msgid "Longitude"
8786msgstr "Longitude"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:119
8790msgid "Los Angeles, California, United States"
8791msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:123
8795msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8796msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:124
8800msgid "Lubbock, Texas, United States"
8801msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8805msgid "Luxembourg"
8806msgstr "Luxembourg"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8810msgid "Macau"
8811msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8815msgid "Macedonia"
8816msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8820msgid "Madagascar"
8821msgstr "Madagascar"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:126
8825msgid "Madrid, Spain"
8826msgstr "Madrid, Espagne"
8827
8828#. I18N: Type of media object
8829#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8830msgid "Magazine"
8831msgstr "Magazine"
8832
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8837msgid "Maidenhead location code"
8838msgstr ""
8839
8840#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8841msgid "Mailing name"
8842msgstr "Adresse postale"
8843
8844#: app/Services/MessageService.php:227
8845msgid "Mailto link"
8846msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8850msgid "Malawi"
8851msgstr "Malawi"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8855msgid "Malaysia"
8856msgstr "Malaisie"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8860msgid "Maldives"
8861msgstr "Maldives"
8862
8863#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8864#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8865msgid "Male"
8866msgstr "Masculin"
8867
8868#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8869#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8870#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8871#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8883#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8884#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8885msgid "Males"
8886msgstr "Hommes"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8890msgid "Mali"
8891msgstr "Mali"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8895msgid "Malta"
8896msgstr "Malte"
8897
8898#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8901#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8906#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8912msgid "Manage family trees"
8913msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8918msgid "Manage media"
8919msgstr "Gérer les médias"
8920
8921#. I18N: Listbox entry; name of a role
8922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8926msgid "Manager"
8927msgstr "Gestionnaire"
8928
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8930msgid "Managers"
8931msgstr "Gestionnaires"
8932
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/Elements/TempleCode.php:127
8935msgid "Manaus, Brazil"
8936msgstr "Manaus, Brazil"
8937
8938#. I18N: Location of an LDS church temple
8939#: app/Elements/TempleCode.php:128
8940msgid "Manhattan, New York, United States"
8941msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:129
8945msgid "Manila, Philippines"
8946msgstr "Manille, Philippines"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:130
8950msgid "Manti, Utah, United States"
8951msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8952
8953#. I18N: Type of media object
8954#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8955msgid "Manuscript"
8956msgstr "Manuscrit"
8957
8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8961msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8967msgid "Map"
8968msgstr "Plan/Carte"
8969
8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8971msgid "Map link"
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Links to maps
8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8977msgid "Map links"
8978msgstr ""
8979
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8982msgid "Map providers"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: mapbox.com
8986#: app/Module/MapBox.php:82
8987msgid "Mapbox"
8988msgstr ""
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8991msgctxt "Abbreviation for March"
8992msgid "Mar"
8993msgstr "mars"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8996msgctxt "GENITIVE"
8997msgid "March"
8998msgstr "mars"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9001msgctxt "INSTRUMENTAL"
9002msgid "March"
9003msgstr "mars"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9006msgctxt "LOCATIVE"
9007msgid "March"
9008msgstr "mars"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9013msgctxt "NOMINATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "mars"
9016
9017#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9019msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9020msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9021
9022#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9023#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9027#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9077msgid "Marriage"
9078msgstr "Mariage"
9079
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9082msgid "Marriage banns"
9083msgstr "Bans de mariage"
9084
9085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9087msgid "Marriage beginning status"
9088msgstr "Statut au début du mariage"
9089
9090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9091msgid "Marriage bond"
9092msgstr "Lien du mariage"
9093
9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9095msgid "Marriage by country"
9096msgstr "Mariage par pays"
9097
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9099msgid "Marriage contract"
9100msgstr "Contrat de mariage"
9101
9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9103msgid "Marriage date range end"
9104msgstr "Date de mariage maxi"
9105
9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9107msgid "Marriage date range start"
9108msgstr "Date de mariage mini"
9109
9110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9112msgid "Marriage ending status"
9113msgstr "Statut de fin de mariage"
9114
9115#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9116msgid "Marriage intention"
9117msgstr "Promesse de mariage"
9118
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9120msgid "Marriage license"
9121msgstr "Licence de mariage"
9122
9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9124msgid "Marriage of a brother"
9125msgstr "Mariage du frère"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9129msgid "Marriage of a child"
9130msgstr "Mariage d’un enfant"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9133msgid "Marriage of a daughter"
9134msgstr "Mariage d’une fille"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9137msgid "Marriage of a father"
9138msgstr "Mariage du père"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9144msgid "Marriage of a grandchild"
9145msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9152msgctxt "daughter’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9157msgctxt "son’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9166msgctxt "daughter’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9171msgctxt "son’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9176msgid "Marriage of a half-brother"
9177msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9180msgid "Marriage of a half-sibling"
9181msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9184msgid "Marriage of a half-sister"
9185msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9188msgid "Marriage of a mother"
9189msgstr "Mariage de la mère"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9193msgid "Marriage of a parent"
9194msgstr "Mariage d’un parent"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9198msgid "Marriage of a sibling"
9199msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9202msgid "Marriage of a sister"
9203msgstr "Mariage d’une sœur"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9206msgid "Marriage of a son"
9207msgstr "Mariage d’un fils"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9210msgid "Marriage of parents"
9211msgstr "Mariage des parents"
9212
9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9214msgid "Marriage place contains"
9215msgstr "Le lieu de mariage contient"
9216
9217#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9218msgid "Marriage places"
9219msgstr "Lieux de mariages"
9220
9221#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9222msgid "Marriage settlement"
9223msgstr "Contrat de mariage"
9224
9225#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9226msgid "Marriage type unknown"
9227msgstr "Type de mariage inconnu"
9228
9229#. I18N: Name of a module/report
9230#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9234msgid "Marriages"
9235msgstr "Mariages"
9236
9237#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9239msgid "Marriages by century"
9240msgstr "Mariages par siècle"
9241
9242#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9248msgid "Married name"
9249msgstr "Nom après mariage"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9253msgid "Marshall Islands"
9254msgstr "Îles Marshall"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9258msgid "Martinique"
9259msgstr "Martinique"
9260
9261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9262msgid "Masquerade as this user"
9263msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9264
9265#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9267msgid "Match both upper and lower case letters."
9268msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9269
9270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9271msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9272msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9275msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9277
9278#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9279msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9280msgstr ""
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9284msgid "Mauritania"
9285msgstr "Mauritanie"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9289msgid "Mauritius"
9290msgstr "Maurice"
9291
9292#. I18N: A configuration setting
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9294msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9295msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9296
9297#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9299msgid "Maximum upload size: "
9300msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9303msgctxt "Abbreviation for May"
9304msgid "May"
9305msgstr "mai"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9308msgctxt "GENITIVE"
9309msgid "May"
9310msgstr "mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9313msgctxt "INSTRUMENTAL"
9314msgid "May"
9315msgstr "mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9318msgctxt "LOCATIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9325msgctxt "NOMINATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9331msgid "Mayotte"
9332msgstr "Mayotte"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/Elements/TempleCode.php:131
9336msgid "Medford, Oregon, United States"
9337msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9338
9339#. I18N: Name of a module
9340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9341#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9344#: resources/views/admin/media.phtml:104
9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9347msgid "Media"
9348msgstr "Média"
9349
9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9351#: resources/views/admin/media.phtml:100
9352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9353#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9354#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9356msgid "Media file"
9357msgstr "Fichier média"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9360msgid "Media file to upload"
9361msgstr "Objet média"
9362
9363#. I18N: %s is the name of a folder.
9364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9365#, php-format
9366msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9367msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9368
9369#: resources/views/admin/media.phtml:31
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9371msgid "Media files"
9372msgstr "Fichiers médias"
9373
9374#. I18N: A configuration setting
9375#: resources/views/admin/media.phtml:63
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9377msgid "Media folder"
9378msgstr "Dossier Media"
9379
9380#: resources/views/admin/media.phtml:32
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9382msgid "Media folders"
9383msgstr "Dossiers Media"
9384
9385#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9386#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9395#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9397#: resources/views/admin/media.phtml:108
9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9399#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9402msgid "Media object"
9403msgstr "Objet média"
9404
9405#. I18N: Name of a module/list
9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9407#: app/Services/AdminService.php:186
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9417#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9418#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9419#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9420msgid "Media objects"
9421msgstr "Objets média"
9422
9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9424msgid "Media objects found"
9425msgstr "Objets média trouvés"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9428msgid "Media objects per page"
9429msgstr "Objets média par page"
9430
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9433#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9436msgid "Media type"
9437msgstr "Type de média"
9438
9439#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9440#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9441msgid "Medical"
9442msgstr "Médical"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9446msgid "Mediterranio"
9447msgstr "Bleu méditerranée"
9448
9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9451msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9452
9453#: app/Date/JalaliDate.php:265
9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:137
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:227
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:182
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:92
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:132
9484msgid "Melbourne, Australia"
9485msgstr "Melbourne, Australie"
9486
9487#. I18N: Listbox entry; name of a role
9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9493msgid "Member"
9494msgstr "Membre"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:133
9498msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9499msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9500
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9503msgid "Menu"
9504msgstr "Menu"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9510msgid "Menus"
9511msgstr "Menus"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9515msgid "Mercury"
9516msgstr "Mercure"
9517
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9519msgid "Merge"
9520msgstr "Fusionner"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9524msgid "Merge family trees"
9525msgstr "Fusionner des arbres"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9529#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9530msgid "Merge records"
9531msgstr "Fusionner des items"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:134
9535msgid "Merida, Mexico"
9536msgstr "Mérida, Mexique"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:60
9540msgid "Mesa, Arizona, United States"
9541msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9542
9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9547#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9548msgid "Message"
9549msgstr "Message"
9550
9551#. I18N: Name of a module
9552#. I18N: A configuration setting
9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9555msgid "Messages"
9556msgstr "Messages"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:153
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:247
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:200
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:106
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9584msgid "Mexico"
9585msgstr "Mexique"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:135
9589msgid "Mexico City, Mexico"
9590msgstr "Mexico, Mexique"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9594msgid "Microfiche"
9595msgstr "Microfiche"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9599msgid "Microfilm"
9600msgstr "Microfilm"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9604msgid "Micronesia"
9605msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9606
9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9608msgid "Middle East"
9609msgstr "Moyen-Orient"
9610
9611#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9612msgid "Military"
9613msgstr "Militaire"
9614
9615#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9617msgid "Military service"
9618msgstr "Service militaire"
9619
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9624msgid "Missing data"
9625msgstr "Données manquantes"
9626
9627#. I18N: Listbox entry; name of a role
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9630msgid "Moderator"
9631msgstr "Modérateur"
9632
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9634msgid "Moderators"
9635msgstr "Modérateurs"
9636
9637#: resources/views/admin/components.phtml:39
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9639msgid "Module"
9640msgstr "Module"
9641
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9643#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9644msgid "Module administration"
9645msgstr "Administration des modules"
9646
9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9663msgid "Modules"
9664msgstr "Modules"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9668msgid "Moldova"
9669msgstr "République de Moldova"
9670
9671#. I18N: abbreviation for Monday
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9674msgid "Mon"
9675msgstr "Lun"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9679msgid "Monaco"
9680msgstr "Monaco"
9681
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9683msgid "Monday"
9684msgstr "Lundi"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9688msgid "Mongolia"
9689msgstr "Mongolie"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9693msgid "Montenegro"
9694msgstr "Monténégro"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:137
9698msgid "Monterrey, Mexico"
9699msgstr "Monterrey, Mexique"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:136
9703msgid "Montevideo, Uruguay"
9704msgstr "Montevideo, Uruguay"
9705
9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9712#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9713msgid "Month"
9714msgstr "Mois"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9718msgid "Month of birth"
9719msgstr "Mois de naissance"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9723msgid "Month of birth of first child in a relation"
9724msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9728msgid "Month of death"
9729msgstr "Mois de décès"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9733msgid "Month of first marriage"
9734msgstr "Mois du premier mariage"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9738msgid "Month of marriage"
9739msgstr "Mois du mariage"
9740
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9744msgid "Month:"
9745msgstr "Mois&nbsp;:"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:138
9749msgid "Monticello, Utah, United States"
9750msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:139
9754msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9755msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9759msgid "Montserrat"
9760msgstr "Montserrat"
9761
9762#: app/Date/JalaliDate.php:263
9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9764msgid "Mor"
9765msgstr "Mor"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:133
9769msgctxt "GENITIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:223
9775msgctxt "INSTRUMENTAL"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:178
9781msgctxt "LOCATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:88
9787msgctxt "NOMINATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9793msgid "Morocco"
9794msgstr "Maroc"
9795
9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9798msgid "Most SMTP servers require a password."
9799msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9800
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9804msgid "Most common surnames"
9805msgstr "Principaux noms de familles"
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9808msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9809msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9812msgid "Most mail servers require a valid email address."
9813msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9814
9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9818msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9819
9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9822msgid "Most servers do not use secure connections."
9823msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9829msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9833msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9837msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "Pages les plus consultées"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "Mère"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9862
9863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "Age de la mère"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:885
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "La famille de la mère avec %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:889
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:46
9884#: resources/views/admin/components.phtml:152
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9886msgid "Move down"
9887msgstr "Déplacer vers le bas"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:45
9894#: resources/views/admin/components.phtml:146
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9896msgid "Move up"
9897msgstr "Déplacer vers le haut"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "Mozambique"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:128
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:218
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:173
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "Muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:83
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "Muharram"
9927
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9929msgid "Multiple marriages"
9930msgstr "Mariages multiples"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9934msgid "My account"
9935msgstr "Mon compte"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9938msgid "My family tree"
9939msgstr "Mon arbre généalogique"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9942msgid "My individual record"
9943msgstr "Ma fiche"
9944
9945#. I18N: Name of a module
9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9950msgid "My page"
9951msgstr "Ma page"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9954msgid "My pages"
9955msgstr "Mes pages"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9958msgid "My pedigree"
9959msgstr "Mon arbre généalogique"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9963msgid "Myanmar"
9964msgstr "Birmanie"
9965
9966#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9971#: resources/views/individual-name.phtml:42
9972#: resources/views/individual-name.phtml:53
9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9994msgid "Name"
9995msgstr "Nom"
9996
9997#: app/Factories/ElementFactory.php:676
9998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
9999msgctxt "Repository"
10000msgid "Name"
10001msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10002
10003#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10004msgid "Name in Hebrew"
10005msgstr "Nom en hébreu"
10006
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Préfixe du nom"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10014msgid "Name suffix"
10015msgstr "Suffix du nom"
10016
10017#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022msgid "Names"
10023msgstr "Noms"
10024
10025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10027msgid "Namesake"
10028msgstr "Homonyme"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10032msgid "Namibia"
10033msgstr "Namibie"
10034
10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10036msgid "Nanny"
10037msgstr "Bonne d’enfants"
10038
10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10040msgid "Narrative description"
10041msgstr "Description narrative"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:141
10045msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10046msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10047
10048#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10049msgid "Nationality"
10050msgstr "Nationalité"
10051
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10053msgid "Naturalization"
10054msgstr "Naturalisation"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10058msgid "Nauru"
10059msgstr "Nauru"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:142
10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10064msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:143
10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10073msgid "Nepal"
10074msgstr "Népal"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10078msgid "Netherlands"
10079msgstr "Pays-Bas"
10080
10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10082#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10083msgid "Never"
10084msgstr "Jamais"
10085
10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10088msgid "Never married"
10089msgstr "Jamais marié(e)"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10093msgid "New Caledonia"
10094msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10095
10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10099msgid "New GEDCOM tag"
10100msgstr ""
10101
10102#. I18N: Location of an LDS church temple
10103#: app/Elements/TempleCode.php:146
10104msgid "New York, New York, United States"
10105msgstr "New York, New York, États-Unis"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10109msgid "New Zealand"
10110msgstr "Nouvelle-Zélande"
10111
10112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10113msgid "New data"
10114msgstr "Nouvelles données"
10115
10116#. I18N: %s is a server name/URL
10117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10118#, php-format
10119msgid "New registration at %s"
10120msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10121
10122#. I18N: %s is a server name/URL
10123#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10125#, php-format
10126msgid "New user at %s"
10127msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:144
10131msgid "Newport Beach, California, United States"
10132msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10133
10134#. I18N: Name of a module
10135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10136msgid "News"
10137msgstr "Nouvelles"
10138
10139#. I18N: Type of media object
10140#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10141msgid "Newspaper"
10142msgstr "Journal"
10143
10144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10145msgid "Next email reminder will be sent after "
10146msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10147
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10150msgid "Next image"
10151msgstr "Image suivante"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10155msgid "Nicaragua"
10156msgstr "Nicaragua"
10157
10158#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10159#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10160msgid "Nickname"
10161msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10165msgid "Niger"
10166msgstr "Niger"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10170msgid "Nigeria"
10171msgstr "Nigéria"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:192
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nissan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:296
10181msgctxt "INSTRUMENTAL"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:244
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:140
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10199msgid "Niue"
10200msgstr "Nioué"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:141
10204msgctxt "GENITIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "nivôse"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:235
10210msgctxt "INSTRUMENTAL"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:188
10216msgctxt "LOCATIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:93
10222msgctxt "NOMINATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivôse"
10225
10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10227msgid "No"
10228msgstr "Non"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10232msgid "No GEDCOM file was received."
10233msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10236msgid "No GEDCOM files found."
10237msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10241msgid "No calendar conversion"
10242msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10243
10244#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10245#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10246msgid "No children"
10247msgstr "Aucun enfant"
10248
10249#: app/Services/MessageService.php:228
10250msgid "No contact"
10251msgstr "Aucun contact"
10252
10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10254msgid "No duplicates have been found."
10255msgstr "Aucun doublon trouvé."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10258msgid "No errors have been found."
10259msgstr "Aucune erreur trouvée."
10260
10261#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10263#, php-format
10264msgid "No events exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10266msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10267msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10268
10269#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10270msgid "No events exist for today."
10271msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10274msgid "No events exist for tomorrow."
10275msgstr "Aucun évènement pour demain."
10276
10277#: resources/views/family-page.phtml:41
10278msgid "No facts exist for this family."
10279msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10280
10281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10282#: app/Functions/Functions.php:53
10283msgid "No file was received. Please try again."
10284msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10285
10286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10287msgid "No link between the two individuals could be found."
10288msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10289
10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10293msgid "No matching facts found"
10294msgstr "Aucun champ correspondant"
10295
10296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10298msgid "No news articles have been submitted."
10299msgstr "Aucune nouvelle."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10302msgid "No predefined text"
10303msgstr "Aucun texte par défaut"
10304
10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10307msgid "No records to display"
10308msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10309
10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10313#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10315msgid "No results found."
10316msgstr "Recherche infructueuse."
10317
10318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10319msgid "No signed-in and no anonymous users"
10320msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10321
10322#: app/Elements/TempleCode.php:211
10323msgid "No temple - living ordinance"
10324msgstr "Pas de temple"
10325
10326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10328#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10329msgid "No upgrade information is available."
10330msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10331
10332#. I18N: The name of a colour-scheme
10333#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10334msgid "Nocturnal"
10335msgstr "Nocturne"
10336
10337#. I18N: https://nominatim.org
10338#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10339msgid "Nominatim"
10340msgstr ""
10341
10342#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10350msgid "None"
10351msgstr "Aucun"
10352
10353#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10354#: app/Date/FrenchDate.php:303
10355msgid "Nonidi"
10356msgstr "Nonidi"
10357
10358#. I18N: Name of a country or state
10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10360msgid "Norfolk Island"
10361msgstr "Île Norfolk"
10362
10363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10364msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10365msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10369msgid "North Korea"
10370msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10371
10372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10373msgid "Northern America"
10374msgstr "Amérique du Nord"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10378msgid "Northern Ireland"
10379msgstr "Irlande du Nord"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10383msgid "Northern Mariana Islands"
10384msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10388msgid "Norway"
10389msgstr "Norvège"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10392msgid "Not approved by an administrator"
10393msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10394
10395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10396msgid "Not living"
10397msgstr "Non vivant(e)"
10398
10399#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10401#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10402msgid "Not married"
10403msgstr "Non marié(e)"
10404
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10406msgid "Not verified by the user"
10407msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10408
10409#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10434#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10435#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10437#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10444msgid "Note"
10445msgstr "Note"
10446
10447#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10448msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10449msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10450
10451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10452msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10453msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10454
10455#. I18N: Name of a module
10456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10457#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10460#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10461#: resources/views/search-results.phtml:81
10462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10465msgid "Notes"
10466msgstr "Notes"
10467
10468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10469msgid "Nothing found to cleanup"
10470msgstr "Rien à supprimer"
10471
10472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10474msgid "Nothing found."
10475msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10476
10477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10478#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10479msgid "Nothing to show"
10480msgstr "Aucune information à afficher"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10483msgctxt "Abbreviation for November"
10484msgid "Nov"
10485msgstr "nov"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10488msgctxt "GENITIVE"
10489msgid "November"
10490msgstr "novembre"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10493msgctxt "INSTRUMENTAL"
10494msgid "November"
10495msgstr "novembre"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10498msgctxt "LOCATIVE"
10499msgid "November"
10500msgstr "novembre"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10505msgctxt "NOMINATIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "novembre"
10508
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/Elements/TempleCode.php:145
10511msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10512msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10513
10514#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10518msgid "Number of children"
10519msgstr "Nombre d’enfants"
10520
10521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10524msgid "Number of days to show"
10525msgstr "Nombre de jours à afficher"
10526
10527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10529msgid "Number of families without children"
10530msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10534msgid "Number of given names"
10535msgstr "Nombre de prénoms"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10538msgid "Number of marriages"
10539msgstr "Nombre de mariages"
10540
10541#. I18N: ... to show in a list
10542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10543msgid "Number of pages"
10544msgstr "Nombre de pages"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10549msgid "Number of surnames"
10550msgstr "Nombre de noms de famille"
10551
10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Garde-malade"
10555
10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10557msgctxt "FEMALE"
10558msgid "Nurse"
10559msgstr "Infirmière"
10560
10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10562msgctxt "MALE"
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "Infirmier"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:148
10568msgid "Oakland, California, United States"
10569msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:149
10573msgid "Oaxaca, Mexico"
10574msgstr "Oaxaca, Mexique"
10575
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10579msgid "Occupation"
10580msgstr "Profession"
10581
10582#. I18N: Name of a report
10583#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10586msgid "Occupations"
10587msgstr "Professions"
10588
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10591msgid "Occupied Palestinian Territory"
10592msgstr "Territoire palestinien occupé"
10593
10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10595msgctxt "Abbreviation for October"
10596msgid "Oct"
10597msgstr "oct"
10598
10599#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10600#: app/Date/FrenchDate.php:301
10601msgid "Octidi"
10602msgstr "Octidi"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10605msgctxt "GENITIVE"
10606msgid "October"
10607msgstr "octobre"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10610msgctxt "INSTRUMENTAL"
10611msgid "October"
10612msgstr "octobre"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10615msgctxt "LOCATIVE"
10616msgid "October"
10617msgstr "octobre"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10622msgctxt "NOMINATIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "octobre"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:150
10628msgid "Ogden, Utah, United States"
10629msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:151
10633msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10634msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10635
10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10637msgid "Old data"
10638msgstr "Anciennes données"
10639
10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10641msgid "Old files found"
10642msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10645msgid "Oldest father"
10646msgstr "Père le plus âgé"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10649msgid "Oldest female"
10650msgstr "Femme la plus âgée"
10651
10652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10653msgid "Oldest living individuals"
10654msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10657msgid "Oldest male"
10658msgstr "Homme le plus âgé"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10661msgid "Oldest mother"
10662msgstr "Mère la plus âgée"
10663
10664#. I18N: The name of a colour-scheme
10665#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10666msgid "Olivia"
10667msgstr "Olivia"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10671msgid "Oman"
10672msgstr "Oman"
10673
10674#. I18N: Name of a module
10675#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10676msgid "On this day"
10677msgstr "Ce jour-là"
10678
10679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10680msgid "On this day…"
10681msgstr "Ce jour-là…"
10682
10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10684msgid "Only add new records"
10685msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10686
10687#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10690msgid "Only managers can edit"
10691msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10692
10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10694msgid "Only update existing records"
10695msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10696
10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10699msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10703msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10704
10705#. I18N: https://openrouteservice.org
10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10708msgid "OpenRouteService"
10709msgstr ""
10710
10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10712msgid "OpenStreetMap™"
10713msgstr "OpenStreetMap™"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:152
10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10718msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10719
10720#: app/Date/JalaliDate.php:260
10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10722msgid "Ord"
10723msgstr "Ord"
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:127
10727msgctxt "GENITIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr "Ordibehesht"
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:217
10733msgctxt "INSTRUMENTAL"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr "Ordibehesht"
10736
10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10738#: app/Date/JalaliDate.php:172
10739msgctxt "LOCATIVE"
10740msgid "Ordibehesht"
10741msgstr "Ordibehesht"
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:82
10745msgctxt "NOMINATIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr "Ordibehesht"
10748
10749#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10750msgid "Ordinance"
10751msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10752
10753#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10754msgid "Ordination"
10755msgstr "Ordination"
10756
10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10759msgid "Ordnance Survey historic maps"
10760msgstr ""
10761
10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10764msgid "Orientation"
10765msgstr "Orientation"
10766
10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10771msgid "Original text"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:153
10776msgid "Orlando, Florida, United States"
10777msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10778
10779#. I18N: Type of media object
10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10786msgid "Other"
10787msgstr "Autres"
10788
10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10790msgid "Other facts to show in charts"
10791msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10792
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10794msgid "Other preferences"
10795msgstr "Autres paramètres"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10798msgid "Owner"
10799msgstr "Propriétaire"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10802msgctxt "FEMALE"
10803msgid "Owner"
10804msgstr "Propriétaire"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10807msgctxt "MALE"
10808msgid "Owner"
10809msgstr "Propriétaire"
10810
10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10812#: app/Functions/Functions.php:62
10813msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10814msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10815
10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10817#: app/Functions/Functions.php:59
10818msgid "PHP failed to write to disk."
10819msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10820
10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10822msgid "PHP information"
10823msgstr "PHPInfo"
10824
10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10840msgid "Page"
10841msgstr "Page"
10842
10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10844#, php-format
10845msgid "Page %s of %s"
10846msgstr "Page %s sur %s"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10864msgid "Page size"
10865msgstr "Dimensions de la page"
10866
10867#. I18N: Type of media object
10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10869msgid "Painting"
10870msgstr "Peinture"
10871
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10874msgid "Pakistan"
10875msgstr "Pakistan"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10879msgid "Palau"
10880msgstr "Palaos"
10881
10882#. I18N: A colour scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10884msgid "Palette"
10885msgstr "Palette"
10886
10887#. I18N: Location of an LDS church temple
10888#: app/Elements/TempleCode.php:155
10889msgid "Palmyra, New York, United States"
10890msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10894msgid "Panama"
10895msgstr "Panamá"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:156
10899msgid "Panama City, Panama"
10900msgstr "Panama City, Panama"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:157
10904msgid "Papeete, Tahiti"
10905msgstr "Papeete, Tahiti"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10909msgid "Papua New Guinea"
10910msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10914msgid "Paraguay"
10915msgstr "Paraguay"
10916
10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10918msgid "Parent"
10919msgstr ""
10920
10921#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10926msgid "Parents"
10927msgstr "Parents"
10928
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10934msgid "Parents and siblings"
10935msgstr "Parents, frères et sœurs"
10936
10937#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10938msgid "Parent’s age"
10939msgstr "Age des parents"
10940
10941#. I18N: A configuration setting
10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10946#: resources/views/login-page.phtml:44
10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10949#: resources/views/register-page.phtml:72
10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10951msgid "Password"
10952msgstr "Mot de passe"
10953
10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10958#: resources/views/register-page.phtml:77
10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10960msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:158
10964msgid "Payson, Utah, United States"
10965msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10966
10967#. I18N: Name of a module/chart
10968#. I18N: Name of a report
10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10974msgid "Pedigree"
10975msgstr "Ascendance"
10976
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10978msgid "Pedigree chart"
10979msgstr "Arbre d’ascendance"
10980
10981#. I18N: Name of a module
10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10983msgid "Pedigree map"
10984msgstr "Carte d’ascendance"
10985
10986#. I18N: %s is an individual’s name
10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10988#, php-format
10989msgid "Pedigree map of %s"
10990msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10991
10992#. I18N: %s is an individual’s name
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10994#, php-format
10995msgid "Pedigree tree of %s"
10996msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11007msgid "Pending changes"
11008msgstr "Modifications en attente"
11009
11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11012msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11013
11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11016msgid "Permanent number"
11017msgstr "Numéro permanent"
11018
11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11021msgid "Permanently delete these records?"
11022msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11023
11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11025msgid "Personal data"
11026msgstr "Données personnelles"
11027
11028#. I18N: Location of an LDS church temple
11029#: app/Elements/TempleCode.php:159
11030msgid "Perth, Australia"
11031msgstr "Perth, Australie"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11035msgid "Peru"
11036msgstr "Pérou"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11040msgid "Philippines"
11041msgstr "Philippines"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:160
11045msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11046msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11047
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11052msgid "Phone"
11053msgstr "Téléphone"
11054
11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11056msgid "Phonetic algorithm"
11057msgstr "Algorithme phonétique"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11060msgid "Phonetic name"
11061msgstr "Nom phonétique"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11064msgid "Phonetic place"
11065msgstr "Lieu phonétique"
11066
11067#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11068#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11069#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11070msgid "Phonetic search"
11071msgstr "Recherche phonétique"
11072
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11074msgid "Phonetic type"
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: Type of media object
11078#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11081#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11083msgid "Photo"
11084msgstr "Photo"
11085
11086#. I18N: The name of a colour-scheme
11087#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11088msgid "Pink Plastic"
11089msgstr "Plastique rose"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11093msgid "Pitcairn"
11094msgstr "Pitcairn"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11104#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11105#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11117#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11120msgid "Place"
11121msgstr "Lieu"
11122
11123#. I18N: Name of a module/list
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11127#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11128msgid "Place hierarchy"
11129msgstr "Lieux"
11130
11131#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11132msgid "Place in Hebrew"
11133msgstr "Lieu en Hébreu"
11134
11135#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11136msgid "Place list"
11137msgstr "Liste des lieux"
11138
11139#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11141msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11142msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11143
11144#: resources/views/help/place.phtml:12
11145msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11146msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11147
11148#: resources/views/help/place.phtml:8
11149msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11150msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11153msgid "Place of LDS baptism"
11154msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11157msgid "Place of LDS child sealing"
11158msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11161msgid "Place of LDS confirmation"
11162msgstr ""
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11165msgid "Place of LDS endowment"
11166msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11169msgid "Place of LDS spouse sealing"
11170msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11173msgid "Place of adoption"
11174msgstr "Lieu de l’adoption"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11178msgid "Place of baptism"
11179msgstr "Lieu du baptême"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11183msgid "Place of bar mitzvah"
11184msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11188msgid "Place of bat mitzvah"
11189msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11194msgid "Place of birth"
11195msgstr "Lieu de naissance"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11198msgid "Place of blessing"
11199msgstr "Lieu de la bénédiction"
11200
11201#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11202msgid "Place of brit milah"
11203msgstr "Lieu de brit milah"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11207msgid "Place of burial"
11208msgstr "Lieu de l’inhumation"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11212msgid "Place of christening"
11213msgstr "Lieu du baptême"
11214
11215#. I18N: German Bürgerort
11216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11217msgid "Place of citizenship"
11218msgstr ""
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11222msgid "Place of confirmation"
11223msgstr "Lieu de la confirmation"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11226msgid "Place of cremation"
11227msgstr "Lieu de la crémation"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11232msgid "Place of death"
11233msgstr "Lieu du décès"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11236msgid "Place of emigration"
11237msgstr "Lieu de l’émigration"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11241msgid "Place of engagement"
11242msgstr "Lieu de l’engagement"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11245msgid "Place of event"
11246msgstr "Lieu de l’évènement"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11250msgid "Place of first communion"
11251msgstr "Lieu de la première communion"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11254msgid "Place of immigration"
11255msgstr "Lieu de l’Immigration"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11260msgid "Place of marriage"
11261msgstr "Lieu du mariage"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11265msgid "Place of marriage banns"
11266msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11269msgid "Place of naturalization"
11270msgstr "Lieu de naturalisation"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11273msgid "Place of ordination"
11274msgstr "Lieu de l’ordination"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11277msgid "Place of residence"
11278msgstr "Lieu de résidence"
11279
11280#. I18N: Name of a module
11281#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11283#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11285msgid "Places"
11286msgstr "Lieux"
11287
11288#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11289#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11291msgid "Play"
11292msgstr "Démarrer"
11293
11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11295msgid "Please enter a valid email address."
11296msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11297
11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11301#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11302msgid "Please try again."
11303msgstr "Veuillez réessayer."
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:143
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Pluviose"
11309msgstr "pluviôse"
11310
11311#. I18N: a month in the French republican calendar
11312#: app/Date/FrenchDate.php:237
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Pluviose"
11315msgstr "pluviôse"
11316
11317#. I18N: a month in the French republican calendar
11318#: app/Date/FrenchDate.php:190
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Pluviose"
11321msgstr "pluviôse"
11322
11323#. I18N: a month in the French republican calendar
11324#: app/Date/FrenchDate.php:95
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Pluviose"
11327msgstr "pluviôse"
11328
11329#. I18N: Name of a country or state
11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11331msgid "Poland"
11332msgstr "Pologne"
11333
11334#: app/SurnameTradition.php:100
11335msgctxt "Surname tradition"
11336msgid "Polish"
11337msgstr "Polonais"
11338
11339#. I18N: A configuration setting
11340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11344msgid "Port number"
11345msgstr "Numéro de port"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:162
11349msgid "Portland, Oregon, United States"
11350msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/Elements/TempleCode.php:154
11354msgid "Porto Alegre, Brazil"
11355msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11356
11357#. I18N: page orientation
11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11361msgid "Portrait"
11362msgstr "Portrait"
11363
11364#. I18N: Name of a country or state
11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11366msgid "Portugal"
11367msgstr "Portugal"
11368
11369#: app/SurnameTradition.php:94
11370msgctxt "Surname tradition"
11371msgid "Portuguese"
11372msgstr "Portugais"
11373
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11379msgid "Postal code"
11380msgstr "Code postal"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11384msgid "Powered by webtrees™"
11385msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:151
11389msgctxt "GENITIVE"
11390msgid "Prairial"
11391msgstr "prairial"
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:245
11395msgctxt "INSTRUMENTAL"
11396msgid "Prairial"
11397msgstr "prairial"
11398
11399#. I18N: a month in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:198
11401msgctxt "LOCATIVE"
11402msgid "Prairial"
11403msgstr "prairial"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:104
11407msgctxt "NOMINATIVE"
11408msgid "Prairial"
11409msgstr "prairial"
11410
11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11412msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11413msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11414
11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11416msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11417msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11420msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11421msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11425#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11426#: resources/views/admin/components.phtml:61
11427#: resources/views/admin/components.phtml:64
11428#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11433#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11435msgid "Preferences"
11436msgstr "Préférences"
11437
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11439#, php-format
11440msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11441msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11442
11443#. I18N: A configuration setting
11444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11445msgid "Preferred contact method"
11446msgstr "Moyen de contact préféré"
11447
11448#. I18N: Label for a configuration option
11449#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11450#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11451#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11452#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11455msgid "Presentation style"
11456msgstr "Style de présentation"
11457
11458#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11459#: app/Elements/TempleCode.php:161
11460msgid "President’s Office"
11461msgstr "Cabinet du Président"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/Elements/TempleCode.php:163
11465msgid "Preston, England"
11466msgstr "Preston, Angleterre"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11471msgid "Preview"
11472msgstr "Prévisualisation"
11473
11474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11475msgid "Priest"
11476msgstr "Prêtre"
11477
11478#. I18N: The first day in the French republican calendar
11479#: app/Date/FrenchDate.php:287
11480msgid "Primidi"
11481msgstr "Primidi"
11482
11483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11484msgid "Print basic events when blank"
11485msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11486
11487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11489msgid "Priority"
11490msgstr ""
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11493#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11494msgid "Privacy"
11495msgstr "Confidentialité"
11496
11497#. I18N: Name of a module
11498#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11499#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11500msgid "Privacy policy"
11501msgstr "Politique de confidentialité"
11502
11503#. I18N: a restriction on viewing data
11504#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11505msgid "Privacy restriction"
11506msgstr "Restriction de confidentialité"
11507
11508#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11510msgid "Privacy restrictions"
11511msgstr "Restrictions de confidentialité"
11512
11513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11514msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11515msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11516
11517#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11518#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11522msgid "Private"
11523msgstr "Détails privés"
11524
11525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11526msgid "Private key"
11527msgstr "Clé privée"
11528
11529#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11530msgid "Probate"
11531msgstr "Testament validé"
11532
11533#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11534msgid "Property"
11535msgstr "Biens et possessions"
11536
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:164
11539msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11540msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:165
11544msgid "Provo, Utah, United States"
11545msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11546
11547#. I18N: An individual that represents another
11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11549msgid "Proxy"
11550msgstr ""
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11553#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11554#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11555msgid "Publication"
11556msgstr "Publication"
11557
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11560msgid "Puerto Rico"
11561msgstr "Porto Rico"
11562
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11565msgid "Qatar"
11566msgstr "Qatar"
11567
11568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11571#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11577msgid "Quality of data"
11578msgstr "Qualité des données"
11579
11580#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11581#: app/Date/FrenchDate.php:293
11582msgid "Quartidi"
11583msgstr "Quartidi"
11584
11585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11587msgid "Question"
11588msgstr "Question"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:166
11592msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11593msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11594
11595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11596msgid "Quick family facts"
11597msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11598
11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11600msgid "Quick individual facts"
11601msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11602
11603#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11604#: app/Date/FrenchDate.php:295
11605msgid "Quintidi"
11606msgstr "Quintidi"
11607
11608#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11611msgid "RE: "
11612msgstr "RE : "
11613
11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11615msgid "Rabbi"
11616msgstr "Rabbin"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11619#: app/Date/HijriDate.php:132
11620msgctxt "GENITIVE"
11621msgid "Rabi’ al-awwal"
11622msgstr "Rabi’ al-awwal"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11625#: app/Date/HijriDate.php:222
11626msgctxt "INSTRUMENTAL"
11627msgid "Rabi’ al-awwal"
11628msgstr "Rabi’ al-awwal"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11631#: app/Date/HijriDate.php:177
11632msgctxt "LOCATIVE"
11633msgid "Rabi’ al-awwal"
11634msgstr "Rabi’ al-awwal"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:87
11638msgctxt "NOMINATIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi’ al-awwal"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11643#: app/Date/HijriDate.php:134
11644msgctxt "GENITIVE"
11645msgid "Rabi’ al-thani"
11646msgstr "Rabi’ al-thani"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11649#: app/Date/HijriDate.php:224
11650msgctxt "INSTRUMENTAL"
11651msgid "Rabi’ al-thani"
11652msgstr "Rabi’ al-thani"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11655#: app/Date/HijriDate.php:179
11656msgctxt "LOCATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-thani"
11658msgstr "Rabi’ al-thani"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:89
11662msgctxt "NOMINATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi’ al-thani"
11665
11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11668msgctxt "Female pedigree"
11669msgid "Rada"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11674msgctxt "Male pedigree"
11675msgid "Rada"
11676msgstr ""
11677
11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11680msgctxt "Pedigree"
11681msgid "Rada"
11682msgstr ""
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11685#: app/Date/HijriDate.php:140
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Rajab"
11688msgstr "Rajab"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11691#: app/Date/HijriDate.php:230
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Rajab"
11694msgstr "Rajab"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11697#: app/Date/HijriDate.php:185
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Rajab"
11700msgstr "Rajab"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:95
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "Rajab"
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/Elements/TempleCode.php:167
11710msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11711msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11714#: app/Date/HijriDate.php:144
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Ramadan"
11717msgstr "Ramadan"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11720#: app/Date/HijriDate.php:234
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Ramadan"
11723msgstr "Ramadan"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11726#: app/Date/HijriDate.php:189
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Ramadan"
11729msgstr "Ramadan"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:99
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadan"
11736
11737#. I18N: Description of the “Slide show” module
11738#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11739msgid "Random images from the current family tree."
11740msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11743#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11744#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11745#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11746msgid "Re-order children"
11747msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11748
11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11753msgid "Re-order families"
11754msgstr "Réorganiser les familles"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11757#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11760msgid "Re-order media"
11761msgstr "Réorganiser les objets média"
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11766msgid "Re-order names"
11767msgstr "Réorganiser les noms"
11768
11769#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11771#: resources/views/admin/users.phtml:27
11772#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11773#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11774#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11775#: resources/views/register-page.phtml:36
11776msgid "Real name"
11777msgstr "Nom réel"
11778
11779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11780msgid "Really delete all geographic data?"
11781msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11782
11783#. I18N: Name of a module
11784#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11785#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11786msgid "Recent changes"
11787msgstr "Modifications récentes"
11788
11789#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11790msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11791msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11792
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/Elements/TempleCode.php:168
11795msgid "Recife, Brazil"
11796msgstr "Recife, Brésil"
11797
11798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11800#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11803#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11804#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11805#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11806msgid "Record"
11807msgstr "Enregistrement"
11808
11809#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11813msgid "Record ID number"
11814msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11815
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11817msgid "Record file number"
11818msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11819
11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11821#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11822#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11823msgid "Records"
11824msgstr "Enregistrements"
11825
11826#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11827#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11828msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11829msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:169
11833msgid "Redlands, California, United States"
11834msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11835
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11839msgid "Reference number"
11840msgstr "Numéro de référence"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:170
11844msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11845msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11846
11847#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11849msgid "Registered partnership"
11850msgstr "Union civile"
11851
11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11853msgid "Registry officer"
11854msgstr "Greffier"
11855
11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11857msgctxt "FEMALE"
11858msgid "Registry officer"
11859msgstr "Greffière"
11860
11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11862msgctxt "MALE"
11863msgid "Registry officer"
11864msgstr "Greffier"
11865
11866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11868msgid "Regular expression"
11869msgstr "Expression régulière"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11872msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11873msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11874
11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11877msgid "Reject"
11878msgstr "Refuser"
11879
11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11881msgid "Reject all changes"
11882msgstr "Refuser toutes les modifications"
11883
11884#. I18N: Name of a module/report
11885#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11887msgid "Related families"
11888msgstr "Proches parents"
11889
11890#. I18N: Name of a report
11891#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11893msgid "Related individuals"
11894msgstr "Parenté élargie"
11895
11896#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11898#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11901#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11902msgid "Relationship"
11903msgstr "Parenté"
11904
11905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11906#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11907msgid "Relationship to father"
11908msgstr "Parenté avec le père"
11909
11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11911msgid "Relationship to me"
11912msgstr "Parenté avec moi"
11913
11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11916msgid "Relationship to mother"
11917msgstr "Parenté avec la mère"
11918
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11920msgid "Relationship to parents"
11921msgstr "Lien parental"
11922
11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11924#, php-format
11925msgid "Relationship: %s"
11926msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11927
11928#. I18N: Name of a module/chart
11929#. I18N: Configuration option
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11934msgid "Relationships"
11935msgstr "Parenté"
11936
11937#. I18N: %s are individual’s names
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11939#, php-format
11940msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11941msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11945msgid "Reliability of the information"
11946msgstr ""
11947
11948#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11949#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11952msgid "Religion"
11953msgstr "Religion"
11954
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11956msgid "Religious institution"
11957msgstr "Institution religieuse"
11958
11959#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11961msgid "Religious marriage"
11962msgstr "Mariage religieux"
11963
11964#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11965msgid "Religious name"
11966msgstr "Nom en religion"
11967
11968#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11969msgid "Reload map"
11970msgstr "Recharger la carte"
11971
11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11973#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11974msgid "Reminder date"
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11978msgid "Reminder email frequency (days)"
11979msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11982msgid "Remote server"
11983msgstr "Serveur distant"
11984
11985#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11990msgid "Remove"
11991msgstr "Retirer"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11995msgid "Remove duplicate links"
11996msgstr "Suppression des doublons de liens"
11997
11998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11999msgid "Remove individual"
12000msgstr "Personne à supprimer"
12001
12002#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12004msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12005msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12006
12007#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12008msgid "Remove this location?"
12009msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12010
12011#. I18N: Location of an LDS church temple
12012#: app/Elements/TempleCode.php:171
12013msgid "Reno, Nevada, United States"
12014msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12015
12016#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12017msgid "Renumber"
12018msgstr "Numéroter à nouveau"
12019
12020#. I18N: Renumber the records in a family tree
12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12024msgid "Renumber family tree"
12025msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12026
12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12028msgid "Replace"
12029msgstr "Remplacer"
12030
12031#. I18N: Description of a “Data fix” module
12032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12033msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12034msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12035
12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12037msgid "Replace with"
12038msgstr "Remplacer par"
12039
12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12041msgid "Replacement text"
12042msgstr "Texte de remplacement"
12043
12044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12046msgid "Reply"
12047msgstr "Répondre"
12048
12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12050#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12052#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12053msgid "Report"
12054msgstr "Rapport"
12055
12056#. I18N: Name of a module
12057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12058#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12060#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12062msgid "Reports"
12063msgstr "Rapports"
12064
12065#. I18N: Name of a module/list
12066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12067#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12075#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12076#: resources/views/search-results.phtml:70
12077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12078msgid "Repositories"
12079msgstr "Dépôts d’archives"
12080
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12083#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12087msgid "Repository"
12088msgstr "Dépôt d’archives"
12089
12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12091msgid "Repository name"
12092msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12093
12094#. I18N: Name of a country or state
12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12096msgid "Republic of the Congo"
12097msgstr "Congo"
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12102msgid "Request a new password"
12103msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12104
12105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12109msgid "Request a new user account"
12110msgstr "Demander un compte utilisateur"
12111
12112#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12113msgid "Research"
12114msgstr ""
12115
12116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12119#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12121#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12122msgid "Research task"
12123msgstr "Tâche à faire"
12124
12125#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12127msgid "Research tasks"
12128msgstr "Tâches à faire"
12129
12130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12131msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12132msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12133
12134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12135msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12136msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12139msgid "Residence"
12140msgstr "Domicile"
12141
12142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12144msgid "Restore the default block layout"
12145msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12149msgid "Restrict to immediate family"
12150msgstr "Restreindre à la famille proche"
12151
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12156#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12159msgid "Restriction"
12160msgstr "Restriction d’accès"
12161
12162#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12164msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12165
12166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12167msgid "Results"
12168msgstr "Résultats"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12171msgid "Retirement"
12172msgstr "Retraite"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12176msgid "Reunion"
12177msgstr "Réunion"
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/Elements/TempleCode.php:172
12181msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12182msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12183
12184#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12191msgid "Role"
12192msgstr "Rôle"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12196msgid "Romania"
12197msgstr "Roumanie"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12200msgid "Romanized"
12201msgstr "Romain"
12202
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12204msgid "Romanized name"
12205msgstr ""
12206
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12208msgid "Romanized place"
12209msgstr "Lieu romanisé"
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12212msgid "Romanized type"
12213msgstr ""
12214
12215#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12217msgid "Roots"
12218msgstr "Racines"
12219
12220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12221msgid "Rufname"
12222msgstr ""
12223
12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12225#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12227msgid "Russell"
12228msgstr "Russell"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12232msgid "Russia"
12233msgstr "Fédération de Russie"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12237msgid "Rwanda"
12238msgstr "Rwanda"
12239
12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12241msgid "SMTP mail server"
12242msgstr "Serveur mail SMTP"
12243
12244#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12246msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12247
12248#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12249#, php-format
12250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12251msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12252
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/Elements/TempleCode.php:173
12255msgid "Sacramento, California, United States"
12256msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12257
12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12259#: app/Date/HijriDate.php:130
12260msgctxt "GENITIVE"
12261msgid "Safar"
12262msgstr "Safar"
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12265#: app/Date/HijriDate.php:220
12266msgctxt "INSTRUMENTAL"
12267msgid "Safar"
12268msgstr "Safar"
12269
12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12271#: app/Date/HijriDate.php:175
12272msgctxt "LOCATIVE"
12273msgid "Safar"
12274msgstr "Safar"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:85
12278msgctxt "NOMINATIVE"
12279msgid "Safar"
12280msgstr "Safar"
12281
12282#. I18N: The name of a colour-scheme
12283#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12284msgid "Sage"
12285msgstr "Sage"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12289msgid "Saint Helena"
12290msgstr "Sainte-Hélène"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12294msgid "Saint Kitts and Nevis"
12295msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12299msgid "Saint Lucia"
12300msgstr "Sainte-Lucie"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12304msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12305msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12309msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12310msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:183
12314msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12315msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12316
12317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12318msgid "Same as uploaded file"
12319msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12323msgid "Samoa"
12324msgstr "Samoa"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:176
12328msgid "San Antonio, Texas, United States"
12329msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:177
12333msgid "San Diego, California, United States"
12334msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:182
12338msgid "San Jose, Costa Rica"
12339msgstr "San Jose, Costa Rica"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12343msgid "San Marino"
12344msgstr "Saint-Marin"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:174
12348msgid "San Salvador, El Salvador"
12349msgstr "San Salvador, El Salvador"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:175
12353msgid "Santiago, Chile"
12354msgstr "Santiago, Chili"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:178
12358msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12359msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:186
12363msgid "Sao Paulo, Brazil"
12364msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12368msgid "Sao Tome and Principe"
12369msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12370
12371#. I18N: abbreviation for Saturday
12372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12374msgid "Sat"
12375msgstr "Sam"
12376
12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12378msgid "Saturday"
12379msgstr "Samedi"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12383msgid "Saudi Arabia"
12384msgstr "Arabie saoudite"
12385
12386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12387msgid "Schema"
12388msgstr ""
12389
12390#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12391msgid "School or college"
12392msgstr "École ou collège"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12396msgid "Scotland"
12397msgstr "Ecosse"
12398
12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12401msgid "Scrapbook"
12402msgstr "Album"
12403
12404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12406msgctxt "Female pedigree"
12407msgid "Sealing"
12408msgstr "Scellement"
12409
12410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12412msgctxt "Male pedigree"
12413msgid "Sealing"
12414msgstr "Scellement"
12415
12416#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12417#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12418msgctxt "Pedigree"
12419msgid "Sealing"
12420msgstr "Scellement"
12421
12422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12424msgid "Sealing canceled (divorce)"
12425msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12426
12427#. I18N: Name of a module
12428#. I18N: A button label.
12429#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12433#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12434#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12437#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12438#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12439msgid "Search"
12440msgstr "Recherche"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12445msgid "Search and replace"
12446msgstr "Rechercher et remplacer"
12447
12448#. I18N: Description of a “Data fix” module
12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12450msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12451msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12452
12453#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12455msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12456msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12457
12458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12459msgid "Search filters"
12460msgstr "Filtres de recherche"
12461
12462#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12463#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12464msgid "Search for"
12465msgstr "Rechercher"
12466
12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12468msgid "Search for locations in an external database."
12469msgstr ""
12470
12471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12472msgid "Search for place names in an external database."
12473msgstr ""
12474
12475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12476#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12477#, php-format
12478msgid "Search for place names using %s."
12479msgstr ""
12480
12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12482msgid "Search method"
12483msgstr "Méthode de recherche"
12484
12485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12486msgid "Search text/pattern"
12487msgstr "Recherche texte/motif"
12488
12489#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12490msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12491msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:179
12495msgid "Seattle, Washington, United States"
12496msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12497
12498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12499msgid "Second record"
12500msgstr "Deuxième enregistrement"
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12504msgid "Secure connection"
12505msgstr "SSL requis"
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12509msgid "Security code"
12510msgstr "Code de sécurité"
12511
12512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12514#, php-format
12515msgid "See %s for more information."
12516msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12517
12518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12521msgid "Select"
12522msgstr "Sélectionner"
12523
12524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12525msgid "Select a GEDCOM file to import"
12526msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12527
12528#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12530msgid "Select a date"
12531msgstr "Choisir une date"
12532
12533#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12534msgid "Select individuals by place or date"
12535msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12536
12537#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12539msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12540msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12541
12542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12543msgid "Select the desired age interval"
12544msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12547msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12548msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12549
12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12551msgid "Select two records to merge."
12552msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12553
12554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12555msgid "Selector"
12556msgstr "Sélecteur"
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12559msgid "Seller"
12560msgstr "Vendeur"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12563msgctxt "FEMALE"
12564msgid "Seller"
12565msgstr "Vendeuse"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12568msgctxt "MALE"
12569msgid "Seller"
12570msgstr "Vendeur"
12571
12572#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12573#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12574#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12576msgid "Send"
12577msgstr "Envoyer"
12578
12579#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12580#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12581#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12584msgid "Send a message"
12585msgstr "Envoi de message"
12586
12587#: app/Services/MessageService.php:208
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12589msgid "Send a message to all users"
12590msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12591
12592#: app/Services/MessageService.php:210
12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12594msgid "Send a message to users who have never signed in"
12595msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12596
12597#: app/Services/MessageService.php:212
12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12599msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12600msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12603msgid "Send a test email using these settings"
12604msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12605
12606#. I18N: Label for a configuration option
12607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12608msgid "Send out reminder emails"
12609msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12613msgid "Sender email"
12614msgstr ""
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12618msgid "Sender name"
12619msgstr "Nom d’expéditeur"
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12623msgid "Sending email"
12624msgstr "Envoyer un courriel"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12628msgid "Sending server name"
12629msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12630
12631#. I18N: Name of a country or state
12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12633msgid "Senegal"
12634msgstr "Sénégal"
12635
12636#. I18N: Location of an LDS church temple
12637#: app/Elements/TempleCode.php:180
12638msgid "Seoul, Korea"
12639msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12640
12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12642msgctxt "Abbreviation for September"
12643msgid "Sep"
12644msgstr "sep"
12645
12646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12647msgid "Separated"
12648msgstr "Séparé"
12649
12650#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12651msgid "Separation"
12652msgstr ""
12653
12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "September"
12657msgstr "septembre"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "September"
12662msgstr "septembre"
12663
12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "September"
12667msgstr "septembre"
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "September"
12674msgstr "septembre"
12675
12676#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12677#: app/Date/FrenchDate.php:299
12678msgid "Septidi"
12679msgstr "Septidi"
12680
12681#. I18N: Name of a country or state
12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12683msgid "Serbia"
12684msgstr "Serbie"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12687msgid "Servant"
12688msgstr "Serviteur"
12689
12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12691msgctxt "FEMALE"
12692msgid "Servant"
12693msgstr "Servante"
12694
12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12696msgctxt "MALE"
12697msgid "Servant"
12698msgstr "Serviteur"
12699
12700#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12702msgid "Server information"
12703msgstr "Détails du serveur"
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12710msgid "Server name"
12711msgstr "Nom du serveur"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12714msgid "Set a new password"
12715msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12716
12717#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12718msgid "Set as default"
12719msgstr "Définir par défaut"
12720
12721#. I18N: You need to:
12722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12724msgid "Set the access level for each tree."
12725msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12726
12727#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12729msgid "Set the default blocks for new family trees"
12730msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12734msgid "Set the default blocks for new users"
12735msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12736
12737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12740msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12741
12742#. I18N: You need to:
12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12745msgid "Set the status to “approved”."
12746msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12747
12748#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12750msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12751msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12752
12753#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12755msgid "Setup wizard for webtrees"
12756msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12757
12758#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12759#: app/Date/FrenchDate.php:297
12760msgid "Sextidi"
12761msgstr "Sextidi"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12765msgid "Seychelles"
12766msgstr "Seychelles"
12767
12768#: app/Date/JalaliDate.php:264
12769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12770msgid "Shah"
12771msgstr "Shah"
12772
12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12774#: app/Date/JalaliDate.php:135
12775msgctxt "GENITIVE"
12776msgid "Shahrivar"
12777msgstr "Shahrivar"
12778
12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12780#: app/Date/JalaliDate.php:225
12781msgctxt "INSTRUMENTAL"
12782msgid "Shahrivar"
12783msgstr "Shahrivar"
12784
12785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12786#: app/Date/JalaliDate.php:180
12787msgctxt "LOCATIVE"
12788msgid "Shahrivar"
12789msgstr "Shahrivar"
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:90
12793msgctxt "NOMINATIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr "Shahrivar"
12796
12797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12798#: resources/views/individual-page.phtml:61
12799msgid "Share"
12800msgstr ""
12801
12802#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12803msgid "Share the URL"
12804msgstr ""
12805
12806#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12807msgid "Share the anniversary of an event"
12808msgstr ""
12809
12810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12812#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12813#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12814#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12815msgid "Shared note"
12816msgstr "Note partagée"
12817
12818#. I18N: Name of a module/list
12819#: app/Module/NoteListModule.php:70
12820#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12821#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12822msgid "Shared notes"
12823msgstr "Notes partagées"
12824
12825#. I18N: plural noun - things that can be shared
12826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12828msgid "Shares"
12829msgstr ""
12830
12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12832#: app/Date/HijriDate.php:146
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shawwal"
12835msgstr "Shawwal"
12836
12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12838#: app/Date/HijriDate.php:236
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shawwal"
12841msgstr "Shawwal"
12842
12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12844#: app/Date/HijriDate.php:191
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shawwal"
12847msgstr "Shawwal"
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:101
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr "Shawwal"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12856#: app/Date/HijriDate.php:142
12857msgctxt "GENITIVE"
12858msgid "Sha’aban"
12859msgstr "Sha’aban"
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12862#: app/Date/HijriDate.php:232
12863msgctxt "INSTRUMENTAL"
12864msgid "Sha’aban"
12865msgstr "Sha’aban"
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12868#: app/Date/HijriDate.php:187
12869msgctxt "LOCATIVE"
12870msgid "Sha’aban"
12871msgstr "Sha’aban"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:97
12875msgctxt "NOMINATIVE"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr "Sha’aban"
12878
12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12880msgid "She "
12881msgstr "Elle "
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12884msgid "She died"
12885msgstr "Elle est décédée"
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12889msgid "She married"
12890msgstr "Elle a épousé"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12893msgid "She resided at"
12894msgstr "Elle habitait à"
12895
12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12897msgid "She was born"
12898msgstr "Elle est née"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12901msgid "She was buried"
12902msgstr "Elle a été enterrée"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12905msgid "She was christened"
12906msgstr "Elle a été baptisée"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12909msgid "She was cremated"
12910msgstr "Elle a été incinérée"
12911
12912#. I18N: a month in the Jewish calendar
12913#: app/Date/JewishDate.php:186
12914msgctxt "GENITIVE"
12915msgid "Shevat"
12916msgstr "Shevat"
12917
12918#. I18N: a month in the Jewish calendar
12919#: app/Date/JewishDate.php:290
12920msgctxt "INSTRUMENTAL"
12921msgid "Shevat"
12922msgstr "Shevat"
12923
12924#. I18N: a month in the Jewish calendar
12925#: app/Date/JewishDate.php:238
12926msgctxt "LOCATIVE"
12927msgid "Shevat"
12928msgstr "Shevat"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:134
12932msgctxt "NOMINATIVE"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr "Shevat"
12935
12936#. I18N: The name of a colour-scheme
12937#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12938msgid "Shiny Tomato"
12939msgstr "Tomate brillante"
12940
12941#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12942#: resources/views/help/date.phtml:110
12943msgid "Shortcut"
12944msgstr "Raccourcis"
12945
12946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12947msgid "Shortest marriage"
12948msgstr "Mariage le plus court"
12949
12950#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12951msgid "Show"
12952msgstr "Afficher"
12953
12954#. I18N: A configuration setting
12955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12956msgid "Show a download link in the media viewer"
12957msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12958
12959#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12960#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12961msgid "Show a privacy policy."
12962msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12966msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12967msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12968
12969#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12970msgid "Show all notes"
12971msgstr "Voir toutes les notes"
12972
12973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12974msgid "Show all places in a list"
12975msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12976
12977#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12978msgid "Show all sources"
12979msgstr "Voir toutes les sources"
12980
12981#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12982#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12983msgid "Show an age cursor"
12984msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12987msgid "Show children of ancestors"
12988msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12989
12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12991msgid "Show couples where either partner married more than once."
12992msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12995msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12996msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12999msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13000msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13003msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13004msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13007msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13008msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13011msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13012msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13013
13014#. I18N: label for yes/no option
13015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13016msgid "Show date of last update"
13017msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13021msgid "Show dead individuals"
13022msgstr "Montrer les personnes décédées"
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13025msgid "Show divorced couples."
13026msgstr "Affichage des couples divorcés."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13029msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13030msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13033msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13034msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13037msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13038msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13042msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13043msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13046msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13047msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13050msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13051msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13052
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13055msgid "Show list of family trees"
13056msgstr "Afficher la liste des arbres"
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13060msgid "Show living individuals"
13061msgstr "Montrer les individus vivants"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13065msgid "Show names of private individuals"
13066msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13067
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13072msgid "Show notes"
13073msgstr "Montrer les notes"
13074
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13076msgid "Show occupations"
13077msgstr "Afficher les professions"
13078
13079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13081msgid "Show only events of living individuals"
13082msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13085msgid "Show only females."
13086msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13089msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13090msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13091
13092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13093msgid "Show only individuals, events, or all"
13094msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13097msgid "Show only males."
13098msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13102msgid "Show parents"
13103msgstr "Voir les parents"
13104
13105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13108#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13109#: resources/views/login-page.phtml:47
13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13111#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13112#: resources/views/register-page.phtml:75
13113#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13117msgid "Show password"
13118msgstr ""
13119
13120#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13121msgid "Show pending changes"
13122msgstr "Afficher les changements en cours"
13123
13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13127msgid "Show photos"
13128msgstr "Montrer les photos"
13129
13130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13131msgid "Show place hierarchy"
13132msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13136msgid "Show private relationships"
13137msgstr "Afficher les relations privées"
13138
13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13140msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13141msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13142
13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13144msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13145msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13148msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13149msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13152msgid "Show residences"
13153msgstr "Afficher les résidences"
13154
13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13156msgid "Show slide show controls"
13157msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13164msgid "Show sources"
13165msgstr "Montrer les sources"
13166
13167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13170msgid "Show spouses"
13171msgstr "Afficher les conjoints"
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13175msgid "Show statistics charts"
13176msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13177
13178#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13180#, php-format
13181msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13182msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13183
13184#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13185#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13186msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13187msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13188
13189#. I18N: label for a yes/no option
13190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13191msgid "Show the date and time"
13192msgstr ""
13193
13194#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13195msgid "Show the date and time of update"
13196msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13197
13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13199msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13200msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13204msgid "Show the family tree"
13205msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13206
13207#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13208msgid "Show the list of individuals"
13209msgstr "Afficher la liste des personnes"
13210
13211#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13212msgid "Show the list of surnames"
13213msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13214
13215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13216#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13217msgid "Show the location of an event on an external map."
13218msgstr ""
13219
13220#. I18N: Description of the “Places” module
13221#: app/Module/PlacesModule.php:96
13222msgid "Show the location of events on a map."
13223msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13224
13225#. I18N: label for a yes/no option
13226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13227msgid "Show the user who made the change"
13228msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13229
13230#. I18N: Label for a configuration option
13231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13234msgid "Show this block for which languages"
13235msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13236
13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13238msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13239msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13240
13241#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13245#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13246msgid "Show to managers"
13247msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13248
13249#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13256msgid "Show to members"
13257msgstr "Montrer aux membres"
13258
13259#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13266msgid "Show to visitors"
13267msgstr "Montrer aux visiteurs"
13268
13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13271msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13272msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13273
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13276msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13277msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13278
13279#. I18N: %s are placeholders for numbers
13280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13282#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13283#, php-format
13284msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13285msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13286
13287#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13288msgid "Sibling"
13289msgstr "Frère/sœur"
13290
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13292msgid "Siblings"
13293msgstr "Frères/sœurs"
13294
13295#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13297msgid "Sidebar"
13298msgstr "Barre latérale"
13299
13300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13304msgid "Sidebars"
13305msgstr "Barres latérales"
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13309msgid "Sierra Leone"
13310msgstr "Sierra Leone"
13311
13312#. I18N: Name of a module
13313#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13314#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13315msgid "Sign in"
13316msgstr "Connexion"
13317
13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13319#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13320msgid "Sign out"
13321msgstr "Déconnexion"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13325msgid "Sign-in and registration"
13326msgstr "Connexion et abonnement"
13327
13328#: resources/views/help/date.phtml:135
13329msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13330msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13334msgid "Singapore"
13335msgstr "Singapour"
13336
13337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13339msgid "Sister"
13340msgstr "Sœur"
13341
13342#. I18N: A configuration setting
13343#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13344#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13346msgid "Site identification code"
13347msgstr "Code d’identification du site"
13348
13349#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13351#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13352msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13353msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13354
13355#. I18N: A configuration setting
13356#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13357#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13358msgid "Site verification code"
13359msgstr "Code de vérification du site"
13360
13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13363msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13364msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13365
13366#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13367#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13368msgid "Sitemaps"
13369msgstr "Plan du site"
13370
13371#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13373msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13374msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13375
13376#. I18N: a month in the Jewish calendar
13377#: app/Date/JewishDate.php:196
13378msgctxt "GENITIVE"
13379msgid "Sivan"
13380msgstr "Sivan"
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:300
13384msgctxt "INSTRUMENTAL"
13385msgid "Sivan"
13386msgstr "Sivan"
13387
13388#. I18N: a month in the Jewish calendar
13389#: app/Date/JewishDate.php:248
13390msgctxt "LOCATIVE"
13391msgid "Sivan"
13392msgstr "Sivan"
13393
13394#. I18N: a month in the Jewish calendar
13395#: app/Date/JewishDate.php:144
13396msgctxt "NOMINATIVE"
13397msgid "Sivan"
13398msgstr "Sivan"
13399
13400#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13401#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13402#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13403msgid "Skip to content"
13404msgstr "Aller directement au contenu"
13405
13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13407msgid "Slave"
13408msgstr "Esclave"
13409
13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13411msgctxt "FEMALE"
13412msgid "Slave"
13413msgstr "Esclave"
13414
13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13416msgctxt "MALE"
13417msgid "Slave"
13418msgstr "Esclave"
13419
13420#. I18N: Name of a module
13421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13422#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13423msgid "Slide show"
13424msgstr "Diaporama"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13428msgid "Slovakia"
13429msgstr "Slovaquie"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13433msgid "Slovenia"
13434msgstr "Slovénie"
13435
13436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13437msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13438msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13439
13440#. I18N: Location of an LDS church temple
13441#: app/Elements/TempleCode.php:185
13442msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13443msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13444
13445#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13446msgid "Social security number"
13447msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13451msgid "Solomon Islands"
13452msgstr "Îles Salomon"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13456msgid "Somalia"
13457msgstr "Somalie"
13458
13459#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13461msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13462msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13463
13464#. I18N: Description of a “Data fix” module
13465#: app/Module/FixNameTags.php:94
13466msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13467msgstr ""
13468
13469#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13470msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13475msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13476msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13477
13478#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13480msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13481msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13482
13483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13487msgid "Son"
13488msgstr "Fils"
13489
13490#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13491#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13492#, php-format
13493msgid "Son of %s"
13494msgstr "Fils de %s"
13495
13496#. I18N: Label for a configuration option
13497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13498#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13500#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13506#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13512msgid "Sort order"
13513msgstr "Ordre de tri"
13514
13515#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13517msgid "Sosa"
13518msgstr "Sosa"
13519
13520#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13521msgid "Sosa-Stradonitz number"
13522msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13523
13524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13525msgid "Sounds like"
13526msgstr "Ressemble à"
13527
13528#. I18N: Name of a module/report
13529#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13537#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13539#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13540#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13565msgid "Source"
13566msgstr "Source"
13567
13568#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13569#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13570#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13572#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13573msgid "Source citation"
13574msgstr ""
13575
13576#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13577msgid "Source citations"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13582msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13583msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13584
13585#. I18N: A configuration setting
13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13588msgid "Source type"
13589msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13590
13591#. I18N: Name of a module/list
13592#. I18N: Name of a module
13593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13594#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13595#: app/Services/AdminService.php:183
13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13598#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13599#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13607#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13608#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13609#: resources/views/search-results.phtml:59
13610#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13617msgid "Sources"
13618msgstr "Sources"
13619
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13621msgid "Sources to the events"
13622msgstr "Sources des évènements"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13626msgid "South Africa"
13627msgstr "Afrique du Sud"
13628
13629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13630msgid "South America"
13631msgstr "Amérique du Sud"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13635msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13636msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13640msgid "South Sudan"
13641msgstr "Soudan du Sud"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13645msgid "Spain"
13646msgstr "Espagne"
13647
13648#: app/SurnameTradition.php:91
13649msgctxt "Surname tradition"
13650msgid "Spanish"
13651msgstr "Espagnol"
13652
13653#. I18N: Location of an LDS church temple
13654#: app/Elements/TempleCode.php:188
13655msgid "Spokane, Washington, United States"
13656msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13657
13658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13661#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13665msgid "Spouse"
13666msgstr "Conjoint"
13667
13668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13669#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13671#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13672msgid "Spouses"
13673msgstr "Conjoints"
13674
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13680msgid "Spouses and children"
13681msgstr "Conjoints et enfants"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13685msgid "Sri Lanka"
13686msgstr "Sri Lanka"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:181
13690msgid "St. George, Utah, United States"
13691msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:184
13695msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13696msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:187
13700msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13701msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13702
13703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13704msgid "Start slide show on page load"
13705msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13706
13707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13708msgid "Start year"
13709msgstr "Année début"
13710
13711#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13712msgid "Starting range of change dates"
13713msgstr "Date mini des modifications"
13714
13715#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13716msgid "Statcounter™"
13717msgstr ""
13718
13719#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13720#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13722msgid "State"
13723msgstr "État"
13724
13725#. I18N: Name of a module
13726#. I18N: Name of a module/chart
13727#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13728#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13732msgid "Statistics"
13733msgstr "Statistiques"
13734
13735#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13742msgid "Status"
13743msgstr "Statut"
13744
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13748msgid "Status change date"
13749msgstr "Date du changement de statut"
13750
13751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13752msgid "Stillborn"
13753msgstr "Mort-né"
13754
13755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13756#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13757#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13758#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13759msgid "Stillborn: exempt"
13760msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:189
13764msgid "Stockholm, Sweden"
13765msgstr "Stockholm, Suède"
13766
13767#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13770msgid "Stop"
13771msgstr "Arrêter"
13772
13773#. I18N: Name of a module
13774#: app/Module/StoriesModule.php:208
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13776msgid "Stories"
13777msgstr "Histoires"
13778
13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13780msgid "Story"
13781msgstr "Histoire"
13782
13783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13785#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13786msgid "Story title"
13787msgstr "Titre de l’histoire"
13788
13789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13791msgid "Street name"
13792msgstr ""
13793
13794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13795#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13796#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13798msgid "Subject"
13799msgstr "Objet"
13800
13801#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13802#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13803msgid "Submission"
13804msgstr "Données fournies"
13805
13806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13811msgid "Submitted but not yet cleared"
13812msgstr "Soumis non encore autorisé"
13813
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13817#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13818#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13819msgid "Submitter"
13820msgstr "Fournisseur"
13821
13822#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13823msgid "Submitter name"
13824msgstr "Nom du fournisseur"
13825
13826#. I18N: Name of a module/list
13827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13828#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13831#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13832#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13833msgid "Submitters"
13834msgstr "Fournisseurs"
13835
13836#. I18N: Name of a country or state
13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13838msgid "Sudan"
13839msgstr "Soudan"
13840
13841#. I18N: abbreviation for Sunday
13842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13844msgid "Sun"
13845msgstr "Dim"
13846
13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13848msgid "Sunday"
13849msgstr "Dimanche"
13850
13851#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13853#, php-format
13854msgid "Support and documentation can be found at %s."
13855msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13856
13857#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13858msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13859msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13860
13861#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13862msgid "Support for SQL Server is experimental."
13863msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13864
13865#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13866#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13867msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: Name of a country or state
13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13872msgid "Suriname"
13873msgstr "Suriname"
13874
13875#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13876#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13878#: resources/views/branches-page.phtml:27
13879#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13882#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13884#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13885msgid "Surname"
13886msgstr "Nom de famille"
13887
13888#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13889msgid "Surname distribution chart"
13890msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13891
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13893msgid "Surname list style"
13894msgstr "Style de présentation des listes"
13895
13896#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13897msgid "Surname option"
13898msgstr "Option Nom"
13899
13900#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13901#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13902msgid "Surname prefix"
13903msgstr "Préfixe du nom de famille"
13904
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13906msgid "Surname tradition"
13907msgstr "Mode de transmission du nom"
13908
13909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13913msgid "Surnames"
13914msgstr "Noms de famille"
13915
13916#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13917#: app/SurnameTradition.php:113
13918msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13919msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13920
13921#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13922#: app/SurnameTradition.php:106
13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13924msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13925
13926#. I18N: Location of an LDS church temple
13927#: app/Elements/TempleCode.php:190
13928msgid "Suva, Fiji"
13929msgstr "Suva, Fidji"
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13933msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13934msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13935
13936#. I18N: Reverse the order of two individuals
13937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13938msgid "Swap individuals"
13939msgstr "Intervertir les individus"
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13943msgid "Swaziland"
13944msgstr "Swaziland"
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13948msgid "Sweden"
13949msgstr "Suède"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13953msgid "Switzerland"
13954msgstr "Suisse"
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:192
13958msgid "Sydney, Australia"
13959msgstr "Sydney, Australie"
13960
13961#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13962msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13963msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13967msgid "Syria"
13968msgstr "Syrie"
13969
13970#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13972msgid "Tab"
13973msgstr "Onglet"
13974
13975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13979msgid "Table prefix"
13980msgstr "Préfixe de table"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13986#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13997msgctxt "paper size"
13998msgid "Tabloid"
13999msgstr "Tabloïde"
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14005msgid "Tabs"
14006msgstr "Onglets"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:193
14010msgid "Taipei, Taiwan"
14011msgstr "Taipei, Taiwan"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14015msgid "Taiwan"
14016msgstr "Taïwan"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14020msgid "Tajikistan"
14021msgstr "Tadjikistan"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:194
14025msgid "Tampico, Mexico"
14026msgstr "Tampico, Mexique"
14027
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:198
14030msgctxt "GENITIVE"
14031msgid "Tamuz"
14032msgstr "Tammouz"
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:302
14036msgctxt "INSTRUMENTAL"
14037msgid "Tamuz"
14038msgstr "Tammouz"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:250
14042msgctxt "LOCATIVE"
14043msgid "Tamuz"
14044msgstr "Tammouz"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:146
14048msgctxt "NOMINATIVE"
14049msgid "Tamuz"
14050msgstr "Tammouz"
14051
14052#. I18N: Name of a country or state
14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14054msgid "Tanzania"
14055msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14056
14057#. I18N: The name of a colour-scheme
14058#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14059msgid "Teal Top"
14060msgstr "Bleu sarcelle"
14061
14062#. I18N: A configuration setting
14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14064msgid "Technical help contact"
14065msgstr "Contact technique"
14066
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/Elements/TempleCode.php:195
14069msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14070msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14071
14072#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14073msgid "Templates"
14074msgstr "Modèles"
14075
14076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14077#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14078#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14079#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14081msgid "Temple"
14082msgstr "Temple"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:184
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tevet"
14088msgstr "Tevet"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:288
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tevet"
14094msgstr "Tevet"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:236
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tevet"
14100msgstr "Tevet"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:132
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tevet"
14106msgstr "Tevet"
14107
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14112#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14118msgid "Text"
14119msgstr "Texte"
14120
14121#. I18N: Name of a country or state
14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14123msgid "Thailand"
14124msgstr "Thaïlande"
14125
14126#: resources/views/help/name.phtml:8
14127msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14128msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14129
14130#: resources/views/help/surname.phtml:8
14131msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14132msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14135#, php-format
14136msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14137msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14138
14139#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14140msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14141msgstr ""
14142
14143#. I18N: Location of an LDS church temple
14144#: app/Elements/TempleCode.php:104
14145msgid "The Hague, Netherlands"
14146msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14147
14148#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14149#, php-format
14150msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14151msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14152
14153#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14154#, php-format
14155msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14156msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14157
14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14159#: app/Functions/Functions.php:56
14160msgid "The PHP temporary folder is missing."
14161msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14162
14163#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14164#, php-format
14165msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14166msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14169#, php-format
14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14171msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14172
14173#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14174msgid "The URL was copied to the clipboard"
14175msgstr ""
14176
14177#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14178#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14179#, php-format
14180msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14181msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14182
14183#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14184msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14185msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14186
14187#. I18N: Description of the “Calendar” module
14188#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14189msgid "The calendar menu."
14190msgstr "Le menu Calendrier."
14191
14192#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14195#, php-format
14196msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14197msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14202#, php-format
14203msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14204msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14205
14206#. I18N: Description of the “Charts” module
14207#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14208msgid "The charts menu."
14209msgstr "Le menu Diagrammes."
14210
14211#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14212msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14213msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14214
14215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14216msgid "The date and time of the last update"
14217msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14221#, php-format
14222msgid "The details for “%s” have been updated."
14223msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14224
14225#. I18N: %s is a filename
14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14227#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14228#, php-format
14229msgid "The family tree has been exported to %s."
14230msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14233#, php-format
14234msgid "The family tree “%s” already exists."
14235msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14238#, php-format
14239msgid "The family tree “%s” has been created."
14240msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14241
14242#. I18N: %s is the name of a family tree
14243#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14247msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a family tree
14250#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14251#, php-format
14252msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14253msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14256msgid "The family trees have been merged successfully."
14257msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14258
14259#. I18N: Description of the “Family trees” module
14260#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14261msgid "The family trees menu."
14262msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14266#, php-format
14267msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14268msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14271#, php-format
14272msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14273msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14276#, php-format
14277msgid "The file %s could not be created."
14278msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14281#, php-format
14282msgid "The file %s could not be deleted."
14283msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14286#, php-format
14287msgid "The file %s has been deleted."
14288msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14291#, php-format
14292msgid "The file %s has been uploaded."
14293msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14294
14295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14296#: app/Functions/Functions.php:50
14297msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14298msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14299
14300#. I18N: %s is a filename
14301#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14303#, php-format
14304msgid "The file “%s” does not exist."
14305msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14306
14307#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14308msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14309msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14312#, php-format
14313msgid "The folder %s could not be deleted."
14314msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14317#, php-format
14318msgid "The folder %s has been created."
14319msgstr "Le dossier %s a été créé."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14322#, php-format
14323msgid "The folder %s has been deleted."
14324msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14325
14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14327msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14328msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14331#, php-format
14332msgid "The folder “%s” does not exist."
14333msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14334
14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14336msgid "The following facts and events were found in both records."
14337msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14338
14339#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14342#, php-format
14343msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14344msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14345
14346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14347msgid "The following list shows typical requirements."
14348msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14351msgid "The help text has not been written for this item."
14352msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14356msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14357msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14361msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14362msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14363
14364#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14367#, php-format
14368msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14369msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14372#, php-format
14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14374msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14375
14376#. I18N: Description of the “Lists” module
14377#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14378msgid "The lists menu."
14379msgstr "Le menu Listes."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14382#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14383msgid "The location has been created"
14384msgstr ""
14385
14386#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14387msgid "The location of this place is not known."
14388msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14391#, php-format
14392msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14393msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14396#, php-format
14397msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14398msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14401msgid "The media object has been created"
14402msgstr "L'objet média a été créé"
14403
14404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14405msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14406msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14409#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14410#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14411#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14412msgid "The message was not sent."
14413msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14419#, php-format
14420msgid "The message was successfully sent to %s."
14421msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14427#, php-format
14428msgid "The module “%s” has been disabled."
14429msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14433#, php-format
14434msgid "The module “%s” has been enabled."
14435msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14439msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14440msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14444msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14445msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14446
14447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14448msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14449msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14452msgid "The note has been created"
14453msgstr "La note a été créée"
14454
14455#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14456#, php-format
14457msgid "The parameter “%s” is missing."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14461msgid "The password needs to be at least six characters long."
14462msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14463
14464#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14466msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14467msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14471msgid "The password reset link has expired."
14472msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14473
14474#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14475#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14476msgid "The place hierarchy."
14477msgstr "Le menu Lieux."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14481msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14482msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14486msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14487msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14491#, php-format
14492msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14493msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14496#, php-format
14497msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14498msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14499
14500#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14502#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14503#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14504#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14505#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14506#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14507#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14508#, php-format
14509msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14510msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14511
14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14516msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14517msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14518
14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14520msgid "The problem"
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14524msgid "The record has been copied to the clipboard."
14525msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14528#, php-format
14529msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14530msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14531
14532#. I18N: Description of the “Reports” module
14533#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14534msgid "The reports menu."
14535msgstr "Le menu Rapports."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14538msgid "The repository has been created"
14539msgstr "Le répertoire a été créé"
14540
14541#. I18N: Description of the “Search” module
14542#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14543msgid "The search menu."
14544msgstr "Le menu Recherche."
14545
14546#: app/Services/SearchService.php:1162
14547msgid "The search returned too many results."
14548msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14549
14550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14551msgid "The server configuration is OK."
14552msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14553
14554#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14555msgid "The server could not understand this request."
14556msgstr ""
14557
14558#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14559msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14560msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14563#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14564msgid "The server’s time limit has been reached."
14565msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14566
14567#. I18N: Description of “Statistics” module
14568#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14569msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14570msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14571
14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14573msgid "The solution"
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14577msgid "The source has been created"
14578msgstr "La source a été créée"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14581msgid "The submission has been created"
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14585msgid "The submitter has been created"
14586msgstr "Le fournisseur a été créé"
14587
14588#: resources/views/help/name.phtml:13
14589#, php-format
14590msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14591msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14592
14593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14596msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14597msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14598
14599#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14601#, php-format
14602msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14603msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14604msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14605msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14608msgid "The upgrade is complete."
14609msgstr "La mise à jour est complétée."
14610
14611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14612#: app/Functions/Functions.php:47
14613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14614msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14617#, php-format
14618msgid "The user %s has been deleted."
14619msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14620
14621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14623msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14624msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14628msgid "The username or password is incorrect."
14629msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14630
14631#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14633msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14634msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14659msgid "The website preferences have been updated."
14660msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14661
14662#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14663#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14664msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14665msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14666
14667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14668#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14671msgid "Theme"
14672msgstr "Thème"
14673
14674#. I18N: Name of a module
14675#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14676msgid "Theme change"
14677msgstr "Choix de thème"
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14681#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14683msgid "Themes"
14684msgstr "Thèmes"
14685
14686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14687msgid "There are no facts for this individual."
14688msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14691msgid "There are no links to this media object."
14692msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14693
14694#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14695msgid "There are no media objects for this individual."
14696msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14697
14698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14699msgid "There are no notes for this individual."
14700msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14704msgid "There are no pending changes."
14705msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14706
14707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14708msgid "There are no research tasks in this family tree."
14709msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14710
14711#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14712msgid "There are no source citations for this individual."
14713msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14714
14715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14716#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14717#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14718msgid "There are pending changes for you to moderate."
14719msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14720
14721#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14722#, php-format
14723msgid "There have been no changes within the last %s day."
14724msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14725msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14726msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14729#, php-format
14730msgid "There is no user account with the email “%s”."
14731msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14735#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14736#: app/Services/MediaFileService.php:236
14737msgid "There was an error uploading your file."
14738msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:155
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr "thermidor"
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:249
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr "thermidor"
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:202
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "thermidor"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:108
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "thermidor"
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14765msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14766msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14767
14768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14769#, php-format
14770msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14771msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14772
14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14774msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14775msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14778msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14779msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14782msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14783msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14784
14785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14786msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14787msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14788
14789#. I18N: %s is a URL
14790#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14791#, php-format
14792msgid "This could be caused by an error at %s"
14793msgstr ""
14794
14795#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14798#: resources/views/register-page.phtml:53
14799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14800msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14801msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14802
14803#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14804msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14805msgstr ""
14806
14807#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14808#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14809msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14810msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14811
14812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14813msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14814msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14815
14816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14818#, php-format
14819msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14820msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14823msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14828#, php-format
14829msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14830msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14831
14832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14833#, php-format
14834msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14835msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14836msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14837msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14838
14839#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14840msgid "This family tree has no images to display."
14841msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14842
14843#. I18N: do not translate the #keywords#
14844#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14845msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14846msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14847
14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14850#, php-format
14851msgid "This family tree was last updated on %s."
14852msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14853
14854#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14856msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14857msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14858
14859#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14861msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14862msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14863
14864#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14865msgid "This form has expired. Try again."
14866msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14867
14868#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14869#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14870msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14871msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14872
14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14874msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14879#, php-format
14880msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14881msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14884msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14891msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14896msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14897msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14898
14899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14903#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14905#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14909#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14915#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14919#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14920#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14921#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14922#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14923#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14924#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14926#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14927msgid "This information is not available."
14928msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14929
14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14944msgid "This information is private and cannot be shown."
14945msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14946
14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14948msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14949msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14950
14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14957msgid "This is case sensitive."
14958msgstr "Sensible à la casse."
14959
14960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14963msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14964msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14968msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14969msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14970
14971#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14974#: resources/views/register-page.phtml:41
14975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14976msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14977msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14978
14979#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14980msgid "This link is valid for one hour."
14981msgstr "Le lien est valable une heure."
14982
14983#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14984msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14985msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14986
14987#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14988#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14989msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14990msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14991
14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14993msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14994msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14995
14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14998#, php-format
14999msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15000msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15001
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15003msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15008#, php-format
15009msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15010msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15011
15012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15014#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15015#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15016msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15017msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15018
15019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15020msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15021msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15026msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15027msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15028
15029#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15030#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15031msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15032msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15033
15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15035msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15036msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15037
15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15040#, php-format
15041msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15042msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15043
15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15045msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15050#, php-format
15051msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15052msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15056msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15057msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15062msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15066msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15067msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15071msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15072msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15076msgid "This option will make it easier for users to download images."
15077msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15081msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15082msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15086msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15087msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15088
15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15091msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15092msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15093
15094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15095#, php-format
15096msgid "This page has been viewed %s time."
15097msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15098msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15099msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15100
15101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15102msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15103msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15104
15105#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15106#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15107msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15108msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15109
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15111msgid "This record does not exist."
15112msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15113
15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15115msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15120#, php-format
15121msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15123
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15125msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15130#, php-format
15131msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15133
15134#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15135#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15138
15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15141msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15142
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15145msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15149msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15153msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15157msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15161msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15162
15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15164#, php-format
15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15166msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15167
15168#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15170msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15171msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15172
15173#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15174#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15175msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15176msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15177
15178#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15180msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15181msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15182
15183#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15185msgid "This type of link is not allowed here."
15186msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15187
15188#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15189msgid "This user account does not have access to any tree."
15190msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15193msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15194msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15195
15196#: app/Services/UpgradeService.php:265
15197msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15198msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15199
15200#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15201msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15202msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15205msgid "This website is operated by the following individuals."
15206msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15207
15208#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15209#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15211msgid "This website is temporarily unavailable"
15212msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15215msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15216msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15219msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15220msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15223msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15224msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15227msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15228msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15229
15230#. I18N: %s is the name of a family tree
15231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15232#, php-format
15233msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15234msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15235
15236#. I18N: abbreviation for Thursday
15237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15239msgid "Thu"
15240msgstr "Jeu"
15241
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15244msgid "Thumbnail image"
15245msgstr "Miniature"
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15249msgid "Thumbnail images"
15250msgstr "Miniatures"
15251
15252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15253msgid "Thursday"
15254msgstr "Jeudi"
15255
15256#. I18N: Location of an LDS church temple
15257#: app/Elements/TempleCode.php:197
15258msgid "Tijuana, Mexico"
15259msgstr "Tijuana, Mexico"
15260
15261#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15262#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15264msgid "Time"
15265msgstr "Heure"
15266
15267#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15271msgid "Time of last change"
15272msgstr ""
15273
15274#. I18N: A configuration setting
15275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15277#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15278msgid "Time zone"
15279msgstr "Fuseau horaire"
15280
15281#. I18N: Name of a module/chart
15282#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15283msgid "Timeline"
15284msgstr "Chronologie"
15285
15286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15288msgid "Timestamp"
15289msgstr "Horodatage"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15293msgid "Timor-Leste"
15294msgstr "Timor oriental"
15295
15296#: app/Date/JalaliDate.php:262
15297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15298msgid "Tir"
15299msgstr "Tir"
15300
15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15302#: app/Date/JalaliDate.php:131
15303msgctxt "GENITIVE"
15304msgid "Tir"
15305msgstr "Tir"
15306
15307#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15308#: app/Date/JalaliDate.php:221
15309msgctxt "INSTRUMENTAL"
15310msgid "Tir"
15311msgstr "Tir"
15312
15313#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15314#: app/Date/JalaliDate.php:176
15315msgctxt "LOCATIVE"
15316msgid "Tir"
15317msgstr "Tir"
15318
15319#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15320#: app/Date/JalaliDate.php:86
15321msgctxt "NOMINATIVE"
15322msgid "Tir"
15323msgstr "Tir"
15324
15325#. I18N: a month in the Jewish calendar
15326#: app/Date/JewishDate.php:178
15327msgctxt "GENITIVE"
15328msgid "Tishrei"
15329msgstr "Tishri"
15330
15331#. I18N: a month in the Jewish calendar
15332#: app/Date/JewishDate.php:282
15333msgctxt "INSTRUMENTAL"
15334msgid "Tishrei"
15335msgstr "Tishri"
15336
15337#. I18N: a month in the Jewish calendar
15338#: app/Date/JewishDate.php:230
15339msgctxt "LOCATIVE"
15340msgid "Tishrei"
15341msgstr "Tishri"
15342
15343#. I18N: a month in the Jewish calendar
15344#: app/Date/JewishDate.php:126
15345msgctxt "NOMINATIVE"
15346msgid "Tishrei"
15347msgstr "Tichri"
15348
15349#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15350#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15352#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15357#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15361#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15364msgid "Title"
15365msgstr "Titre"
15366
15367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15368#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15369#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15370msgctxt "Email recipient"
15371msgid "To"
15372msgstr "à"
15373
15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15376msgctxt "End of date range"
15377msgid "To"
15378msgstr "à"
15379
15380#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15381msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15382msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15383
15384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15385msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15386msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15387
15388#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15390msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15391msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15392
15393#. I18N: “Apache” is a software program.
15394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15395msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15396msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15397
15398#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15399msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15400msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15401
15402#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15403#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15404msgid "To set a new password, follow this link."
15405msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15406
15407#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15409msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15410msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15411
15412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15413msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15414msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15415
15416#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15417#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15418#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15422msgid "To use this service, you need an API key."
15423msgstr ""
15424
15425#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15426msgid "To use this service, you need an account."
15427msgstr ""
15428
15429#. I18N: Name of a country or state
15430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15431msgid "Togo"
15432msgstr "Togo"
15433
15434#. I18N: Name of a country or state
15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15436msgid "Tokelau"
15437msgstr "Tokélaou"
15438
15439#. I18N: Location of an LDS church temple
15440#: app/Elements/TempleCode.php:198
15441msgid "Tokyo, Japan"
15442msgstr "Tokyo, Japon"
15443
15444#. I18N: Type of media object
15445#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15446msgid "Tombstone"
15447msgstr "Pierre tombale"
15448
15449#. I18N: Name of a country or state
15450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15451msgid "Tonga"
15452msgstr "Tonga"
15453
15454#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15455#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15456#, php-format
15457msgid "Top %s given name"
15458msgid_plural "Top %s given names"
15459msgstr[0] "Top des %s prénom"
15460msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15461
15462#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15464#, php-format
15465msgid "Top %s surname"
15466msgid_plural "Top %s surnames"
15467msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15468msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15469
15470#. I18N: i.e. most popular given name.
15471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15472msgid "Top given name"
15473msgstr "Le prénom le plus répandu"
15474
15475#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15477#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15478msgid "Top given names"
15479msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15480
15481#. I18N: i.e. most popular surname.
15482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15483msgid "Top surname"
15484msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15485
15486#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15488#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15489msgid "Top surnames"
15490msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15491
15492#. I18N: Location of an LDS church temple
15493#: app/Elements/TempleCode.php:199
15494msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15495msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15496
15497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15498#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15499#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15501#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15502#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15503#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15506#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15507#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15508#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15509#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15510#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15513#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15514#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15515msgid "Total"
15516msgstr "Total"
15517
15518#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15519msgid "Total accepted changes: "
15520msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15521
15522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15523msgid "Total births"
15524msgstr "Nombre total de naissances"
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15527msgid "Total dead"
15528msgstr "Nombre de personnes décédées"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15531msgid "Total deaths"
15532msgstr "Nombre total de décès"
15533
15534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15535msgid "Total divorces"
15536msgstr "Nombre total de divorces"
15537
15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15539#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15541msgid "Total events"
15542msgstr "Nombre total d’événements"
15543
15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15551msgid "Total families"
15552msgstr "Nombre total de familles"
15553
15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15555msgid "Total females"
15556msgstr "Nombre de femmes"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15559msgid "Total given names"
15560msgstr "Total des prénoms"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15566#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15574msgid "Total individuals"
15575msgstr "Nombre d’individus"
15576
15577#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15578msgid "Total living"
15579msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15582msgid "Total males"
15583msgstr "Nombre d’hommes"
15584
15585#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15586msgid "Total marriages"
15587msgstr "Nombre total de mariages"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15590msgid "Total pending changes: "
15591msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15592
15593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15596msgid "Total surnames"
15597msgstr "Total des noms de famille"
15598
15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15600msgid "Total users"
15601msgstr "Utilisateurs"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15604#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15607#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15608#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15612msgid "Tracking and analytics"
15613msgstr "Suivi et analyses"
15614
15615#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15616msgid "Trailer"
15617msgstr "Bande annonce"
15618
15619#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15620#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15623msgid "Tree"
15624msgstr "Arbre"
15625
15626#. I18N: The third day in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:291
15628msgid "Tridi"
15629msgstr "Tridi"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15633msgid "Trinidad and Tobago"
15634msgstr "Trinité-et-Tobago"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/Elements/TempleCode.php:200
15638msgid "Trujillo, Peru"
15639msgstr "Trujillo, Peru"
15640
15641#. I18N: abbreviation for Tuesday
15642#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15644msgid "Tue"
15645msgstr "Mar"
15646
15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15648msgid "Tuesday"
15649msgstr "Mardi"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15653msgid "Tunisia"
15654msgstr "Tunisie"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15658msgid "Turkey"
15659msgstr "Turquie"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15663msgid "Turkmenistan"
15664msgstr "Turkménistan"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15668msgid "Turks and Caicos Islands"
15669msgstr "Îles Turques et Caïques"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15673msgid "Tuvalu"
15674msgstr "Tuvalu"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/Elements/TempleCode.php:196
15678msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15679msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/Elements/TempleCode.php:201
15683msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15684msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15685
15686#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15689#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15692#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15693#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15697#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15700msgid "Type"
15701msgstr "Type"
15702
15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15704msgid "Type of abbreviation"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15708msgid "Type of administrative ID"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15712msgid "Type of demographic data"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15717msgid "Type of event"
15718msgstr "Type d’événement"
15719
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15721msgid "Type of fact"
15722msgstr "Type de fait"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15725msgid "Type of identification number"
15726msgstr ""
15727
15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15729msgid "Type of location"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15733msgid "Type of marriage"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15737msgid "Type of name"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15743msgid "Type of reference number"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15747msgid "Type of research task"
15748msgstr ""
15749
15750#. I18N: A configuration setting
15751#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15752#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15754#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15756#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15759#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15760#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15766#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15767#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15769msgid "URL"
15770msgstr "URL"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15774msgid "US Minor Outlying Islands"
15775msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15779msgid "US Virgin Islands"
15780msgstr "Îles Vierges américaines"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15784msgid "Uganda"
15785msgstr "Ouganda"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15789msgid "Ukraine"
15790msgstr "Ukraine"
15791
15792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15797msgid "Uncleared: insufficient data"
15798msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15799
15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15810msgid "Unique identifier"
15811msgstr "Identificateur unique"
15812
15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15816msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15820msgid "United Arab Emirates"
15821msgstr "Émirats arabes unis"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15825msgid "United Kingdom"
15826msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15830msgid "United States"
15831msgstr "États-Unis"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15835#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15838msgid "Unknown"
15839msgstr "Total inconnu"
15840
15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15842msgctxt "unknown century"
15843msgid "Unknown"
15844msgstr "Inconnu"
15845
15846#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15852msgctxt "unknown gender"
15853msgid "Unknown"
15854msgstr "Inconnu"
15855
15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15857msgctxt "unknown people"
15858msgid "Unknown"
15859msgstr "Inconnu(e)"
15860
15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15863msgid "Unlink"
15864msgstr ""
15865
15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15867msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15868msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15869
15870#: resources/views/admin/media.phtml:50
15871msgid "Unused files"
15872msgstr "Les fichiers inutilisés"
15873
15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15875#, php-format
15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15877msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15878
15879#. I18N: Name of a module
15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15881msgid "Upcoming events"
15882msgstr "Prochains évènements"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15885#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15886msgid "Update"
15887msgstr "Mise à jour"
15888
15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15890#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15892msgid "Update all"
15893msgstr "Tout mettre à jour"
15894
15895#. I18N: Name of a module
15896#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15897msgid "Update place names"
15898msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15899
15900#. I18N: Description of a “Data fix” module
15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15902msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15903msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15904
15905#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15906#. I18N: %s is a version number
15907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15910#, php-format
15911msgid "Upgrade to webtrees %s."
15912msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15916msgid "Upgrade wizard"
15917msgstr "Assistant de mise à jour"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15921msgid "Upload media files"
15922msgstr "Téléverser un fichier"
15923
15924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15925msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15926msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15930msgid "Uruguay"
15931msgstr "Uruguay"
15932
15933#: app/Services/EmailService.php:229
15934msgid "Use SMTP to send messages"
15935msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15936
15937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15938msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15939msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15940
15941#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15942msgid "Use an external service to find locations."
15943msgstr ""
15944
15945#. I18N: placeholder text for new-password field
15946#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15948#: resources/views/register-page.phtml:75
15949#, php-format
15950msgid "Use at least %s character."
15951msgid_plural "Use at least %s characters."
15952msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15953msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15954
15955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15958msgid "Use colors"
15959msgstr "Utiliser les couleurs"
15960
15961#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15962msgid "Use compact layout"
15963msgstr "Utiliser le modèle compact"
15964
15965#. I18N: A configuration setting
15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15967msgid "Use full source citations"
15968msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15969
15970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15975msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15976msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15979msgid "Use maps in webtrees."
15980msgstr ""
15981
15982#. I18N: A configuration setting
15983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15984msgid "Use password"
15985msgstr "Utiliser un mot de passe"
15986
15987#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15988#: app/Services/EmailService.php:228
15989msgid "Use sendmail to send messages"
15990msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15991
15992#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15994msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15995msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15996
15997#. I18N: A configuration setting
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15999msgid "Use silhouettes"
16000msgstr "Utilisez les silhouettes"
16001
16002#: resources/views/register-page.phtml:90
16003msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16004msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16005
16006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16011msgid "User"
16012msgstr "Nom d’utilisateur"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16016#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16020msgid "User administration"
16021msgstr "Administrer les utilisateurs"
16022
16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16024msgid "User didn’t verify within 7 days."
16025msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16026
16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16028msgid "User not verified by administrator."
16029msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16032msgid "User verification"
16033msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16034
16035#. I18N: A configuration setting
16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16039#: resources/views/admin/users.phtml:26
16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16043#: resources/views/login-page.phtml:35
16044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16046#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16047#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16048#: resources/views/register-page.phtml:60
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16050msgid "Username"
16051msgstr "Identifiant"
16052
16053#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16055msgid "Username or email address"
16056msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16057
16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16061#: resources/views/register-page.phtml:65
16062msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16063msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16064
16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16068msgid "Users"
16069msgstr "Utilisateurs"
16070
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16072msgid "User’s account has been inactive too long: "
16073msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16074
16075#. I18N: Name of a country or state
16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16077msgid "Uzbekistan"
16078msgstr "Ouzbékistan"
16079
16080#. I18N: Location of an LDS church temple
16081#: app/Elements/TempleCode.php:202
16082msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16083msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16087msgid "Vanuatu"
16088msgstr "Vanuatu"
16089
16090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16092msgid "Various statistics charts."
16093msgstr "Divers tableaux statistiques."
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16097msgid "Vatican City"
16098msgstr "Saint-Siège"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:135
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Vendemiaire"
16104msgstr "vendémiaire"
16105
16106#. I18N: a month in the French republican calendar
16107#: app/Date/FrenchDate.php:229
16108msgctxt "INSTRUMENTAL"
16109msgid "Vendemiaire"
16110msgstr "vendémiaire"
16111
16112#. I18N: a month in the French republican calendar
16113#: app/Date/FrenchDate.php:182
16114msgctxt "LOCATIVE"
16115msgid "Vendemiaire"
16116msgstr "vendémiaire"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:87
16120msgctxt "NOMINATIVE"
16121msgid "Vendemiaire"
16122msgstr "vendémiaire"
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16126msgid "Venezuela"
16127msgstr "Venezuela"
16128
16129#. I18N: a month in the French republican calendar
16130#: app/Date/FrenchDate.php:145
16131msgctxt "GENITIVE"
16132msgid "Ventose"
16133msgstr "ventôse"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:239
16137msgctxt "INSTRUMENTAL"
16138msgid "Ventose"
16139msgstr "ventôse"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:192
16143msgctxt "LOCATIVE"
16144msgid "Ventose"
16145msgstr "ventôse"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:97
16149msgctxt "NOMINATIVE"
16150msgid "Ventose"
16151msgstr "ventôse"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:203
16155msgid "Veracruz, Mexico"
16156msgstr "Veracruz, Mexique"
16157
16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16161#: resources/views/admin/users.phtml:34
16162msgid "Verified"
16163msgstr "Vérifié"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:204
16167msgid "Vernal, Utah, United States"
16168msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16169
16170#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16172msgid "Version"
16173msgstr "Version"
16174
16175#. I18N: Type of media object
16176#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16177#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16179msgid "Video"
16180msgstr "Vidéo"
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16184msgid "Vietnam"
16185msgstr "Viêt Nam"
16186
16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16188#, php-format
16189msgid "View table of events occurring in %s"
16190msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16191
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16193msgid "View this day"
16194msgstr "Voir ce jour"
16195
16196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16200msgid "View this family"
16201msgstr "Afficher la famille"
16202
16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16204#, php-format
16205msgid "View this location using %s"
16206msgstr ""
16207
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16209msgid "View this month"
16210msgstr "Voir ce mois"
16211
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16213msgid "View this year"
16214msgstr "Voir cette année"
16215
16216#. I18N: Location of an LDS church temple
16217#: app/Elements/TempleCode.php:205
16218msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16219msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16220
16221#. I18N: A configuration setting
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16224msgid "Visible online"
16225msgstr "Visible en ligne"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16230msgid "Visible to other users when online"
16231msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16232
16233#. I18N: Listbox entry; name of a role
16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16239msgid "Visitor"
16240msgstr "Visiteur"
16241
16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16247msgid "Vital records"
16248msgstr "Actes d’état civil"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16252msgid "Wales"
16253msgstr "Pays de Galles"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16257msgid "Wallis and Futuna"
16258msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16259
16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16261msgid "Ward"
16262msgstr "Pupille"
16263
16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16265msgctxt "FEMALE"
16266msgid "Ward"
16267msgstr "Pupille"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "Ward"
16272msgstr "Pupille"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:206
16276msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16277msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16278
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16280msgid "Watermarks"
16281msgstr "Filigranes"
16282
16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16286msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16287
16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16289#, php-format
16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16291msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16292
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16296msgid "Website"
16297msgstr "Site web"
16298
16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16301msgid "Website logs"
16302msgstr "Journaux du site web"
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16306msgid "Website preferences"
16307msgstr "Préférences du site web"
16308
16309#. I18N: abbreviation for Wednesday
16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16312msgid "Wed"
16313msgstr "Mer"
16314
16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16316msgid "Wednesday"
16317msgstr "Mercredi"
16318
16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16320msgid "Weight"
16321msgstr "Poids"
16322
16323#. I18N: A %s is the user’s name
16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16325#, php-format
16326msgid "Welcome %s"
16327msgstr "Bonjour %s"
16328
16329#. I18N: A configuration setting
16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16331msgid "Welcome text on sign-in page"
16332msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16333
16334#: resources/views/login-page.phtml:22
16335msgid "Welcome to this genealogy website"
16336msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16340msgid "Western Sahara"
16341msgstr "Sahara occidental"
16342
16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16346msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16347
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16350msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16351
16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16355msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16356
16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16359msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16364msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16365
16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16368msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16369
16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16372msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16373
16374#. I18N: Label for a configuration option
16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16377msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16378
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16381msgid "Who can upload new media files"
16382msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16383
16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16386msgid "Who is online"
16387msgstr "Qui est en ligne"
16388
16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16391msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16392
16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16394msgid "Widow"
16395msgstr "Veuve"
16396
16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16398msgid "Widower"
16399msgstr "Veuf"
16400
16401#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16415msgid "Wife"
16416msgstr "Épouse"
16417
16418#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16420msgid "Wife’s age"
16421msgstr "Âge de l’épouse"
16422
16423#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16424msgid "Will"
16425msgstr "Testament"
16426
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/Elements/TempleCode.php:207
16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16431
16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16434msgid "With sources"
16435msgstr "Avec sources"
16436
16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16439msgid "Without sources"
16440msgstr "Sans sources"
16441
16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16445msgid "Witness"
16446msgstr "Témoin"
16447
16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16452#: app/SurnameTradition.php:111
16453msgid "Wives take their husband’s surname."
16454msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16455
16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16460msgid "World"
16461msgstr "Monde"
16462
16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16465msgid "Yahrzeit"
16466msgstr "Yahrzeit"
16467
16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16470msgid "Yahrzeiten"
16471msgstr "Yahrzeiten"
16472
16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16474msgid "Year"
16475msgstr "Année"
16476
16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16479msgid "Year:"
16480msgstr "Année&nbsp;:"
16481
16482#. I18N: Name of a country or state
16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16484msgid "Yemen"
16485msgstr "Yémen"
16486
16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16490#, php-format
16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16492msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16493
16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16497msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16498
16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16500#, php-format
16501msgid "You are signed in as %s."
16502msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16505msgid "You can apply for an account using the link below."
16506msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16507
16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16511msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16512
16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16516msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16517
16518#. I18N: %s is a URL
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16521#, php-format
16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16523msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16524
16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16527msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16531msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16532
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16534msgid "You can renumber this family tree."
16535msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16536
16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16540msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16541
16542#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16543msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16544msgstr ""
16545
16546#. I18N: Description of a “Data fix” module
16547#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16548msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16549msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16552msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16553msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16554
16555#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16556#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16557msgid "You do not have permission to view this page."
16558msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16559
16560#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16561msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16562msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16565msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16566msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16569msgid "You have signed out."
16570msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16571
16572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16573msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16574msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16577msgid "You must enter all the administrator account fields."
16578msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16579
16580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16581msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16582msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16583
16584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16585msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16586msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16587
16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16589msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16590msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16593msgid "You need to be a family member to access this website."
16594msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16597msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16598msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16599
16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16601#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16602msgid "You need to create a family tree."
16603msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16604
16605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16607msgid "You need to review the account details."
16608msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16609
16610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16611msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16612msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16613
16614#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16615#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16616msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16617msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16620msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16621msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16622
16623#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16624#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16626#, php-format
16627msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16628msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16629
16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16631msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16632msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16633
16634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16636msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16637msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16638
16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16640msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16641msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16642
16643#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16644msgid "Youngest father"
16645msgstr "Père le plus jeune"
16646
16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16648msgid "Youngest female"
16649msgstr "Femme la plus jeune"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16652msgid "Youngest male"
16653msgstr "Homme le plus jeune"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16656msgid "Youngest mother"
16657msgstr "Mère la plus jeune"
16658
16659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16660msgid "Your clippings cart is empty."
16661msgstr "Votre panier est vide."
16662
16663#: resources/views/contact-page.phtml:42
16664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16665msgid "Your name"
16666msgstr "Votre nom"
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16669msgid "Your password has been updated."
16670msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16673#, php-format
16674msgid "Your registration at %s"
16675msgstr "Votre inscription sur %s"
16676
16677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16678msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16679msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16680
16681#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16682#, php-format
16683msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16684msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16685
16686#. I18N: Name of a country or state
16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16688msgid "Zambia"
16689msgstr "Zambie"
16690
16691#. I18N: Name of a country or state
16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16693msgid "Zimbabwe"
16694msgstr "Zimbabwe"
16695
16696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16697msgid "Zoom"
16698msgstr "Zoom"
16699
16700#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16702msgid "Zoom in"
16703msgstr "Zoom avant"
16704
16705#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16707msgid "Zoom out"
16708msgstr "Zoom arrière"
16709
16710#. I18N: Gedcom ABT dates
16711#: app/Date.php:339
16712#, php-format
16713msgid "about %s"
16714msgstr "vers %s"
16715
16716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16719#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16720#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16723msgid "accept"
16724msgstr "approuver"
16725
16726#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16727#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16728#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16729#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16730#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16732msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16733msgid "accept"
16734msgstr "approuver"
16735
16736#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16738msgid "accepted"
16739msgstr "approuvé"
16740
16741#. I18N: A button label.
16742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16744#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16748msgid "add"
16749msgstr "ajouter"
16750
16751#. I18N: A button label.
16752#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16753msgid "add place"
16754msgstr "ajouter le lieu"
16755
16756#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16757#: app/Elements/NameType.php:47
16758msgid "adopted name"
16759msgstr "nom à l’adoption"
16760
16761#. I18N: Gedcom AFT dates
16762#: app/Date.php:359
16763#, php-format
16764msgid "after %s"
16765msgstr "après %s"
16766
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16770msgid "age"
16771msgstr "âge"
16772
16773#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16774#: app/Elements/NameType.php:49
16775msgid "also known as"
16776msgstr "également connu sous"
16777
16778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16779#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16780#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16781#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16789msgid "and"
16790msgstr "et"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:778
16793msgctxt "father’s brother’s wife"
16794msgid "aunt"
16795msgstr "tante"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:536
16798msgctxt "father’s sister"
16799msgid "aunt"
16800msgstr "tante"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:858
16803msgctxt "mother’s brother’s wife"
16804msgid "aunt"
16805msgstr "tante"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:574
16808msgctxt "mother’s sister"
16809msgid "aunt"
16810msgstr "tante"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:910
16813msgctxt "parent’s brother’s wife"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "tante"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:592
16818msgctxt "parent’s sister"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "tante"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:534
16823msgctxt "father’s sibling"
16824msgid "aunt/uncle"
16825msgstr "tante/oncle"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:572
16828msgctxt "mother’s sibling"
16829msgid "aunt/uncle"
16830msgstr "tante/oncle"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:590
16833msgctxt "parent’s sibling"
16834msgid "aunt/uncle"
16835msgstr "tante/oncle"
16836
16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16838msgid "back to top"
16839msgstr "Retour en haut de la page"
16840
16841#. I18N: Gedcom BEF dates
16842#: app/Date.php:355
16843#, php-format
16844msgid "before %s"
16845msgstr "avant %s"
16846
16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16848#: app/Date.php:371
16849#, php-format
16850msgid "between %s and %s"
16851msgstr "entre %s et %s"
16852
16853#. I18N: The name given to an individual at their birth
16854#: app/Elements/NameType.php:51
16855msgid "birth name"
16856msgstr "nom à la naissance"
16857
16858#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16860#, php-format
16861msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16862msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:448
16865msgid "brother"
16866msgstr "frère"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:716
16869msgctxt "brother’s wife’s brother"
16870msgid "brother-in-law"
16871msgstr "frère de la belle-sœur"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:542
16874msgctxt "husband’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "beau-frère"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:832
16879msgctxt "husband’s sister’s husband"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "mari de la belle-sœur"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:610
16884msgctxt "sister’s husband"
16885msgid "brother-in-law"
16886msgstr "beau-frère"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16889msgctxt "sister’s husband’s brother"
16890msgid "brother-in-law"
16891msgstr "frère du beau-frère"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:622
16894msgctxt "spouse’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "beau-frère"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:640
16899msgctxt "wife’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "beau-frère"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16904msgctxt "wife’s sister’s husband"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "mari de la belle-sœur"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:718
16909msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16910msgid "brother/sister-in-law"
16911msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:552
16914msgctxt "husband’s sibling"
16915msgid "brother/sister-in-law"
16916msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:604
16919msgctxt "sibling’s spouse"
16920msgid "brother/sister-in-law"
16921msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16924msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16925msgid "brother/sister-in-law"
16926msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:638
16929msgctxt "spouse’s sibling"
16930msgid "brother/sister-in-law"
16931msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:650
16934msgctxt "wife’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16937
16938#. I18N: An option in a list-box
16939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16940msgid "bullet list"
16941msgstr "liste à puces"
16942
16943#. I18N: Gedcom CAL dates
16944#: app/Date.php:343
16945#, php-format
16946msgid "calculated %s"
16947msgstr "calculé %s"
16948
16949#. I18N: A button label.
16950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16952#: resources/views/admin/components.phtml:169
16953#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16959#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16962#: resources/views/contact-page.phtml:82
16963#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16964#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16968#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16969#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16970#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16972#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16974#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16975#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16977#: resources/views/message-page.phtml:71
16978#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16979#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16981#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16984#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16986#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16987#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16989#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16995msgid "cancel"
16996msgstr "Annuler"
16997
16998#. I18N: Status of child-parent link
16999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17000msgid "challenged"
17001msgstr ""
17002
17003#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17004#: app/Elements/NameType.php:53
17005msgid "change of name"
17006msgstr "Changement de nom"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:427
17009msgid "child"
17010msgstr "enfant"
17011
17012#. I18N: Type of demographic data
17013#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17014msgid "citizen"
17015msgstr ""
17016
17017#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17018#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17019#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17020#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17022#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17023#: resources/views/modals/header.phtml:15
17024#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17025msgid "close"
17026msgstr "Fermer"
17027
17028#. I18N: Name of a theme.
17029#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17030msgid "clouds"
17031msgstr "clouds"
17032
17033#. I18N: Name of a theme.
17034#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17035msgid "colors"
17036msgstr "couleurs"
17037
17038#. I18N: An option in a list-box
17039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17040msgid "compact list"
17041msgstr "liste compacte"
17042
17043#. I18N: A button label.
17044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17045#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17048#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17053#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17056#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17059#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17060#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17062#: resources/views/register-page.phtml:100
17063#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17064msgid "continue"
17065msgstr "continuer"
17066
17067#. I18N: A button label.
17068#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17069msgid "create"
17070msgstr "créer"
17071
17072#. I18N: Type of location hierarchy
17073#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17074msgid "cultural"
17075msgstr ""
17076
17077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17078msgid "date periods"
17079msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:425
17082msgid "daughter"
17083msgstr "fille"
17084
17085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17086msgid "daughter of"
17087msgstr "fille de"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:512
17090msgctxt "child’s wife"
17091msgid "daughter-in-law"
17092msgstr "belle-fille"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:620
17095msgctxt "son’s wife"
17096msgid "daughter-in-law"
17097msgstr "belle-fille"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17100msgctxt "son’s wife’s father"
17101msgid "daughter-in-law’s father"
17102msgstr "père de la belle-fille"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17105msgctxt "son’s wife’s mother"
17106msgid "daughter-in-law’s mother"
17107msgstr "mère de la belle-fille"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17110msgctxt "son’s wife’s parent"
17111msgid "daughter-in-law’s parent"
17112msgstr "parent de la belle-fille"
17113
17114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17116msgid "degrees"
17117msgstr "degrés"
17118
17119#. I18N: A button label.
17120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17121#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17125msgid "delete"
17126msgstr "supprimer"
17127
17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17130msgctxt "FEMALE"
17131msgid "died"
17132msgstr "décédée"
17133
17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17136msgctxt "MALE"
17137msgid "died"
17138msgstr "décédé"
17139
17140#. I18N: Status of child-parent link
17141#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17142msgid "disproven"
17143msgstr ""
17144
17145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17148msgid "down"
17149msgstr "vers le bas"
17150
17151#. I18N: A button label.
17152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17155#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17157msgid "download"
17158msgstr "télécharger"
17159
17160#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17161msgid "d’Aboville number"
17162msgstr "Numéro d’Aboville"
17163
17164#: resources/views/admin/components.phtml:139
17165#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17167#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17168#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17169msgid "edit"
17170msgstr "éditer"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17173msgid "eighth cousin"
17174msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17177msgctxt "FEMALE"
17178msgid "eighth cousin"
17179msgstr "cousine au huitième degré"
17180
17181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17183msgctxt "MALE"
17184msgid "eighth cousin"
17185msgstr "cousin au huitième degré"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:443
17188msgid "elder brother"
17189msgstr "frère plus âgé"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:485
17192msgid "elder sibling"
17193msgstr "frère aîné"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:464
17196msgid "elder sister"
17197msgstr "sœur plus âgée"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17200msgid "eleventh cousin"
17201msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17204msgctxt "FEMALE"
17205msgid "eleventh cousin"
17206msgstr "cousine au onzième degré"
17207
17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17210msgctxt "MALE"
17211msgid "eleventh cousin"
17212msgstr "cousin au onzième degré"
17213
17214#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17215#: app/Elements/NameType.php:55
17216msgid "estate name"
17217msgstr "Nom de la ferme"
17218
17219#. I18N: Gedcom EST dates
17220#: app/Date.php:347
17221#, php-format
17222msgid "estimated %s"
17223msgstr "estimé %s"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:362
17226msgid "ex-husband"
17227msgstr "ex-époux"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:409
17230msgid "ex-spouse"
17231msgstr "ex-époux(se)"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:386
17234msgid "ex-wife"
17235msgstr "ex-épouse"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17239msgid "export file"
17240msgstr "exporter le fichier"
17241
17242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17244msgid "facts"
17245msgstr "faits"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:348
17248msgid "father"
17249msgstr "père"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:548
17252msgctxt "husband’s father"
17253msgid "father-in-law"
17254msgstr "beau-père"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:628
17257msgctxt "spouse’s father"
17258msgid "father-in-law"
17259msgstr "beau-père"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:646
17262msgctxt "wife’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "beau-père"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:366
17267msgid "fiancé"
17268msgstr ""
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:413
17271msgid "fiancé(e)"
17272msgstr ""
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:390
17275msgid "fiancée"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17279msgid "fifteenth cousin"
17280msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "fifteenth cousin"
17285msgstr "cousine au quinzième degré"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "fifteenth cousin"
17291msgstr "cousin au quinzième degré"
17292
17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17295#, php-format
17296msgid "fifth %s"
17297msgstr "cinquième %s"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17301#, php-format
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "cinquième %s"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17308#, php-format
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "fifth %s"
17311msgstr "cinquième %s"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17314msgid "fifth cousin"
17315msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifth cousin"
17320msgstr "cousine au cinquième degré"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifth cousin"
17326msgstr "cousin au cinquième degré"
17327
17328#. I18N: A button label, first page
17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17332#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17333msgid "first"
17334msgstr "début"
17335
17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17337msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17338msgid "first"
17339msgstr "première"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17343#, php-format
17344msgid "first %s"
17345msgstr "premier/première %s"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17349#, php-format
17350msgctxt "FEMALE"
17351msgid "first %s"
17352msgstr "première %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17356#, php-format
17357msgctxt "MALE"
17358msgid "first %s"
17359msgstr "premier %s"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "cousine germaine"
17369
17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "first cousin"
17374msgstr "cousin germain"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:772
17377msgctxt "father’s brother’s child"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:774
17382msgctxt "father’s brother’s daughter"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "cousine germaine"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:776
17387msgctxt "father’s brother’s son"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "cousin germain"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:816
17392msgctxt "father’s sister’s child"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousin(e) germain(e)"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:818
17397msgctxt "father’s sister’s daughter"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "cousine germaine"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:822
17402msgctxt "father’s sister’s son"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "cousin germain"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:852
17407msgctxt "mother’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "cousin(e) germain(e)"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:854
17412msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "cousine germaine"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:856
17417msgctxt "mother’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "cousin germain"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:902
17422msgctxt "mother’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "cousin(e) germain(e)"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:904
17427msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "cousine germaine"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:908
17432msgctxt "mother’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "cousin germain"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17437msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17442msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17447msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17452msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17457msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17462msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17467msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17472msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17482msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17487msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17497msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17502msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17512msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17517msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17542msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17557msgid "fourteenth cousin"
17558msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17561msgctxt "FEMALE"
17562msgid "fourteenth cousin"
17563msgstr "cousine au quatorzième degré"
17564
17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "fourteenth cousin"
17569msgstr "cousin au quatorzième degré"
17570
17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17573#, php-format
17574msgid "fourth %s"
17575msgstr "quatrième %s"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17579#, php-format
17580msgctxt "FEMALE"
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "quatrième %s"
17583
17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17586#, php-format
17587msgctxt "MALE"
17588msgid "fourth %s"
17589msgstr "quatrième %s"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17592msgid "fourth cousin"
17593msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourth cousin"
17598msgstr "cousine au quatrième degré"
17599
17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourth cousin"
17604msgstr "cousin au quatrième degré"
17605
17606#. I18N: from 1700 interval 50 years
17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17613#, php-format
17614msgid "from %1$s interval %2$s year"
17615msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17616msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17617msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17618
17619#. I18N: Gedcom FROM dates
17620#: app/Date.php:363
17621#, php-format
17622msgid "from %s"
17623msgstr "à partir de %s"
17624
17625#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17626#: app/Date.php:375
17627#, php-format
17628msgid "from %s to %s"
17629msgstr "de %s à %s"
17630
17631#. I18N: layout option for the fan chart
17632#: app/Module/FanChartModule.php:587
17633msgid "full circle"
17634msgstr "cercle complet"
17635
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17637msgid "gender"
17638msgstr "sexe"
17639
17640#. I18N: Type of location hierarchy
17641#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17642msgid "geographic"
17643msgstr ""
17644
17645#. I18N: A button label.
17646#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17647msgid "go to new individual"
17648msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:502
17651msgctxt "child’s child"
17652msgid "grandchild"
17653msgstr "petit-enfant"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:514
17656msgctxt "daughter’s child"
17657msgid "grandchild"
17658msgstr "petit-enfant"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:614
17661msgctxt "son’s child"
17662msgid "grandchild"
17663msgstr "petit-enfant"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:504
17666msgctxt "child’s daughter"
17667msgid "granddaughter"
17668msgstr "petite-fille"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:516
17671msgctxt "daughter’s daughter"
17672msgid "granddaughter"
17673msgstr "petite-fille"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:616
17676msgctxt "son’s daughter"
17677msgid "granddaughter"
17678msgstr "petite-fille"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:732
17681msgctxt "child’s daughter’s husband"
17682msgid "granddaughter’s husband"
17683msgstr "mari de la petite-fille"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:754
17686msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17687msgid "granddaughter’s husband"
17688msgstr "mari de la petite-fille"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17691msgctxt "son’s daughter’s husband"
17692msgid "granddaughter’s husband"
17693msgstr "mari de la petite-fille"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:584
17696msgctxt "parent’s father"
17697msgid "grandfather"
17698msgstr "grand-père"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:586
17701msgctxt "parent’s mother"
17702msgid "grandmother"
17703msgstr "grand-mère"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:588
17706msgctxt "parent’s parent"
17707msgid "grandparent"
17708msgstr "grands-parents"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:508
17711msgctxt "child’s son"
17712msgid "grandson"
17713msgstr "petit-fils"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:520
17716msgctxt "daughter’s son"
17717msgid "grandson"
17718msgstr "petit-fils"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:618
17721msgctxt "son’s son"
17722msgid "grandson"
17723msgstr "petit-fils"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:742
17726msgctxt "child’s son’s wife"
17727msgid "grandson’s wife"
17728msgstr "femme du petit-fils"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:770
17731msgctxt "daughter’s son’s wife"
17732msgid "grandson’s wife"
17733msgstr "femme du petit-fils"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17736msgctxt "son’s son’s wife"
17737msgid "grandson’s wife"
17738msgstr "femme du petit-fils"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s aunt"
17747msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s aunt/uncle"
17756msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17757
17758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17760#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17762#, php-format
17763msgid "great ×%s grandchild"
17764msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17765
17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s granddaughter"
17772msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17780#, php-format
17781msgid "great ×%s grandfather"
17782msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17783
17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s grandmother"
17792msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17793
17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s grandparent"
17802msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17808#, php-format
17809msgid "great ×%s grandson"
17810msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17811
17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s nephew"
17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17829#, php-format
17830msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17836#, php-format
17837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17838msgid "great ×%s nephew"
17839msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s nephew/niece"
17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17850#, php-format
17851msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17857#, php-format
17858msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17859msgid "great ×%s nephew/niece"
17860msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17864#, php-format
17865msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17866msgid "great ×%s nephew/niece"
17867msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17878#, php-format
17879msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17892#, php-format
17893msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17896
17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s uncle"
17904msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17907#, php-format
17908msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17909msgid "great ×%s uncle"
17910msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17913#, php-format
17914msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17915msgid "great ×%s uncle"
17916msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17919#, php-format
17920msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17921msgid "great ×%s uncle"
17922msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17925msgid "great ×4 aunt"
17926msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17929msgid "great ×4 aunt/uncle"
17930msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17933msgid "great ×4 grandchild"
17934msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17937msgid "great ×4 granddaughter"
17938msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17941msgid "great ×4 grandfather"
17942msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17945msgid "great ×4 grandmother"
17946msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17949msgid "great ×4 grandparent"
17950msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17953msgid "great ×4 grandson"
17954msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17958msgid "great ×4 nephew"
17959msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17963msgid "great ×4 nephew"
17964msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17968msgid "great ×4 nephew"
17969msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17973msgid "great ×4 nephew/niece"
17974msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17978msgid "great ×4 nephew/niece"
17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17983msgid "great ×4 nephew/niece"
17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17988msgid "great ×4 niece"
17989msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17993msgid "great ×4 niece"
17994msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17998msgid "great ×4 niece"
17999msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18002msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18003msgid "great ×4 uncle"
18004msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18007msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18008msgid "great ×4 uncle"
18009msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18012msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18013msgid "great ×4 uncle"
18014msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18017msgid "great ×5 aunt"
18018msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18021msgid "great ×5 aunt/uncle"
18022msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18025msgid "great ×5 grandchild"
18026msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18029msgid "great ×5 granddaughter"
18030msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18033msgid "great ×5 grandfather"
18034msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18037msgid "great ×5 grandmother"
18038msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18041msgid "great ×5 grandparent"
18042msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18045msgid "great ×5 grandson"
18046msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18050msgid "great ×5 nephew"
18051msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18055msgid "great ×5 nephew"
18056msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18060msgid "great ×5 nephew"
18061msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18065msgid "great ×5 nephew/niece"
18066msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18070msgid "great ×5 nephew/niece"
18071msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18075msgid "great ×5 nephew/niece"
18076msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18080msgid "great ×5 niece"
18081msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18085msgid "great ×5 niece"
18086msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18090msgid "great ×5 niece"
18091msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18094msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18095msgid "great ×5 uncle"
18096msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18099msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18100msgid "great ×5 uncle"
18101msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18104msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18105msgid "great ×5 uncle"
18106msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18109msgid "great ×6 aunt"
18110msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18113msgid "great ×6 aunt/uncle"
18114msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18117msgid "great ×6 grandchild"
18118msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18121msgid "great ×6 granddaughter"
18122msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18125msgid "great ×6 grandfather"
18126msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18129msgid "great ×6 grandmother"
18130msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18133msgid "great ×6 grandparent"
18134msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18137msgid "great ×6 grandson"
18138msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18141msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18142msgid "great ×6 uncle"
18143msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18146msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18147msgid "great ×6 uncle"
18148msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18151msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18152msgid "great ×6 uncle"
18153msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18156msgid "great ×7 aunt"
18157msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18160msgid "great ×7 aunt/uncle"
18161msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18164msgid "great ×7 grandchild"
18165msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18168msgid "great ×7 granddaughter"
18169msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18172msgid "great ×7 grandfather"
18173msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18176msgid "great ×7 grandmother"
18177msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18180msgid "great ×7 grandparent"
18181msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18184msgid "great ×7 grandson"
18185msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18188msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18189msgid "great ×7 uncle"
18190msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18193msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18194msgid "great ×7 uncle"
18195msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18198msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18199msgid "great ×7 uncle"
18200msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18203msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "grand-tante"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:790
18208msgctxt "father’s father’s sister"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "grand-tante"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18213msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "grand-tante"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:802
18218msgctxt "father’s mother’s sister"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "grand-tante"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18223msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "grand-tante"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:814
18228msgctxt "father’s parent’s sister"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "grand-tante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18233msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "grand-tante"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:870
18238msgctxt "mother’s father’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "grand-tante"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18243msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "grand-tante"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:888
18248msgctxt "mother’s mother’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "grand-tante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18253msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "grand-tante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:900
18258msgctxt "mother’s parent’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "grand-tante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18263msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "grand-tante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:922
18268msgctxt "parent’s father’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "grand-tante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18273msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "grand-tante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:934
18278msgctxt "parent’s mother’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "grand-tante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18283msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "grand-tante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:946
18288msgctxt "parent’s parent’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "grand-tante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:788
18293msgctxt "father’s father’s sibling"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18298msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:800
18303msgctxt "father’s mother’s sibling"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18308msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:812
18313msgctxt "father’s parent’s sibling"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18318msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:868
18323msgctxt "mother’s father’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18328msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:886
18333msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18338msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:898
18343msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18348msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:920
18353msgctxt "parent’s father’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18358msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:932
18363msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18368msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:944
18373msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18378msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:722
18383msgctxt "child’s child’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "arrière-petit-enfant"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:728
18388msgctxt "child’s daughter’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "arrière-petit-enfant"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:736
18393msgctxt "child’s son’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "arrière-petit-enfant"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:744
18398msgctxt "daughter’s child’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "arrière-petit-enfant"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:750
18403msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "arrière-petit-enfant"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:764
18408msgctxt "daughter’s son’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "arrière-petit-enfant"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18413msgctxt "son’s child’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "arrière-petit-enfant"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18418msgctxt "son’s daughter’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "arrière-petit-enfant"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18423msgctxt "son’s son’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "arrière-petit-enfant"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:724
18428msgctxt "child’s child’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "arrière-petite-fille"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:730
18433msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "arrière-petite-fille"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:738
18438msgctxt "child’s son’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "arrière-petite-fille"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:746
18443msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "arrière-petite-fille"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:752
18448msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "arrière-petite-fille"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:766
18453msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "arrière-petite-fille"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18458msgctxt "son’s child’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "arrière-petite-fille"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18463msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "arrière-petite-fille"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18468msgctxt "son’s son’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "arrière-petite-fille"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:782
18473msgctxt "father’s father’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "arrière-grand-père"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:794
18478msgctxt "father’s mother’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "arrière-grand-père"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:806
18483msgctxt "father’s parent’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "arrière-grand-père"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:862
18488msgctxt "mother’s father’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "arrière-grand-père"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:880
18493msgctxt "mother’s mother’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "arrière-grand-père"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:892
18498msgctxt "mother’s parent’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "arrière-grand-père"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:914
18503msgctxt "parent’s father’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "arrière-grand-père"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:926
18508msgctxt "parent’s mother’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "arrière-grand-père"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:938
18513msgctxt "parent’s parent’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "arrière-grand-père"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:784
18518msgctxt "father’s father’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "arrière-grand-mère"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:796
18523msgctxt "father’s mother’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "arrière-grand-mère"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:808
18528msgctxt "father’s parent’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "arrière-grand-mère"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:864
18533msgctxt "mother’s father’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "arrière-grand-mère"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:882
18538msgctxt "mother’s mother’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "arrière-grand-mère"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:894
18543msgctxt "mother’s parent’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "arrière-grand-mère"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:916
18548msgctxt "parent’s father’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "arrière-grand-mère"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:928
18553msgctxt "parent’s mother’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "arrière-grand-mère"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:940
18558msgctxt "parent’s parent’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "arrière-grand-mère"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:786
18563msgctxt "father’s father’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "arrière-grands-parents"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:798
18568msgctxt "father’s mother’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "arrière-grands-parents"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:810
18573msgctxt "father’s parent’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "arrière-grands-parents"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:866
18578msgctxt "mother’s father’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "arrière-grands-parents"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:884
18583msgctxt "mother’s mother’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "arrière-grands-parents"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:896
18588msgctxt "mother’s parent’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "arrière-grands-parents"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:918
18593msgctxt "parent’s father’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "arrière-grands-parents"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:930
18598msgctxt "parent’s mother’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "arrière-grands-parents"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:942
18603msgctxt "parent’s parent’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "arrière-grands-parents"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:726
18608msgctxt "child’s child’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "arrière-petit-fils"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:734
18613msgctxt "child’s daughter’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "arrière-petit-fils"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:740
18618msgctxt "child’s son’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "arrière-petit-fils"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:748
18623msgctxt "daughter’s child’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "arrière-petit-fils"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:756
18628msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "arrière-petit-fils"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:768
18633msgctxt "daughter’s son’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "arrière-petit-fils"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18638msgctxt "son’s child’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "arrière-petit-fils"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18643msgctxt "son’s daughter’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "arrière-petit-fils"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18648msgctxt "son’s son’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "arrière-petit-fils"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18653msgid "great-great-aunt"
18654msgstr "arrière-grand-tante"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18657msgid "great-great-aunt/uncle"
18658msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18661msgid "great-great-grandchild"
18662msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18665msgid "great-great-granddaughter"
18666msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18669msgid "great-great-grandfather"
18670msgstr "grand-père à la 4e génération"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18673msgid "great-great-grandmother"
18674msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18677msgid "great-great-grandparent"
18678msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18681msgid "great-great-grandson"
18682msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18685msgid "great-great-great-aunt"
18686msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18689msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18690msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18693msgid "great-great-great-grandchild"
18694msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18697msgid "great-great-great-granddaughter"
18698msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18701msgid "great-great-great-grandfather"
18702msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18705msgid "great-great-great-grandmother"
18706msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18709msgid "great-great-great-grandparent"
18710msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18713msgid "great-great-great-grandson"
18714msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18718msgid "great-great-great-nephew"
18719msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18723msgid "great-great-great-nephew"
18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18728msgid "great-great-great-nephew"
18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18733msgid "great-great-great-nephew/niece"
18734msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18738msgid "great-great-great-nephew/niece"
18739msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18743msgid "great-great-great-nephew/niece"
18744msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18748msgid "great-great-great-niece"
18749msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18753msgid "great-great-great-niece"
18754msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18758msgid "great-great-great-niece"
18759msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18762msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18763msgid "great-great-great-uncle"
18764msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18767msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18768msgid "great-great-great-uncle"
18769msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18772msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18773msgid "great-great-great-uncle"
18774msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18778msgid "great-great-nephew"
18779msgstr "arrière-petit-neveu"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18783msgid "great-great-nephew"
18784msgstr "arrière-petit-neveu"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18788msgid "great-great-nephew"
18789msgstr "arrière-petit-neveu"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18793msgid "great-great-nephew/niece"
18794msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18798msgid "great-great-nephew/niece"
18799msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18803msgid "great-great-nephew/niece"
18804msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18808msgid "great-great-niece"
18809msgstr "arrière-petite-nièce"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18813msgid "great-great-niece"
18814msgstr "arrière-petite-nièce"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18818msgid "great-great-niece"
18819msgstr "arrière-petite-nièce"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18822msgctxt "great-grandfather’s brother"
18823msgid "great-great-uncle"
18824msgstr "arrière-grand-oncle"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18827msgctxt "great-grandmother’s brother"
18828msgid "great-great-uncle"
18829msgstr "arrière-grand-oncle"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18832msgctxt "great-grandparent’s brother"
18833msgid "great-great-uncle"
18834msgstr "arrière-grand-oncle"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:671
18837msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "petit-neveu"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:691
18842msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "petit-neveu"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:709
18847msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "petit-neveu"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:991
18852msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "petit-neveu"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18857msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "petit-neveu"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18862msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "petit-neveu"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:674
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "petit-neveu"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:694
18872msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "petit-neveu"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:712
18877msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "petit-neveu"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:994
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "petit-neveu"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18887msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "petit-neveu"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18892msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "petit-neveu"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:960
18897msgctxt "sibling’s child’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "petit-neveu"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:968
18902msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "petit-neveu"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:974
18907msgctxt "sibling’s son’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "petit-neveu"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:659
18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:677
18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:697
18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:979
18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:997
18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:662
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:680
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:700
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:982
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:956
18972msgctxt "sibling’s child’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:962
18977msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:970
18982msgctxt "sibling’s son’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:665
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "petite-nièce"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:683
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "petite-nièce"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:703
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "petite-nièce"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:985
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "petite-nièce"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "petite-nièce"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "petite-nièce"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:668
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "petite-nièce"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:686
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "petite-nièce"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:706
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "petite-nièce"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:988
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:958
19047msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "petite-nièce"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:964
19052msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "petite-nièce"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:972
19057msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "petite-nièce"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:780
19062msgctxt "father’s father’s brother"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "grand-oncle"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19067msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "grand-oncle"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:792
19072msgctxt "father’s mother’s brother"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "grand-oncle"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19077msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "grand-oncle"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:804
19082msgctxt "father’s parent’s brother"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "grand-oncle paternel"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19087msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "grand-oncle"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:860
19092msgctxt "mother’s father’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "grand-oncle maternel"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19097msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "grand-oncle"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:878
19102msgctxt "mother’s mother’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grand-oncle"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grand-oncle"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:890
19112msgctxt "mother’s parent’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grand-oncle"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19117msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "grand-oncle"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:912
19122msgctxt "parent’s father’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grand-oncle"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19127msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "grand-oncle"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:924
19132msgctxt "parent’s mother’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grand-oncle"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19137msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "grand-oncle"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:936
19142msgctxt "parent’s parent’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "grand-oncle"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19147msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "grand-oncle"
19150
19151#. I18N: layout option for the fan chart
19152#: app/Module/FanChartModule.php:583
19153msgid "half circle"
19154msgstr "demi-cercle"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:538
19157msgctxt "father’s son"
19158msgid "half-brother"
19159msgstr "demi-frère"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:576
19162msgctxt "mother’s son"
19163msgid "half-brother"
19164msgstr "demi-frère"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:594
19167msgctxt "parent’s son"
19168msgid "half-brother"
19169msgstr "demi-frère"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:524
19172msgctxt "father’s child"
19173msgid "half-sibling"
19174msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:560
19177msgctxt "mother’s child"
19178msgid "half-sibling"
19179msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:580
19182msgctxt "parent’s child"
19183msgid "half-sibling"
19184msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:526
19187msgctxt "father’s daughter"
19188msgid "half-sister"
19189msgstr "demi-sœur"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:562
19192msgctxt "mother’s daughter"
19193msgid "half-sister"
19194msgstr "demi-sœur"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:582
19197msgctxt "parent’s daughter"
19198msgid "half-sister"
19199msgstr "demi-sœur"
19200
19201#. I18N: reflexive pronoun
19202#: app/Services/RelationshipService.php:244
19203msgid "herself"
19204msgstr "elle-même"
19205
19206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19240#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19241#: resources/views/login-page.phtml:47
19242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19243#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19244#: resources/views/register-page.phtml:75
19245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19249msgid "hide"
19250msgstr "masquer"
19251
19252#. I18N: reflexive pronoun
19253#: app/Services/RelationshipService.php:241
19254msgid "himself"
19255msgstr "lui-même"
19256
19257#. I18N: Type of demographic data
19258#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19259msgid "household"
19260msgstr ""
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:364
19263msgid "husband"
19264msgstr "mari"
19265
19266#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19267#: app/Elements/NameType.php:57
19268msgid "immigration name"
19269msgstr "nom à l’immigration"
19270
19271#. I18N: A button label.
19272#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19273msgid "import file"
19274msgstr "importer le fichier"
19275
19276#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19277msgid "inline note"
19278msgstr ""
19279
19280#. I18N: Gedcom INT dates
19281#: app/Date.php:351
19282#, php-format
19283msgid "interpreted %s (%s)"
19284msgstr "interprété %s (%s)"
19285
19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19287#: resources/views/search-trees.phtml:53
19288msgid "invert selection"
19289msgstr "inverser la sélection"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:159
19293msgctxt "GENITIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "jours complémentaires"
19296
19297#. I18N: a month in the French republican calendar
19298#: app/Date/FrenchDate.php:253
19299msgctxt "INSTRUMENTAL"
19300msgid "jours complementaires"
19301msgstr "jours complémentaires"
19302
19303#. I18N: a month in the French republican calendar
19304#: app/Date/FrenchDate.php:206
19305msgctxt "LOCATIVE"
19306msgid "jours complementaires"
19307msgstr "jours complémentaires"
19308
19309#. I18N: a month in the French republican calendar
19310#: app/Date/FrenchDate.php:112
19311msgctxt "NOMINATIVE"
19312msgid "jours complementaires"
19313msgstr "jours complémentaires"
19314
19315#. I18N: A button label, last page
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19320msgid "last"
19321msgstr "dernier"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19325msgid "last"
19326msgstr "dernière"
19327
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19330msgid "left"
19331msgstr "vers la gauche"
19332
19333#. I18N: Layout option for lists of names
19334#. I18N: An option in a list-box
19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19340msgid "list"
19341msgstr "liste"
19342
19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19344#, php-format
19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19346msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19347
19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19349#: app/Elements/NameType.php:59
19350msgid "maiden name"
19351msgstr "nom de jeune fille"
19352
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19354msgid "managers"
19355msgstr "gestionnaires"
19356
19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19359msgid "markdown"
19360msgstr "markdown"
19361
19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "married"
19365msgstr "mariée"
19366
19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19368msgctxt "MALE"
19369msgid "married"
19370msgstr "marié"
19371
19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19373#: app/Elements/NameType.php:61
19374msgid "married name"
19375msgstr "nom après mariage"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:564
19378msgctxt "mother’s father"
19379msgid "maternal grandfather"
19380msgstr "grand-père maternel"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:568
19383msgctxt "mother’s mother"
19384msgid "maternal grandmother"
19385msgstr "grand-mère maternelle"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:570
19388msgctxt "mother’s parent"
19389msgid "maternal grandparent"
19390msgstr "grands-parents maternels"
19391
19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19393#: app/SurnameTradition.php:88
19394msgid "matrilineal"
19395msgstr "matrilinéaire"
19396
19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19400#, php-format
19401msgid "maximum %s day"
19402msgid_plural "maximum %s days"
19403msgstr[0] "maximum %s jour"
19404msgstr[1] "maximum %s jours"
19405
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19411msgid "members"
19412msgstr "membres"
19413
19414#. I18N: Name of a theme.
19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19416msgid "minimal"
19417msgstr "minimal"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:346
19420msgid "mother"
19421msgstr "mère"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:550
19424msgctxt "husband’s mother"
19425msgid "mother-in-law"
19426msgstr "belle-mère"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:630
19429msgctxt "spouse’s mother"
19430msgid "mother-in-law"
19431msgstr "belle-mère"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:648
19434msgctxt "wife’s mother"
19435msgid "mother-in-law"
19436msgstr "belle-mère"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:636
19439msgctxt "spouse’s parent"
19440msgid "mother/father-in-law"
19441msgstr "belle-mère/beau-père"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:498
19444msgctxt "brother’s son"
19445msgid "nephew"
19446msgstr "neveu"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:850
19449msgctxt "husband’s brother’s son"
19450msgid "nephew"
19451msgstr "neveu"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:846
19454msgctxt "husband’s sibling’s son"
19455msgid "nephew"
19456msgstr "neveu"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:848
19459msgctxt "husband’s sister’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "neveu"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:602
19464msgctxt "sibling’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "neveu"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:612
19469msgctxt "sister’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "neveu"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19474msgctxt "wife’s brother’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "neveu"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19479msgctxt "wife’s sibling’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "neveu"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19484msgctxt "wife’s sister’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "neveu"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:688
19489msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19490msgid "nephew-in-law"
19491msgstr "neveu par alliance"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:966
19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19495msgid "nephew-in-law"
19496msgstr "neveu par alliance"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19500msgid "nephew-in-law"
19501msgstr "neveu par alliance"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:494
19504msgctxt "brother’s child"
19505msgid "nephew/niece"
19506msgstr "neveu/nièce"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:838
19509msgctxt "husband’s brother’s child"
19510msgid "nephew/niece"
19511msgstr "neveu/nièce"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:834
19514msgctxt "husband’s sibling’s child"
19515msgid "nephew/niece"
19516msgstr "neveu/nièce"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:836
19519msgctxt "husband’s sister’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "neveu/nièce"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:598
19524msgctxt "sibling’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "neveu/nièce"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:606
19529msgctxt "sister’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "neveu/nièce"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19534msgctxt "wife’s brother’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "neveu/nièce"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19539msgctxt "wife’s sibling’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "neveu/nièce"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19544msgctxt "wife’s sister’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "neveu/nièce"
19547
19548#. I18N: A button label, next page
19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19551#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19553#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19556#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19558#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19560#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19564msgid "next"
19565msgstr "suivant"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:496
19568msgctxt "brother’s daughter"
19569msgid "niece"
19570msgstr "nièce"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:844
19573msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19574msgid "niece"
19575msgstr "nièce"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:840
19578msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19579msgid "niece"
19580msgstr "nièce"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:842
19583msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "nièce"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:600
19588msgctxt "sibling’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "nièce"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:608
19593msgctxt "sister’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "nièce"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19598msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "nièce"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19603msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "nièce"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19608msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "nièce"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:714
19613msgctxt "brother’s son’s wife"
19614msgid "niece-in-law"
19615msgstr "nièce par alliance"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:976
19618msgctxt "sibling’s son’s wife"
19619msgid "niece-in-law"
19620msgstr "nièce par alliance"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19623msgctxt "sisters’s son’s wife"
19624msgid "niece-in-law"
19625msgstr "nièce par alliance"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19628msgid "ninth cousin"
19629msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "ninth cousin"
19634msgstr "cousine au neuvième degré"
19635
19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19637#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19638msgctxt "MALE"
19639msgid "ninth cousin"
19640msgstr "cousin au neuvième degré"
19641
19642#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19643#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19644#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19645#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19649#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19658#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19659#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19660#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19663#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19670#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19678msgid "no"
19679msgstr "non"
19680
19681#. I18N: None of the other options
19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19685#: app/Services/EmailService.php:211
19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19687msgid "none"
19688msgstr "aucun"
19689
19690#: app/SurnameTradition.php:114
19691msgctxt "Surname tradition"
19692msgid "none"
19693msgstr "aucun"
19694
19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19696msgid "numbers"
19697msgstr "nombres pour une famille"
19698
19699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19704#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19712msgid "of"
19713msgstr "de"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:350
19716msgid "parent"
19717msgstr "parent"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:420
19720msgid "partner"
19721msgstr "Conjoint(e) de fait"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:397
19724msgctxt "FEMALE"
19725msgid "partner"
19726msgstr "Conjointe de fait"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:373
19729msgctxt "MALE"
19730msgid "partner"
19731msgstr "Conjoint de fait"
19732
19733#: app/SurnameTradition.php:77
19734msgctxt "Surname tradition"
19735msgid "paternal"
19736msgstr "paternel"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:528
19739msgctxt "father’s father"
19740msgid "paternal grandfather"
19741msgstr "grand-père paternel"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:530
19744msgctxt "father’s mother"
19745msgid "paternal grandmother"
19746msgstr "grand-mère paternelle"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:532
19749msgctxt "father’s parent"
19750msgid "paternal grandparent"
19751msgstr "grands-parents paternels"
19752
19753#. I18N: A system where children take their father’s surname
19754#: app/SurnameTradition.php:84
19755msgid "patrilineal"
19756msgstr "patrilinéaire"
19757
19758#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19760msgid "pending"
19761msgstr "en attente"
19762
19763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19764msgid "percentage"
19765msgstr "pourcentage"
19766
19767#. I18N: Type of location hierarchy
19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19769msgid "political"
19770msgstr ""
19771
19772#. I18N: A button label, previous page
19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19774#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19776#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19780#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19781#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19783#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19786msgid "previous"
19787msgstr "précédent"
19788
19789#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19790#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19791msgid "primary evidence"
19792msgstr "source primaire"
19793
19794#. I18N: Status of child-parent link
19795#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19796msgid "proven"
19797msgstr ""
19798
19799#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19800#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19801msgid "questionable evidence"
19802msgstr "source contestable"
19803
19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19806msgid "records"
19807msgstr "enregistrements"
19808
19809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19815msgid "reject"
19816msgstr "rejeter"
19817
19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19824msgid "reject"
19825msgstr "rejeter"
19826
19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19829msgid "rejected"
19830msgstr "rejeté"
19831
19832#. I18N: Type of location hierarchy
19833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19834msgid "religious"
19835msgstr ""
19836
19837#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19838#: app/Elements/NameType.php:63
19839msgid "religious name"
19840msgstr "nom en religion"
19841
19842#. I18N: A button label.
19843#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19844msgid "replace"
19845msgstr "remplacer"
19846
19847#. I18N: A button label.
19848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19853msgid "reset"
19854msgstr "réinitialisation"
19855
19856#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19857#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19858msgid "right"
19859msgstr "vers la droite"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19863#: resources/views/admin/components.phtml:164
19864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19866#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19870#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19873#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19875#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19878#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19879#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19880#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19881#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19882#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19884#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19885#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19908msgid "save"
19909msgstr "enregistrer"
19910
19911#. I18N: A button label.
19912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19914#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19916#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19918msgid "search"
19919msgstr "recherche"
19920
19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19922#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19923#, php-format
19924msgid "second %s"
19925msgstr "deuxième %s"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19929#, php-format
19930msgctxt "FEMALE"
19931msgid "second %s"
19932msgstr "deuxième %s"
19933
19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19936#, php-format
19937msgctxt "MALE"
19938msgid "second %s"
19939msgstr "deuxième %s"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19946msgctxt "FEMALE"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "cousine issue de germain"
19949
19950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19952msgctxt "MALE"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "cousin issu de germain"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19957msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19962msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "cousine issue de germain"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19967msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "cousin issu de germain"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19972msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19977msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "cousine issue de germain"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19982msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "cousin issu de germain"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19987msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19992msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "cousine issue de germain"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19997msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousin issu de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20002msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20007msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousine issue de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20012msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousin issu de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20017msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20022msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousine issue de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20027msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousin issu de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20032msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20037msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousine issue de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20042msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousin issu de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20047msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20052msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousine issue de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20057msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin issu de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20062msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20067msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousine issue de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20072msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousin issu de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20077msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20082msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousine issue de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20087msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousin issu de germain"
20090
20091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20092#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20093msgid "secondary evidence"
20094msgstr "source secondaire"
20095
20096#. I18N: select all (of a list of options)
20097#: resources/views/search-trees.phtml:46
20098msgid "select all"
20099msgstr "sélectionner tous"
20100
20101#. I18N: select none (of a list of options)
20102#: resources/views/search-trees.phtml:49
20103msgid "select none"
20104msgstr "sélectionner aucun"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:343
20107msgid "self"
20108msgstr "lui/elle"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20111msgid "seventh cousin"
20112msgstr "cousin(e) au septième degré"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20115msgctxt "FEMALE"
20116msgid "seventh cousin"
20117msgstr "cousine au septième degré"
20118
20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20121msgctxt "MALE"
20122msgid "seventh cousin"
20123msgstr "cousin au septième degré"
20124
20125#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20126msgid "shared note"
20127msgstr ""
20128
20129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20140#: resources/views/login-page.phtml:47
20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20145#: resources/views/register-page.phtml:75
20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20150msgid "show"
20151msgstr "afficher"
20152
20153#. I18N: An option in a list-box
20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20155msgid "show changes made in webtrees"
20156msgstr ""
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20160msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20161msgstr ""
20162
20163#. I18N: button label
20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20169msgid "show more"
20170msgstr "Afficher plus"
20171
20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20173msgid "show the chart"
20174msgstr "montrer le graphique"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:490
20177msgid "sibling"
20178msgstr "frère/sœur"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/login-page.phtml:57
20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20183msgid "sign in"
20184msgstr "connexion"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20188msgid "sign out"
20189msgstr "déconnexion"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:469
20192msgid "sister"
20193msgstr "sœur"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:500
20196msgctxt "brother’s wife"
20197msgid "sister-in-law"
20198msgstr "belle-sœur"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:720
20201msgctxt "brother’s wife’s sister"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "sœur de la belle-sœur"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:830
20206msgctxt "husband’s brother’s wife"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "femme du beau-frère"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:554
20211msgctxt "husband’s sister"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "belle-sœur"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20216msgctxt "sister’s husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "sœur de la belle-sœur"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:632
20221msgctxt "spouse’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "belle-sœur"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20226msgctxt "wife’s brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "femme du beau-frère"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:652
20231msgctxt "wife’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "belle-sœur"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20236msgid "sixth cousin"
20237msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr "cousine au sixième degré"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "cousin au sixième degré"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:423
20251msgid "son"
20252msgstr "fils"
20253
20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20255msgid "son of"
20256msgstr "fils de"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:506
20259msgctxt "child’s husband"
20260msgid "son-in-law"
20261msgstr "beau-fils"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:518
20264msgctxt "daughter’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "beau-fils"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:758
20269msgctxt "daughter’s husband’s father"
20270msgid "son-in-law’s father"
20271msgstr "père du beau-fils"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:760
20274msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20275msgid "son-in-law’s mother"
20276msgstr "mère du beau-fils"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:762
20279msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20280msgid "son-in-law’s parent"
20281msgstr "parent du beau-fils"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:510
20284msgctxt "child’s spouse"
20285msgid "son/daughter-in-law"
20286msgstr "beau-fils/belle-fille"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20291msgid "sort by date"
20292msgstr "Trier par date"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20303msgid "sort by date of birth"
20304msgstr "Trier par date de naissance"
20305
20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of death"
20311msgstr "Trier par date de décès"
20312
20313#. I18N: A button label.
20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20316msgid "sort by date of marriage"
20317msgstr "Trier par date de mariage"
20318
20319#. I18N: An option in a list-box
20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20321msgid "sort by date, newest first"
20322msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20326msgid "sort by date, oldest first"
20327msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by name"
20343msgstr "Trier par nom"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:411
20346msgid "spouse"
20347msgstr "époux / épouse"
20348
20349#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20350#: app/Services/EmailService.php:213
20351msgid "ssl"
20352msgstr "SSL"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:828
20355msgctxt "father’s wife’s son"
20356msgid "step-brother"
20357msgstr "demi-frère par alliance"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:876
20360msgctxt "mother’s husband’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "beau-frère"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:954
20365msgctxt "parent’s spouse’s son"
20366msgid "step-brother"
20367msgstr "beau-frère par alliance"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:544
20370msgctxt "husband’s child"
20371msgid "step-child"
20372msgstr "beau-fils/belle-fille"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:624
20375msgctxt "spouse’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "beau-fils/belle-fille"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:642
20380msgctxt "wife’s child"
20381msgid "step-child"
20382msgstr "beau-fils/belle-fille"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:546
20385msgctxt "husband’s daughter"
20386msgid "step-daughter"
20387msgstr "belle-fille"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:626
20390msgctxt "spouse’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "belle-fille"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:644
20395msgctxt "wife’s daughter"
20396msgid "step-daughter"
20397msgstr "belle-fille"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:566
20400msgctxt "mother’s husband"
20401msgid "step-father"
20402msgstr "beau-père"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:540
20405msgctxt "father’s wife"
20406msgid "step-mother"
20407msgstr "belle-mère"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:596
20410msgctxt "parent’s spouse"
20411msgid "step-parent"
20412msgstr "beau-parent"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:824
20415msgctxt "father’s wife’s child"
20416msgid "step-sibling"
20417msgstr "frère/sœur par alliance"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:872
20420msgctxt "mother’s husband’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "frère/sœur par alliance"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:950
20425msgctxt "parent’s spouse’s child"
20426msgid "step-sibling"
20427msgstr "frère/sœur par alliance"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:826
20430msgctxt "father’s wife’s daughter"
20431msgid "step-sister"
20432msgstr "demi-sœur par alliance"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:874
20435msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "demi-sœur par alliance"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:952
20440msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20441msgid "step-sister"
20442msgstr "demi-soeur par alliance"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:556
20445msgctxt "husband’s son"
20446msgid "step-son"
20447msgstr "beau-fils"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:634
20450msgctxt "spouse’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "beau-fils"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:654
20455msgctxt "wife’s son"
20456msgid "step-son"
20457msgstr "beau-fils"
20458
20459#. I18N: Layout option for lists of names
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20466msgid "table"
20467msgstr "table"
20468
20469#. I18N: Layout option for lists of names
20470#. I18N: An option in a list-box
20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20473msgid "tag cloud"
20474msgstr "nuage de mots-clés"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20477msgid "tenth cousin"
20478msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20481msgctxt "FEMALE"
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "cousine au dixième degré"
20484
20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20487msgctxt "MALE"
20488msgid "tenth cousin"
20489msgstr "cousin au dixième degré"
20490
20491#. I18N: [you should check that:] ...
20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20494msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20495
20496#. I18N: [you should check that:] ...
20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20499msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20500
20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20502#: app/Services/RelationshipService.php:247
20503msgid "themself"
20504msgstr "lui-même"
20505
20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20508#, php-format
20509msgid "third %s"
20510msgstr "troisième %s"
20511
20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20514#, php-format
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "third %s"
20517msgstr "troisième %s"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20521#, php-format
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "troisième %s"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20527msgid "third cousin"
20528msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "petite-cousine"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "third cousin"
20539msgstr "petit cousin"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20542msgid "thirteenth cousin"
20543msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "cousine au treizième degré"
20549
20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "thirteenth cousin"
20554msgstr "cousin au treizième degré"
20555
20556#. I18N: layout option for the fan chart
20557#: app/Module/FanChartModule.php:585
20558msgid "three-quarter circle"
20559msgstr "trois quarts de cercle"
20560
20561#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20562#: app/Services/EmailService.php:215
20563msgid "tls"
20564msgstr "TLS"
20565
20566#. I18N: Gedcom TO dates
20567#: app/Date.php:367
20568#, php-format
20569msgid "to %s"
20570msgstr "vers %s"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20573msgid "twelfth cousin"
20574msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20577msgctxt "FEMALE"
20578msgid "twelfth cousin"
20579msgstr "cousine au douzième degré"
20580
20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20583msgctxt "MALE"
20584msgid "twelfth cousin"
20585msgstr "cousin au douzième degré"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:435
20588msgid "twin brother"
20589msgstr "frère jumeau"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:477
20592msgid "twin sibling"
20593msgstr "frère/sœur jumeaux"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:456
20596msgid "twin sister"
20597msgstr "sœur jumelle"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:522
20600msgctxt "father’s brother"
20601msgid "uncle"
20602msgstr "oncle"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:820
20605msgctxt "father’s sister’s husband"
20606msgid "uncle"
20607msgstr "oncle"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:558
20610msgctxt "mother’s brother"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "oncle"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:906
20615msgctxt "mother’s sister’s husband"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "oncle"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:578
20620msgctxt "parent’s brother"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "oncle"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:948
20625msgctxt "parent’s sister’s husband"
20626msgid "uncle"
20627msgstr "oncle"
20628
20629#: app/Place.php:246
20630msgid "unknown"
20631msgstr "inconnu"
20632
20633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20634msgctxt "unknown family"
20635msgid "unknown"
20636msgstr "inconnu(e)"
20637
20638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20639msgid "unlimited"
20640msgstr "illimité"
20641
20642#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20643#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20644msgid "unreliable evidence"
20645msgstr "source non fiable"
20646
20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20649#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20650msgid "up"
20651msgstr "vers le haut"
20652
20653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20654msgid "update"
20655msgstr "Mise à jour"
20656
20657#. I18N: A button label.
20658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20659msgid "upload"
20660msgstr "téléversement"
20661
20662#. I18N: A button label.
20663#: resources/views/branches-page.phtml:53
20664#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20665#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20666#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20668#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20669#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20670#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20672#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20673#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20674#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20675#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20676msgid "view"
20677msgstr "afficher"
20678
20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20684msgid "visitors"
20685msgstr "visiteurs"
20686
20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "was born"
20691msgstr "est née"
20692
20693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20695msgctxt "MALE"
20696msgid "was born"
20697msgstr "est né"
20698
20699#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20700msgid "webtrees"
20701msgstr "webtrees"
20702
20703#: app/Services/MessageService.php:125
20704msgid "webtrees message"
20705msgstr "Message de webtrees"
20706
20707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20708msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20709msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20710
20711#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20713msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20714msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20715
20716#: app/Services/MessageService.php:226
20717msgid "webtrees sends emails with no storage"
20718msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20719
20720#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20721msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20722msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:388
20725msgid "wife"
20726msgstr "épouse"
20727
20728#. I18N: Name of a theme.
20729#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20730msgid "xenea"
20731msgstr "xenea"
20732
20733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20734msgid "years"
20735msgstr "années"
20736
20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20773msgid "yes"
20774msgstr "oui"
20775
20776#. I18N: [you should check that:] ...
20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20779msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:439
20782msgid "younger brother"
20783msgstr "frère plus jeune"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:481
20786msgid "younger sibling"
20787msgstr "cadet"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:460
20790msgid "younger sister"
20791msgstr "sœur plus jeune"
20792
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20798#, php-format
20799msgid "±%s year"
20800msgid_plural "±%s years"
20801msgstr[0] "±%s an"
20802msgstr[1] "±%s années"
20803
20804#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20806#, php-format
20807msgid "“%s” has been deleted."
20808msgstr "“%s” a été supprimé."
20809
20810#. I18N: Description of a “Data fix” module
20811#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20812msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20813msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20814
20815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20817#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20818msgid "…"
20819msgstr "…"
20820
20821#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20822#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20823#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20824#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20825msgctxt "Unknown given name"
20826msgid "…"
20827msgstr "…"
20828
20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20834msgctxt "Unknown surname"
20835msgid "…"
20836msgstr "…"
20837
20838#~ msgid " per gender"
20839#~ msgstr " / homme-femme"
20840
20841#~ msgid " per time period"
20842#~ msgstr " / par période de temps"
20843
20844#, php-format
20845#~ msgid "#%s"
20846#~ msgstr "#%s"
20847
20848#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20849#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20850#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20851#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20852
20853#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20854#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20855#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20856#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20857
20858#~ msgid "%s day ago"
20859#~ msgid_plural "%s days ago"
20860#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20861#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20862
20863#~ msgid "%s hour ago"
20864#~ msgid_plural "%s hours ago"
20865#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20866#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20867
20868#~ msgid "%s individual is private."
20869#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20870#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20871#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20872
20873#, php-format
20874#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20875#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20876#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20877#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "%s individual with events in %s"
20881#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20882#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20883#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20889#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20890
20891#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20892#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s location has been imported."
20896#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20897#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20898#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20899
20900#~ msgid "%s minute ago"
20901#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20902#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20903#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20904
20905#~ msgid "%s month ago"
20906#~ msgid_plural "%s months ago"
20907#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20908#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20909
20910#~ msgid "%s second ago"
20911#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20912#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20913#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20914
20915#~ msgid "%s year ago"
20916#~ msgid_plural "%s years ago"
20917#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20918#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "(aged less than %s)"
20922#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "(aged more than %s)"
20926#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20927
20928#~ msgid "(in childhood)"
20929#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20930
20931#~ msgid "(in infancy)"
20932#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20933
20934#~ msgid "(stillborn)"
20935#~ msgstr "(mort-né)"
20936
20937#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20938#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20939
20940#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20941#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20942
20943#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20944#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20945
20946#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20947#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20948
20949#, php-format
20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20951#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20952
20953#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20955
20956#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20957#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20958
20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20960#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20961
20962#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20963#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20964
20965#~ msgid "A.M."
20966#~ msgstr "A.M."
20967
20968#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20969#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20970
20971#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20972#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20973
20974#~ msgid "Acadia"
20975#~ msgstr "Acadie"
20976
20977#~ msgid "Add a blank row"
20978#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20979
20980#~ msgid "Add a brother or sister"
20981#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20982
20983#~ msgid "Add a child to this family"
20984#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20985
20986#~ msgid "Add a geographic location"
20987#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20988
20989#~ msgid "Add a husband to this family"
20990#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20991
20992#~ msgid "Add a restriction"
20993#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20994
20995#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20996#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20997
20998#~ msgid "Add a shared note"
20999#~ msgstr "Associer une note partagée"
21000
21001#~ msgid "Add a son or daughter"
21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21003
21004#~ msgid "Add a wife to this family"
21005#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21006
21007#~ msgid "Add an associate"
21008#~ msgstr "Associer une personne"
21009
21010#~ msgid "Add an event"
21011#~ msgstr "Ajouter un événement"
21012
21013#~ msgid "Add another individual to the chart"
21014#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21015
21016#~ msgid "Add links"
21017#~ msgstr "Ajouter des liens"
21018
21019#~ msgid "Add married names"
21020#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21021
21022#~ msgid "Add missing married names"
21023#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21024
21025#~ msgid "Add to favorites"
21026#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21027
21028#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21029#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21030
21031#~ msgctxt "FEMALE"
21032#~ msgid "Adopted by both parents"
21033#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21034
21035#~ msgctxt "MALE"
21036#~ msgid "Adopted by both parents"
21037#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21038
21039#~ msgctxt "FEMALE"
21040#~ msgid "Adopted by father"
21041#~ msgstr "Adoptée par le père"
21042
21043#~ msgctxt "MALE"
21044#~ msgid "Adopted by father"
21045#~ msgstr "Adopté par le père"
21046
21047#~ msgctxt "FEMALE"
21048#~ msgid "Adopted by mother"
21049#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21050
21051#~ msgctxt "MALE"
21052#~ msgid "Adopted by mother"
21053#~ msgstr "Adopté par la mère"
21054
21055#~ msgid "Advanced"
21056#~ msgstr "Détails"
21057
21058#~ msgid "Advanced fact preferences"
21059#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21060
21061#~ msgid "Advanced name facts"
21062#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21063
21064#~ msgid "Advanced place name facts"
21065#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21066
21067#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21068#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21069
21070#~ msgid "Age of item"
21071#~ msgstr "Date de l’article"
21072
21073#~ msgid "Age related to birth year"
21074#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21075
21076#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21077#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21078
21079#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21080#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21081
21082#~ msgid "All family facts"
21083#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21084
21085#~ msgid "All files have read and write permission."
21086#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21087
21088#~ msgid "All individual facts"
21089#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21090
21091#~ msgid "All repository facts"
21092#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21093
21094#~ msgid "All source facts"
21095#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21096
21097#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21098#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21099
21100#~ msgctxt "FEMALE"
21101#~ msgid "Also known as"
21102#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21103
21104#~ msgctxt "MALE"
21105#~ msgid "Also known as"
21106#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21107
21108#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21109#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21110
21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21113
21114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21115#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21116
21117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21118#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21119
21120#~ msgid "An unknown error occurred"
21121#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21122
21123#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21124#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21125
21126#~ msgid "Approval of account at %s"
21127#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21128
21129#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21130#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21131
21132#~ msgid "Associates"
21133#~ msgstr "Associés"
21134
21135#, fuzzy
21136#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21137#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21138
21139#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21140#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21141
21142#~ msgid "Available blocks"
21143#~ msgstr "Blocs disponibles"
21144
21145#~ msgid "Basic"
21146#~ msgstr "Russell"
21147
21148#~ msgid "Bearing"
21149#~ msgstr "Boussole"
21150
21151#~ msgid "Body"
21152#~ msgstr "Texte"
21153
21154#~ msgid "Booklet"
21155#~ msgstr "Livret"
21156
21157#~ msgid "Brit milah of a brother"
21158#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21159
21160#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21161#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21162
21163#~ msgctxt "daughter’s son"
21164#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21165#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21166
21167#~ msgctxt "son’s son"
21168#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21169#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21170
21171#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21172#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21173
21174#~ msgid "Brit milah of a son"
21175#~ msgstr "Brit milah du fils"
21176
21177#~ msgid "British West Indies"
21178#~ msgstr "Antilles britanniques"
21179
21180#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21181#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21182
21183#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21185
21186#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21187#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21188
21189#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21190#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21191#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21192#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21193
21194#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21195#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21196
21197#, fuzzy
21198#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21199#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21200
21201#~ msgid "Cannot create"
21202#~ msgstr "Création impossible"
21203
21204#~ msgid "Cape Colony"
21205#~ msgstr "Colonie du Cap"
21206
21207#~ msgid "Catalonia"
21208#~ msgstr "Catalogne"
21209
21210#~ msgid "Caution!"
21211#~ msgstr "Attention !"
21212
21213#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21214#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21215
21216#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21217#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21218
21219#~ msgid "Cemeteries"
21220#~ msgstr "Cimetières"
21221
21222#~ msgid "Center map here"
21223#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21224
21225#~ msgid "Change"
21226#~ msgstr "Changer"
21227
21228#~ msgid "Change flag"
21229#~ msgstr "Changer le drapeau"
21230
21231#~ msgid "Change language"
21232#~ msgstr "Changer la langue"
21233
21234#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21235#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21236
21237#~ msgid "Channel Islands"
21238#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21239
21240#~ msgid "Check file permissions…"
21241#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21242
21243#~ msgid "Check for custom modules…"
21244#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21245
21246#~ msgid "Check for custom themes…"
21247#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21248
21249#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21250#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21251
21252#~ msgid "Check the settings and try again."
21253#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21254
21255#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21256#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21257
21258#~ msgid "Choose: "
21259#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21260
21261#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21262#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21263
21264#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21265#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21266
21267#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21268#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21269
21270#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21271#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21272
21273#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21274#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21275
21276#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21277#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21278
21279#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21280#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21281
21282#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21283#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21284
21285#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21286#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21287
21288#~ msgid "Columns per page"
21289#~ msgstr "Colonnes par page"
21290
21291#~ msgid "Concatenation"
21292#~ msgstr "Concaténation"
21293
21294#~ msgid "Configure"
21295#~ msgstr "Configurer le bloc"
21296
21297#~ msgid "Confirm password"
21298#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21299
21300#~ msgid "Continue adding"
21301#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21302
21303#~ msgid "Continued"
21304#~ msgstr "Suite"
21305
21306#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21307#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21308
21309#~ msgid "Countries"
21310#~ msgstr "Pays"
21311
21312#~ msgid "Counts "
21313#~ msgstr "Totaux "
21314
21315#~ msgid "County"
21316#~ msgstr "Département/Comté"
21317
21318#~ msgid "Create a family"
21319#~ msgstr "Créer une famille"
21320
21321#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21322#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21323
21324#~ msgid "Create a website access rule"
21325#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21326
21327#~ msgid "Current"
21328#~ msgstr "Courant"
21329
21330#~ msgid "Custom fact"
21331#~ msgstr "Fait personnalisé"
21332
21333#~ msgid "Custom tags"
21334#~ msgstr "Balises spécifiques"
21335
21336#~ msgid "Custom theme"
21337#~ msgstr "Thème personnalisé"
21338
21339#~ msgid "Czechoslovakia"
21340#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21341
21342#~ msgid "Dashboard"
21343#~ msgstr "Tableau de bord"
21344
21345#~ msgid "Database and table names"
21346#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21347
21348#~ msgid "Default"
21349#~ msgstr "Défaut"
21350
21351#~ msgid "Default map type"
21352#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21353
21354#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21355#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21356
21357#~ msgid "Default pedigree generations"
21358#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21359
21360#~ msgid "Delete temporary files…"
21361#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21362
21363#~ msgid "Description unavailable"
21364#~ msgstr "Description non disponible"
21365
21366#~ msgid "Desired password"
21367#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21368
21369#~ msgid "Desired username"
21370#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21371
21372#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21373#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21374
21375#~ msgid "Disable these modules"
21376#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21377
21378#~ msgid "Disable these themes"
21379#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21380
21381#~ msgid "Display all"
21382#~ msgstr "Afficher tout"
21383
21384#~ msgid "Display map coordinates"
21385#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21386
21387#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21388#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21389
21390#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21391#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21392
21393#~ msgid "Do not use maps"
21394#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21395
21396#~ msgid "Down"
21397#~ msgstr "Vers le bas"
21398
21399#~ msgid "Download geographic data"
21400#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21401
21402#~ msgid "Earliest birth year"
21403#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21404
21405#~ msgid "Earliest death year"
21406#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21407
21408#~ msgid "Edit a website access rule"
21409#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21410
21411#~ msgid "Edit media"
21412#~ msgstr "Modifier le média"
21413
21414#~ msgid "Edit the details"
21415#~ msgstr "Modifier les détails"
21416
21417#~ msgid "Edit the media object"
21418#~ msgstr "Modifier un objet média"
21419
21420#~ msgid "Edit the note"
21421#~ msgstr "Modifier la note"
21422
21423#~ msgid "Edit the repository"
21424#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21425
21426#~ msgid "Edit the source"
21427#~ msgstr "Éditer la source"
21428
21429#~ msgid "Eire"
21430#~ msgstr "Éire"
21431
21432#~ msgid "Elevation"
21433#~ msgstr "Altitude"
21434
21435#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21436#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21437
21438#~ msgid "Embedded variable"
21439#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21440
21441#~ msgid "End IP address"
21442#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21443
21444#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21445#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21446
21447#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21448#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21449
21450#~ msgid "Enter report values"
21451#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21452
21453#~ msgid "Exact text"
21454#~ msgstr "Texte exact"
21455
21456#~ msgid "FAQ position"
21457#~ msgstr "Position FAQ"
21458
21459#~ msgid "FAQ visibility"
21460#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21461
21462#~ msgid "Facts for repository records"
21463#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21464
21465#~ msgid "Facts for source records"
21466#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21467
21468#~ msgid "Family ID prefix"
21469#~ msgstr "Préfixe Famille"
21470
21471#~ msgid "Family group information"
21472#~ msgstr "Informations sur la famille"
21473
21474#~ msgid "Family list"
21475#~ msgstr "Familles"
21476
21477#~ msgid "File containing places (CSV)"
21478#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21479
21480#~ msgid "Find a fact or event"
21481#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21482
21483#~ msgid "Find a family"
21484#~ msgstr "Chercher une famille"
21485
21486#~ msgid "Find a media object"
21487#~ msgstr "Chercher un objet média"
21488
21489#~ msgid "Find a place"
21490#~ msgstr "Chercher un lieu"
21491
21492#~ msgid "Find a repository"
21493#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21494
21495#~ msgid "Find a shared note"
21496#~ msgstr "Chercher une note"
21497
21498#~ msgid "Find an individual"
21499#~ msgstr "Chercher un individu"
21500
21501#, php-format
21502#~ msgid "Flag of %s"
21503#~ msgstr "Drapeau de %s"
21504
21505#~ msgid "From"
21506#~ msgstr "De"
21507
21508#~ msgid "Gender icon on charts"
21509#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21510
21511#~ msgid "Get an API key from Google."
21512#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21513
21514#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21515#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21516
21517#~ msgid "Google Street View™"
21518#~ msgstr "Google Street View™"
21519
21520#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21521#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21522
21523#~ msgid "Google™ maps preferences"
21524#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21525
21526#~ msgid "Grandparents"
21527#~ msgstr "Grands-parents"
21528
21529#~ msgid "Head of household"
21530#~ msgstr "Chef de famille"
21531
21532#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21533#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21534
21535#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21536#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21537
21538#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21539#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21540
21541#~ msgid "Highest population"
21542#~ msgstr "population la plus importante"
21543
21544#~ msgid "Historical facts"
21545#~ msgstr "Faits historiques"
21546
21547#~ msgid "House"
21548#~ msgstr "Maison"
21549
21550#~ msgid "Hybrid"
21551#~ msgstr "Mixte"
21552
21553#~ msgid "Icon"
21554#~ msgstr "Icône"
21555
21556#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21557#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21558
21559#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21560#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21561
21562#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21563#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21564
21565#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21566#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21567
21568#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21569#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21570
21571#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21572#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21573
21574#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21575#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21576
21577#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21578#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21579
21580#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21581#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21582
21583#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21584#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21585
21586#~ msgid "Import Options."
21587#~ msgstr "Options d’importation."
21588
21589#~ msgid "Import all places from a family tree"
21590#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21591
21592#~ msgid "Include fully matched places"
21593#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21594
21595#~ msgid "Individual ID prefix"
21596#~ msgstr "Préfixe Individu"
21597
21598#~ msgid "Individual distribution"
21599#~ msgstr "Répartition des individus"
21600
21601#~ msgid "Individual list"
21602#~ msgstr "Individus"
21603
21604#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21605#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21606
21607#~ msgid "Installation folder"
21608#~ msgstr "Dossier d’installation"
21609
21610#~ msgid "Instructions for Google mail"
21611#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21612
21613#~ msgid "Interred"
21614#~ msgstr "Inhumation"
21615
21616#~ msgctxt "FEMALE"
21617#~ msgid "Interred"
21618#~ msgstr "Inhumation"
21619
21620#~ msgctxt "MALE"
21621#~ msgid "Interred"
21622#~ msgstr "Inhumation"
21623
21624#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21625#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21626
21627#~ msgid "Keep"
21628#~ msgstr "Garder"
21629
21630#~ msgid "Keep link in list"
21631#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21632
21633#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21634#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21635
21636#~ msgid "LDS temple"
21637#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21638
21639#~ msgid "Latest birth year"
21640#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21641
21642#~ msgid "Latest death year"
21643#~ msgstr "Décès le plus récent"
21644
21645#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21646#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21647
21648#~ msgid "Left"
21649#~ msgstr "Vers la gauche"
21650
21651#~ msgctxt "paper size"
21652#~ msgid "Legal"
21653#~ msgstr "Légal"
21654
21655#~ msgid "Level"
21656#~ msgstr "Niveau"
21657
21658#~ msgid "Limit"
21659#~ msgstr "Limite"
21660
21661#~ msgid "Limit display by"
21662#~ msgstr "Limite d’affichage"
21663
21664#~ msgid "Link to an existing media object"
21665#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21666
21667#~ msgid "Linked database ID"
21668#~ msgstr "Bases liées"
21669
21670#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21671#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21672
21673#~ msgid "Login ID"
21674#~ msgstr "Identifiant"
21675
21676#~ msgid "Longevity versus time"
21677#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21678
21679#~ msgid "Lost password request"
21680#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21681
21682#~ msgid "Lowest population"
21683#~ msgstr "Population la plus faible"
21684
21685#~ msgid "Main section blocks"
21686#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21687
21688#~ msgid "Manage family trees "
21689#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21690
21691#~ msgid "Manage the links"
21692#~ msgstr "Gérer les liens"
21693
21694#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21695#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21696
21697#~ msgid "Map provider"
21698#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21699
21700#~ msgid "Marriage status"
21701#~ msgstr "Statut du mariage"
21702
21703#~ msgid "Married surname"
21704#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21705
21706#~ msgid "Match calendar"
21707#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21708
21709#~ msgid "Max"
21710#~ msgstr "Maximum"
21711
21712#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21713#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21714
21715#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21716#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21717
21718#~ msgid "Media ID prefix"
21719#~ msgstr "Préfixe média"
21720
21721#~ msgid "Media contains"
21722#~ msgstr "Objet média"
21723
21724#~ msgid "Medical condition"
21725#~ msgstr "État de santé"
21726
21727#~ msgid "Memory limit"
21728#~ msgstr "Limite de mémoire"
21729
21730#~ msgid "Midnight"
21731#~ msgstr "Minuit"
21732
21733#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21734#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21735
21736#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21737#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21738
21739#~ msgid "Moderate pending changes"
21740#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21741
21742#~ msgid "More news articles"
21743#~ msgstr "Plus d’articles"
21744
21745#~ msgid "Move left"
21746#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21747
21748#~ msgid "Move right"
21749#~ msgstr "Déplacer à droite"
21750
21751#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21752#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21753
21754#~ msgid "MySQL variables"
21755#~ msgstr "Variables MySQL"
21756
21757#~ msgid "Name contains"
21758#~ msgstr "Le nom contient"
21759
21760#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21761#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21762
21763#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21764#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21765
21766#~ msgid "Neighborhood"
21767#~ msgstr "Voisinage"
21768
21769#~ msgid "Netherlands Antilles"
21770#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21771
21772#~ msgid "Neutral Zone"
21773#~ msgstr "Zone neutrale"
21774
21775#~ msgctxt "FEMALE"
21776#~ msgid "Never married"
21777#~ msgstr "Jamais mariée"
21778
21779#~ msgctxt "MALE"
21780#~ msgid "Never married"
21781#~ msgstr "Jamais marié"
21782
21783#~ msgid "No ancestors in the database."
21784#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21785
21786#~ msgid "No custom modules are enabled."
21787#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21788
21789#~ msgid "No custom themes are enabled."
21790#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21791
21792#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21793#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21794
21795#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21796#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21797
21798#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21799#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21800#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21801#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21802
21803#~ msgid "No limit"
21804#~ msgstr "Pas de limite"
21805
21806#~ msgid "No map data exists for this individual"
21807#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21808
21809#~ msgid "No mappable items"
21810#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21811
21812#~ msgid "No media file was provided."
21813#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21814
21815#~ msgid "No places found"
21816#~ msgstr "Lieu introuvable"
21817
21818#~ msgid "No places have been found."
21819#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21820
21821#~ msgid "Nobody at all"
21822#~ msgstr "Absolument personne"
21823
21824#~ msgid "Noon"
21825#~ msgstr "Midi"
21826
21827#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21828#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21829
21830#~ msgctxt "FEMALE"
21831#~ msgid "Not married"
21832#~ msgstr "Non mariée"
21833
21834#~ msgctxt "MALE"
21835#~ msgid "Not married"
21836#~ msgstr "Non marié(e)"
21837
21838#~ msgid "Note ID prefix"
21839#~ msgstr "Préfixe Note"
21840
21841#~ msgid "Number of generations"
21842#~ msgstr "Nombre de générations"
21843
21844#~ msgid "Number of items"
21845#~ msgstr "Nombre d’articles"
21846
21847#~ msgid "Number of items to show"
21848#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21849
21850#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21851#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21852
21853#~ msgid "Oldest at bottom"
21854#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21855
21856#~ msgid "Oldest at top"
21857#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21858
21859#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21860#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21861
21862#~ msgid "Order"
21863#~ msgstr "Ordre"
21864
21865#~ msgid "Other folder… please type in"
21866#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21867
21868#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21869#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21870
21871#~ msgid "Others"
21872#~ msgstr "Autres"
21873
21874#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21875#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21876
21877#~ msgid "Own charts"
21878#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21879
21880#~ msgid "P.M."
21881#~ msgstr "P.M."
21882
21883#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21884#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21885
21886#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21887#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21888
21889#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21890#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21891
21892#~ msgid "PHP time limit"
21893#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21894
21895#~ msgid "Passwords do not match."
21896#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21897
21898#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21899#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21900
21901#~ msgid "Pedigree of %s"
21902#~ msgstr "Ascendance de %s"
21903
21904#~ msgid "Phonetic"
21905#~ msgstr "Phonétique"
21906
21907#~ msgid "Phonetic title"
21908#~ msgstr "Titre en phonétique"
21909
21910#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21911#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21912
21913#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21914#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21915
21916#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21917#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21918
21919#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21920#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21921
21922#~ msgid "Place check"
21923#~ msgstr "Vérification des lieux"
21924
21925#~ msgid "Place contains"
21926#~ msgstr "Le lieu contient"
21927
21928#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21929#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21930
21931#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21932#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21933
21934#~ msgid "Places found"
21935#~ msgstr "Lieux trouvés"
21936
21937#~ msgid "Places in %s"
21938#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21939
21940#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21941#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21942
21943#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21944#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21945
21946#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21947#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21948
21949#~ msgid "Please enter a message subject."
21950#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21951
21952#~ msgid "Please enter more than one character."
21953#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21954
21955#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21956#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21957
21958#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21959#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21960
21961#~ msgid "Precision"
21962#~ msgstr "Précision"
21963
21964#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21965#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21966
21967#~ msgid "Prefixes"
21968#~ msgstr "Préfixes"
21969
21970#~ msgid "Quick repository facts"
21971#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21972
21973#~ msgid "Quick source facts"
21974#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21975
21976#~ msgid "README documentation"
21977#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21978
21979#~ msgid "Rada"
21980#~ msgstr "Rada"
21981
21982#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21983#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21984
21985#~ msgid "Redraw map"
21986#~ msgstr "Actualiser la carte"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "Religious name"
21990#~ msgstr "Nom en religion"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "Religious name"
21994#~ msgstr "Nom en religion"
21995
21996#~ msgid "Remove flag"
21997#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21998
21999#~ msgid "Remove link from list"
22000#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22001
22002#~ msgid "Repositories found"
22003#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22004
22005#~ msgid "Repository ID prefix"
22006#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22007
22008#~ msgid "Repository contains"
22009#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22010
22011#~ msgid "Reset to initial map state"
22012#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22013
22014#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22015#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22016
22017#~ msgid "Resulting value"
22018#~ msgstr "Valeur résultante"
22019
22020#~ msgid "Right"
22021#~ msgstr "Vers la droite"
22022
22023#~ msgid "Right section blocks"
22024#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22025
22026#~ msgid "Romanized title"
22027#~ msgstr "Titre romanisé"
22028
22029#~ msgid "Rule"
22030#~ msgstr "Règlement"
22031
22032#~ msgid "Satellite"
22033#~ msgstr "Satellite"
22034
22035#~ msgid "Search engine"
22036#~ msgstr "Moteur de recherche"
22037
22038#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22039#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22040
22041#~ msgid "Search globally"
22042#~ msgstr "Rechercher globalement"
22043
22044#~ msgid "Search locally"
22045#~ msgstr "Rechercher localement"
22046
22047#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22048#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22049
22050#~ msgid "Select chart type"
22051#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22052
22053#~ msgid "Select events"
22054#~ msgstr "Choisir un évènement"
22055
22056#~ msgid "Select flag"
22057#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22058
22059#~ msgid "Select the desired count interval"
22060#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22061
22062#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22063#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22064
22065#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22066#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22067
22068#~ msgid "Send broadcast messages"
22069#~ msgstr "Envoyer un message"
22070
22071#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22072#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22073
22074#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22075#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22076
22077#~ msgid "Session timeout"
22078#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22079
22080#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22081#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22082
22083#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22084#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22085
22086#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22087#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22088
22089#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22090#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22091
22092#~ msgid "Shared note contains"
22093#~ msgstr "La note partagée contient"
22094
22095#~ msgid "Shared notes found"
22096#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22097
22098#~ msgid "Short version"
22099#~ msgstr "Version courte"
22100
22101#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22102#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22103
22104#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22105#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22106
22107#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22108#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22109
22110#~ msgid "Show all tags"
22111#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22112
22113#~ msgid "Show chart details by default"
22114#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22115
22116#~ msgid "Show common surnames"
22117#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22118
22119#~ msgid "Show counts before or after name"
22120#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22121
22122#~ msgid "Show cousins"
22123#~ msgstr "Afficher les cousins"
22124
22125#~ msgid "Show date differences"
22126#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22127
22128#~ msgid "Show details"
22129#~ msgstr "Afficher les détails"
22130
22131#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22132#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22133
22134#~ msgid "Show images"
22135#~ msgstr "Montrer les images"
22136
22137#~ msgid "Show inactive places"
22138#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22139
22140#~ msgid "Show lifespans"
22141#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22142
22143#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22144#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22145
22146#~ msgid "Show only the selected tags"
22147#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22148
22149#~ msgid "Show places in hierarchy"
22150#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22151
22152#~ msgid "Show related individuals/families"
22153#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22154
22155#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22156#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22157
22158#~ msgid "Sicily"
22159#~ msgstr "Sicile"
22160
22161#~ msgid "Sign-in URL"
22162#~ msgstr "URL de connexion"
22163
22164#~ msgid "Signed-in as "
22165#~ msgstr "Connecté "
22166
22167#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22168#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22169
22170#~ msgid "Site preferences"
22171#~ msgstr "Préférences du site web"
22172
22173#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22174#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22175
22176#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22177#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22178
22179#~ msgid "Source ID prefix"
22180#~ msgstr "Préfixe Source"
22181
22182#~ msgid "Source contains"
22183#~ msgstr "La source contient"
22184
22185#~ msgid "Spouse census date"
22186#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22187
22188#~ msgid "Spouse census place"
22189#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22190
22191#~ msgid "Spouse note"
22192#~ msgstr "Note de conjoint"
22193
22194#~ msgid "Standard"
22195#~ msgstr "Standard"
22196
22197#~ msgid "Start IP address"
22198#~ msgstr "Première adresse IP"
22199
22200#~ msgid "Start at parents"
22201#~ msgstr "Retour aux parents"
22202
22203#~ msgid "Statistics chart"
22204#~ msgstr "Graphique statistique"
22205
22206#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22207#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22208
22209#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22210#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22211
22212#~ msgid "Subdivision"
22213#~ msgstr "Subdivision"
22214
22215#~ msgid "Suffixes"
22216#~ msgstr "Suffixes"
22217
22218#~ msgid "System settings"
22219#~ msgstr "Paramètres système"
22220
22221#~ msgid "Tag"
22222#~ msgstr "Balise"
22223
22224#~ msgid "Terrain"
22225#~ msgstr "Relief"
22226
22227#~ msgid "The FAQ list is empty."
22228#~ msgstr "FAQ vide."
22229
22230#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22231#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22232
22233#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22234#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22235
22236#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22237#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22238
22239#~ msgid "The database reported the following error message:"
22240#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22241
22242#~ msgid "The details of this family are private."
22243#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22244
22245#~ msgid "The details of this individual are private."
22246#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22247
22248#~ msgid "The file %s could not be updated."
22249#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22250
22251#~ msgid "The file %s has been created."
22252#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22253
22254#, php-format
22255#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22256#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22257
22258#~ msgid "The following places have been changed:"
22259#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22260
22261#~ msgid "The following places would be changed:"
22262#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22263
22264#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22265#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22266
22267#~ msgid "The media file %s does not exist."
22268#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22269
22270#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22271#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22272
22273#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22274#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22275
22276#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22277#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22278
22279#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22280#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22281
22282#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22283#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22284
22285#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22286#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22287
22288#~ msgid "The passwords do not match."
22289#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22290
22291#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22292#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22293
22294#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22295#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22296
22297#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22298#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22299
22300#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22301#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22302
22303#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22304#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22305
22306#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22307#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22308
22309#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22310#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22311
22312#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22313#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22314
22315#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22316#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22317
22318#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22319#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22320
22321#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22322#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22323
22324#~ msgid "The version of %s is too new."
22325#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22326
22327#~ msgid "The version of %s is too old."
22328#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22329
22330#~ msgid "The website access rule has been created."
22331#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22332
22333#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22334#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22335
22336#~ msgid "The website access rule has been updated."
22337#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22338
22339#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22340#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22341
22342#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22343#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22344
22345#~ msgid "Theme menu"
22346#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22347
22348#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22349#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22353#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22354
22355#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22356#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22357
22358#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22359#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22360
22361#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22362#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22363
22364#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22365#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22366
22367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22368#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22369
22370#~ msgid "This family remained childless"
22371#~ msgstr "Famille sans enfant"
22372
22373#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22374#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22375
22376#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22377#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22378
22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22380#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22381
22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22383#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22386#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22389#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22390
22391#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22392#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22393
22394#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22395#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22396
22397#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22398#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22399
22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22404#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22407#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22410#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22416#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22419#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22422#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22425#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22426
22427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22428#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22429
22430#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22431#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22432
22433#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22434#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22435
22436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22437#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22438
22439#~ msgid "This media file does not exist."
22440#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22441
22442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22443#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22444
22445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22446#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22447
22448#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22449#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22450
22451#~ msgid "This message will be sent to %s"
22452#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22453
22454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22455#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22456
22457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22458#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22459
22460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22461#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22462
22463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22464#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22465
22466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22467#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22468
22469#~ msgid "This place has no coordinates"
22470#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22471
22472#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22473#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22477#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22478
22479#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22480#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22481
22482#, php-format
22483#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22484#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22485
22486#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22487#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22488
22489#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22490#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22491
22492#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22493#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22494
22495#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22496#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22497
22498#, php-format
22499#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22500#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22501
22502#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22503#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22504
22505#, php-format
22506#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22507#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22508
22509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22510#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22511
22512#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22513#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22514
22515#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22516#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22517
22518#~ msgid "Thumbnail to upload"
22519#~ msgstr "Miniature"
22520
22521#~ msgid "Title in Hebrew"
22522#~ msgstr "Titre en hébreu"
22523
22524#~ msgid "To"
22525#~ msgstr "à"
22526
22527#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22528#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22529
22530#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22531#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22532
22533#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22534#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22535
22536#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22537#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22538
22539#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22540#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22541
22542#~ msgid "Top level"
22543#~ msgstr "Niveau Pays"
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "Total families: %s"
22547#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22548
22549#, php-format
22550#~ msgid "Total individuals: %s"
22551#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22552
22553#~ msgid "Total number of users"
22554#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22555
22556#~ msgid "Total places: %s"
22557#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22558
22559#~ msgid "Total sources: %s"
22560#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22561
22562#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22563#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22564
22565#~ msgid "Transylvania"
22566#~ msgstr "Transylvanie"
22567
22568#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22569#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22570
22571#~ msgid "Type the password again."
22572#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22573
22574#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22575#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22576
22577#~ msgid "Types of error"
22578#~ msgstr "Types d’erreurs"
22579
22580#~ msgid "USA"
22581#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22582
22583#~ msgid "USSR"
22584#~ msgstr "URRS"
22585
22586#~ msgid "UTC"
22587#~ msgstr "UTC"
22588
22589#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22590#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22591
22592#~ msgid "Unable to find record with ID"
22593#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22594
22595#~ msgid "Unique family facts"
22596#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22597
22598#~ msgid "Unique individual facts"
22599#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22600
22601#~ msgid "Unique repository facts"
22602#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22603
22604#~ msgid "Unique source facts"
22605#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22606
22607#~ msgid "Unlink the media object"
22608#~ msgstr "Dissocier le média"
22609
22610#~ msgid "Up"
22611#~ msgstr "Vers le haut"
22612
22613#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22614#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22615
22616#~ msgid "Upgrade anyway"
22617#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22618
22619#~ msgid "Upload"
22620#~ msgstr "Téléversement"
22621
22622#~ msgid "Upload geographic data"
22623#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22624
22625#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22626#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22627
22628#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22629#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22630
22631#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22632#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22633
22634#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22635#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22636
22637#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22638#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22639
22640#~ msgid "Use this value"
22641#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22642
22643#~ msgid "User preferences"
22644#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22645
22646#~ msgid "User-agent string"
22647#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22648
22649#~ msgid "Users who are signed in"
22650#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22651
22652#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22653#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22654
22655#~ msgid "Verification code"
22656#~ msgstr "Code de vérification"
22657
22658#~ msgid "View"
22659#~ msgstr "Afficher"
22660
22661#~ msgid "View all records found in this place"
22662#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22663
22664#~ msgid "View the archive"
22665#~ msgstr "Voir archives"
22666
22667#~ msgid "View the details"
22668#~ msgstr "Afficher détails"
22669
22670#~ msgid "View the notes"
22671#~ msgstr "Voir les notes"
22672
22673#~ msgid "View the statistics as graphs"
22674#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22675
22676#~ msgid "View this individual"
22677#~ msgstr "Afficher cette personne"
22678
22679#~ msgid "View this source"
22680#~ msgstr "Afficher cette source"
22681
22682#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22683#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22684
22685#~ msgid "Website URL"
22686#~ msgstr "URL du site web"
22687
22688#~ msgid "Website access rules"
22689#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22690
22691#~ msgid "Website and META tag settings"
22692#~ msgstr "Balises META"
22693
22694#~ msgid "West Africa"
22695#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22696
22697#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22698#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22699
22700#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22701#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22702
22703#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22704#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22705
22706#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22707#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22708
22709#~ msgid "Whole words only"
22710#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22711
22712#~ msgid "Width"
22713#~ msgstr "Taille de la roue"
22714
22715#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22716#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22717
22718#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22719#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22720
22721#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22722#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22723
22724#~ msgid "Wildcards"
22725#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22726
22727#~ msgid "XREF prefixes"
22728#~ msgstr "Préfixes XREF"
22729
22730#~ msgid "Year input box"
22731#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22732
22733#~ msgid "Yes"
22734#~ msgstr "Oui"
22735
22736#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22737#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22738
22739#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22740#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22741
22742#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22744
22745#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22746#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22747
22748#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22749#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22750
22751#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22752#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22753
22754#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22755#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22756
22757#~ msgid "You have not created any journal items."
22758#~ msgstr "Journal vide."
22759
22760#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22761#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22762
22763#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22764#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22765
22766#~ msgid "You must change this before you can continue."
22767#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22768
22769#~ msgid "You must enter a name"
22770#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22771
22772#~ msgid "You must enter a real name."
22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22774
22775#~ msgid "You must enter a username."
22776#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22777
22778#~ msgid "You must provide a repository name."
22779#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22780
22781#~ msgid "You must provide a source title"
22782#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22783
22784#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22785#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22786
22787#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22788#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22789
22790#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22791#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22792
22793#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22795
22796#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22797#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22798
22799#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22800#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22801
22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22804
22805#~ msgid "Yugoslavia"
22806#~ msgstr "Yougoslavie"
22807
22808#~ msgid "Zaire"
22809#~ msgstr "Zaïre"
22810
22811#~ msgid "Zip file(s)"
22812#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22813
22814#~ msgid "Zoom in here"
22815#~ msgstr "Zoom avant ici"
22816
22817#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22818#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22819
22820#~ msgid "Zoom level"
22821#~ msgstr "Facteur de zoom"
22822
22823#~ msgid "Zoom level of map"
22824#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22825
22826#~ msgid "Zoom out here"
22827#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22828
22829#~ msgid "Zoom="
22830#~ msgstr "Zoom="
22831
22832#~ msgid "a URL"
22833#~ msgstr "une URL"
22834
22835#~ msgid "a file on the server"
22836#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22837
22838#~ msgid "a file on your computer"
22839#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22840
22841#~ msgid "a.m."
22842#~ msgstr "a.m."
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "adopted name"
22846#~ msgstr "nom à l’adoption"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "adopted name"
22850#~ msgstr "nom à l’adoption"
22851
22852#~ msgid "adoption"
22853#~ msgstr "adoption"
22854
22855#~ msgid "after"
22856#~ msgstr "après"
22857
22858#~ msgid "after death"
22859#~ msgstr "après le décès"
22860
22861#~ msgid "allow"
22862#~ msgstr "autoriser"
22863
22864#~ msgctxt "FEMALE"
22865#~ msgid "also known as"
22866#~ msgstr "également connue sous"
22867
22868#~ msgctxt "MALE"
22869#~ msgid "also known as"
22870#~ msgstr "également connu sous"
22871
22872#~ msgid "always"
22873#~ msgstr "toujours"
22874
22875#~ msgid "before"
22876#~ msgstr "avant"
22877
22878#~ msgid "birth"
22879#~ msgstr "naissance"
22880
22881#~ msgctxt "FEMALE"
22882#~ msgid "birth name"
22883#~ msgstr "nom à la naissance"
22884
22885#~ msgctxt "MALE"
22886#~ msgid "birth name"
22887#~ msgstr "nom à la naissance"
22888
22889#~ msgid "burial"
22890#~ msgstr "sépulture"
22891
22892#~ msgid "by"
22893#~ msgstr "par"
22894
22895#~ msgid "census added"
22896#~ msgstr "recensement"
22897
22898#~ msgid "century"
22899#~ msgstr "siècle"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "change of name"
22903#~ msgstr "Changement de nom"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "change of name"
22907#~ msgstr "Changement de nom"
22908
22909#~ msgid "children"
22910#~ msgstr "enfants"
22911
22912#~ msgid "creating thumbnails of images"
22913#~ msgstr "Création des miniatures"
22914
22915#~ msgid "death"
22916#~ msgstr "décès"
22917
22918#~ msgid "deny"
22919#~ msgstr "refuser"
22920
22921#~ msgid "east"
22922#~ msgstr "est"
22923
22924#~ msgctxt "FEMALE"
22925#~ msgid "estate name"
22926#~ msgstr "nom de la ferme"
22927
22928#~ msgctxt "MALE"
22929#~ msgid "estate name"
22930#~ msgstr "nom de la ferme"
22931
22932#~ msgid "ex-partner"
22933#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "ex-partner"
22937#~ msgstr "ex-conjointe"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "ex-conjoint"
22942
22943#~ msgid "file upload capability"
22944#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22945
22946#~ msgid "half-year after marriage"
22947#~ msgstr "semestres après le mariage"
22948
22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22950#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22951
22952#~ msgctxt "FEMALE"
22953#~ msgid "immigration name"
22954#~ msgstr "nom à l’immigration"
22955
22956#~ msgctxt "MALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "nom à l’immigration"
22959
22960#~ msgid "import"
22961#~ msgstr "importer"
22962
22963#~ msgid "interval %s year"
22964#~ msgid_plural "interval %s years"
22965#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22966#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22967
22968#~ msgid "interval one child"
22969#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22970
22971#~ msgid "interval two children"
22972#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22973
22974#~ msgid "less than"
22975#~ msgstr "moins que"
22976
22977#~ msgid "link"
22978#~ msgstr "Mettre un lien"
22979
22980#~ msgid "marriage"
22981#~ msgstr "mariage"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "married name"
22985#~ msgstr "nom après mariage"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "married name"
22989#~ msgstr "nom après mariage"
22990
22991#~ msgid "maximum"
22992#~ msgstr "maximum"
22993
22994#~ msgid "midnight"
22995#~ msgstr "minuit"
22996
22997#~ msgid "minimum"
22998#~ msgstr "minimum"
22999
23000#~ msgid "month"
23001#~ msgstr "mois"
23002
23003#~ msgid "months after marriage"
23004#~ msgstr "mois après le mariage"
23005
23006#~ msgid "months before and after marriage"
23007#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23008
23009#~ msgid "never"
23010#~ msgstr "jamais"
23011
23012#~ msgid "noon"
23013#~ msgstr "midi"
23014
23015#~ msgid "north"
23016#~ msgstr "nord"
23017
23018#~ msgid "over"
23019#~ msgstr "plus de"
23020
23021#~ msgid "overall"
23022#~ msgstr "Global"
23023
23024#~ msgid "p.m."
23025#~ msgstr "p.m."
23026
23027#~ msgid "pixels"
23028#~ msgstr "pixels"
23029
23030#~ msgid "preview"
23031#~ msgstr "Aperçu"
23032
23033#~ msgid "quarters after marriage"
23034#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "religious name"
23038#~ msgstr "nom en religion"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "religious name"
23042#~ msgstr "nom en religion"
23043
23044#~ msgid "reporting"
23045#~ msgstr "Rapport"
23046
23047#~ msgid "robot"
23048#~ msgstr "robot"
23049
23050#~ msgid "sort by filename"
23051#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23052
23053#~ msgid "sort by title"
23054#~ msgstr "Trier par titre"
23055
23056#~ msgid "south"
23057#~ msgstr "sud"
23058
23059#~ msgid "this record does not exist"
23060#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23061
23062#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23063#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23064
23065#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23066#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23067
23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23069#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23070
23071#~ msgid "webtrees reply address"
23072#~ msgstr "Adresse de réponse"
23073
23074#~ msgid "webtrees wiki"
23075#~ msgstr "webtrees wiki"
23076
23077#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23078#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23079
23080#~ msgid "west"
23081#~ msgstr "ouest"
23082
23083#, php-format
23084#~ msgid "“%s”"
23085#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23086
23087#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23088#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23089