xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision cfb84ff6ed17b5cbf0afb82e6dc7c9f1f86e4432)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s avant cette ère"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
171#: app/Services/MediaFileService.php:97
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Ko"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s et ses ancêtres"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s et ses ancêtres"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s et leurs enfants"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s et leurs descendants"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s enfant"
219msgstr[1] "%s enfants"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s jour"
228msgstr[1] "%s jours"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s n’existe pas."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s famille"
243msgstr[1] "%s familles"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s arbre généalogique"
258msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s petit-enfant"
266msgstr[1] "%s petits-enfants"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s individu"
275msgstr[1] "%s individus"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s message"
291msgstr[1] "%s messages"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s mois"
301msgstr[1] "%s mois"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s semaine"
385msgstr[1] "%s semaines"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s an"
397msgstr[1] "%s ans"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s anniversaire"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, ses parents et ses proches"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s après le décès)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(âge %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(âgés de %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr ""
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr ""
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(à la date du décès)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16<sup>e</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1<sup>er</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5<sup>e</sup>"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6<sup>e</sup>"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7<sup>e</sup>"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8<sup>e</sup>"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9<sup>e</sup>"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<thème par défaut>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
660msgid "A URL"
661msgstr "Une URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Un fichier sur le serveur"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Lien vers les contacts du site."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Liste des branches d’une famille."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Liste des familles."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Liste des individus."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Liste des objets médias."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Liste des dépôts d’archives."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Liste des notes partagées."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Liste des sources."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "Une liste de soumissionnaires."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Liste des prochains anniversaires."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Rapport des détails d’un individu."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:71
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1080msgid "API key"
1081msgstr "Clé API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigéria"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Noms abrégés de lieux"
1123
1124#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1125#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Abréviation"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Accepter"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Approuver toutes les modifications"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:41
1140#: resources/views/admin/components.phtml:104
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Droits pour Modifier"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Accra, Ghana"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1159msgid "Action"
1160msgstr "Action"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Adar"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Adar I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Adar II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "Ajouter"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "Ajouter %s au panier"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "Ajouter un frère"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "Ajouter une fille"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "Ajouter un évènement"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "Ajouter un nouveau père"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "Ajouter un favori"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "Ajouter un élément au journal"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "Ajouter un fichier média"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "Ajouter un nom"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "Ajouter une nouvelle"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "Associer une note"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Ajouter une sœur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Ajouter un fils"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Associer une source"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "Ajouter un conjoint"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:292
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "Ajouter une histoire"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "Ajouter un utilisateur"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "Ajouter une FAQ"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Ajouter des personnes"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Ajouter d’autres champs"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:75
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Complément balise TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Ajouter au panier"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Ajouter un élément isolé"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1474
1475#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1476#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1477#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1478#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1479msgid "Additional information"
1480msgstr ""
1481
1482#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1483#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1484#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1485#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1486#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1487msgid "Address"
1488msgstr "Adresse"
1489
1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1491#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1492msgid "Address line 1"
1493msgstr "Adresse ligne 1"
1494
1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1496#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Adresse ligne 2"
1499
1500#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1501#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1506msgid "Addresses"
1507msgstr ""
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adélaide, Australie"
1513
1514#: app/Gedcom.php:1394
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Administrateur"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Compte Administrateur"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Avis de l’administrateur"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Administrateurs"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptée"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adopté"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adopté(e) par le père"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adopté(e) par la mère"
1561
1562#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr ""
1565
1566#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "Adoption"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "Adoption d’un frère"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "Adoption d’un enfant"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "Adoption d’une fille"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Adoption d’une sœur"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Adoption d’un fils"
1639
1640#: app/Gedcom.php:576
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr ""
1643
1644#: app/Gedcom.php:620
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "Baptême adulte"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Recherche avancée"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Afghanistan"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Afrique"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1665
1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:137
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1676msgid "Age"
1677msgstr "Âge"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Âge maxi d’une personne"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Différence d’âge"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1719msgid "Age interval"
1720msgstr "Intervalle d'âge"
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1731
1732#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1733msgid "Agency"
1734msgstr "Institution"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1738msgid "Aland Islands"
1739msgstr "Îles Aland, Finlande"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1743msgid "Albania"
1744msgstr "Albanie"
1745
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/Elements/TempleCode.php:57
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algérie"
1760
1761#: app/Gedcom.php:580
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Alias"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Vivant"
1768
1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1776#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1792msgid "All"
1793msgstr "Tous"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Tous les faits et événements"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1801msgid "All fields must be completed."
1802msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1803
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1806msgid "All individuals"
1807msgstr "Toutes les personnes"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1810#: resources/views/admin/components.phtml:28
1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1812msgid "All modules"
1813msgstr "Tous les modules"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1817msgid "All records"
1818msgstr "Tous les enregistrements"
1819
1820#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1821#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1822msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1823msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1827msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1828msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1832msgid "Allow visitors to request a new user account"
1833msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1834
1835#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1836#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1837msgid "Also known as"
1838msgstr "Nom dit ou alias"
1839
1840#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1841msgid "Alternative place name"
1842msgstr ""
1843
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1846msgid "American Samoa"
1847msgstr "Samoas américaines"
1848
1849#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1851msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1852msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1853
1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1855msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1856msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1857
1858#. I18N: Description of the “Album” module
1859#: app/Module/AlbumModule.php:53
1860msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1861msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1862
1863#. I18N: Description of the “Charts” module
1864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1865msgid "An alternative way to display charts."
1866msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1867
1868#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1870msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1871msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1872
1873#. I18N: Description of the “Theme change” module
1874#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1875msgid "An alternative way to select a new theme."
1876msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1877
1878#. I18N: Description of the “Sign in” module
1879#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1880msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1881msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1882
1883#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1884#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1885msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1886msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1887
1888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1889msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1890msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1891
1892#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1894msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1895msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1896
1897#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1898#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1899msgid "An unexpected database error occurred."
1900msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1901
1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1903msgid "An upgrade is available."
1904msgstr "Une mise à jour est disponible."
1905
1906#. I18N: Name of a module/report
1907#. I18N: Name of a module/chart
1908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1911msgid "Ancestors"
1912msgstr "Ancêtres"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestors interest"
1916msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1917
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1919msgid "Ancestors of "
1920msgstr "Ancêtres de "
1921
1922#. I18N: %s is an individual’s name
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1924#, php-format
1925msgid "Ancestors of %s"
1926msgstr "Ancêtres de %s"
1927
1928#: app/Gedcom.php:579
1929msgid "Ancestral file number"
1930msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1931
1932#. I18N: GEDCOM tag _APID
1933#: app/Gedcom.php:1013
1934msgid "Ancestry PID"
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: GEDCOM tag _APID
1938#: app/Gedcom.php:1187
1939msgid "Ancestry.com source identifier"
1940msgstr ""
1941
1942#. I18N: Location of an LDS church temple
1943#: app/Elements/TempleCode.php:58
1944msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1945msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1949msgid "Andorra"
1950msgstr "Andorre"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1954msgid "Angola"
1955msgstr "Angola"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1959msgid "Anguilla"
1960msgstr "Anguilla"
1961
1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1968msgid "Anniversary"
1969msgstr "Anniversaire"
1970
1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1972msgid "Anniversary calendar"
1973msgstr "Calendrier des anniversaires"
1974
1975#: app/Gedcom.php:445
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1980msgid "Answer"
1981msgstr "Réponse"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "Antarctique"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/Elements/TempleCode.php:59
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "Apia, Samoa"
2001
2002#: app/Gedcom.php:511
2003msgid "Application ID"
2004msgstr ""
2005
2006#: app/Gedcom.php:528
2007msgid "Application name"
2008msgstr ""
2009
2010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:35
2027msgid "Approved"
2028msgstr "Approuvé"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "avr"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "avril"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "avril"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "Aqua Marine"
2065
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2069msgstr ""
2070
2071#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2072#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2075
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2080
2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2083#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2097
2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2101
2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2105
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2108msgid "Argentina"
2109msgstr "Argentine"
2110
2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2127msgctxt "font name"
2128msgid "Arial"
2129msgstr "Arial"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2133msgid "Armenia"
2134msgstr "Arménie"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2138msgid "Aruba"
2139msgstr "Aruba"
2140
2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2147msgid "Ash"
2148msgstr "Cendre"
2149
2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2151msgid "Asia"
2152msgstr "Asie"
2153
2154#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2155#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2156#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2157#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Personne associée"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Évènements associés à cette source"
2166
2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2168msgid "Associated events"
2169msgstr ""
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:61
2173msgid "Asuncion, Paraguay"
2174msgstr "Asuncion, Paraguay"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2178msgid "At sea"
2179msgstr "en mer"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:62
2183msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2184msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Préposé"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Préposée"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Préposé"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Présent(e)"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Présente"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Présent"
2213
2214#. I18N: Type of media object
2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2216msgid "Audio"
2217msgstr "Audio"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2220msgctxt "Abbreviation for August"
2221msgid "Aug"
2222msgstr "aoû"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2225msgctxt "GENITIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "août"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2230msgctxt "INSTRUMENTAL"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2235msgctxt "LOCATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2242msgctxt "NOMINATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "août"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2248msgid "Australia"
2249msgstr "Australie"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2253msgid "Austria"
2254msgstr "Autriche"
2255
2256#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2258msgid "Author"
2259msgstr "Auteur"
2260
2261#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2262#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2263#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2264#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2265#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2266msgid "Author of last change"
2267msgstr "Auteur du dernier changement"
2268
2269#. I18N: Automatic suggestions when you type
2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2272msgid "Autocomplete"
2273msgstr ""
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:215
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:319
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:267
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:163
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Moyenne d’âge"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Âge moyen au décès"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "Âge moyen au mariage"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2343msgid "Average number"
2344msgstr "Nombre moyen"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:281
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:155
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:245
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:200
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:110
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Azerbaïdjan"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Açores"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:283
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahamas"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:159
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:249
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:204
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:114
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahreïn"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Bangladesh"
2442
2443#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Baptême"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Baptême d’un frère"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Baptême d’un enfant"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Baptême d’une fille"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2465msgid "Baptism of a grandchild"
2466msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2487msgctxt "daughter’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2492msgctxt "son’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2497msgid "Baptism of a half-brother"
2498msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2501msgid "Baptism of a half-sibling"
2502msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-sister"
2506msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2509msgid "Baptism of a sibling"
2510msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2513msgid "Baptism of a sister"
2514msgstr "Baptême d’une sœur"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2517msgid "Baptism of a son"
2518msgstr "Baptême d’un fils"
2519
2520#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar Mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbade"
2528
2529#: app/Gedcom.php:1269
2530msgid "Base GEDCOM tag"
2531msgstr ""
2532
2533#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bat Mitzvah"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/Elements/TempleCode.php:73
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Commence par"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bélarus"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolat belge"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgique"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Bénin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudes"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/Elements/TempleCode.php:191
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Bern, Suisse"
2580
2581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Garçon d’honneur"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhoutan"
2589
2590#: app/Gedcom.php:1792
2591msgid "Bibliography"
2592msgstr "Bibliographie"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:64
2596msgid "Billings, Montana, United States"
2597msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2598
2599#: app/Gedcom.php:765
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "Objet binaire"
2602
2603#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2604msgid "Bing™ maps"
2605msgstr "Bing™ maps"
2606
2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2608msgid "Bing™ webmaster tools"
2609msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:65
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2615
2616#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2617#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Naissance"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Naissance"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Naissance"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Naissance"
2758
2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Naissance par pays"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "Date de naissance maxi"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "Date de naissance mini"
2772
2773#: app/Gedcom.php:1050
2774msgid "Birth name"
2775msgstr ""
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Naissance d’un frère"
2780
2781#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Naissance d’un enfant"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Naissance d’une fille"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Naissance d’une sœur"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Naissance d’un fils"
2849
2850#: app/Gedcom.php:601
2851msgid "Birth parents"
2852msgstr ""
2853
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Lieux de naissances"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Lieu de naissance contient"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Naissances"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2871#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Naissances par siècle"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/Elements/TempleCode.php:66
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2879
2880#: app/Gedcom.php:603
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Bénédiction"
2883
2884#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2885msgid "Block"
2886msgstr "Bloc"
2887
2888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Blocs"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "Lagon Bleu"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "Bleu Marine"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:67
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "Bogota, Colombie"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/Elements/TempleCode.php:68
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Bolivie"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2922msgid "Book"
2923msgstr "Livre"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Né pendant la Convention"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:69
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Tous deux vivants"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Tous deux décédés"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botswana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:70
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Île Bouvet"
2963
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Branches"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Branches de la famille %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brésil"
2980
2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Demoiselle d’honneur"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:71
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:72
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australie"
2994
2995#: app/Gedcom.php:1071
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit milah"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3001msgid "British Indian Ocean Territory"
3002msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3006msgid "British Virgin Islands"
3007msgstr "Îles Vierges britanniques"
3008
3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3011msgid "Brother"
3012msgstr "Frère"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:151
3016msgctxt "GENITIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:245
3022msgctxt "INSTRUMENTAL"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:198
3028msgctxt "LOCATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:103
3034msgctxt "NOMINATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "brumaire"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3040msgid "Brunei Darussalam"
3041msgstr "Brunéi Darussalam"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:63
3045msgid "Buenos Aires, Argentina"
3046msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3050msgid "Bulgaria"
3051msgstr "Bulgarie"
3052
3053#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3058msgid "Burial"
3059msgstr "Sépulture"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3062msgid "Burial of a brother"
3063msgstr "Enterrement d’un frère"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3066msgid "Burial of a child"
3067msgstr "Enterrement d’un enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3070msgid "Burial of a daughter"
3071msgstr "Enterrement d’une fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3074msgid "Burial of a father"
3075msgstr "Enterrement du père"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Enterrement d’un mari"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3150msgid "Burial of a mother"
3151msgstr "Enterrement de la mère"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a parent"
3155msgstr "Sépulture d’un parent"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3158msgid "Burial of a paternal grandfather"
3159msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandmother"
3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "Enterrement d’une sœur"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "Enterrement d’un fils"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "Enterrement de l’épouse"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr "Sépultures"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "Burkina Faso"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "Burundi"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acheteur"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Acheteur"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Acheteur"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr "CSS et JS"
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr "Calcul en cours…"
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "Calendrier"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "Conversion de calendrier"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/Elements/TempleCode.php:74
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3257
3258#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3259msgid "Call number"
3260msgstr "Cote"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3264msgid "Cambodia"
3265msgstr "Cambodge"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3269msgid "Cameroon"
3270msgstr "Cameroun"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:75
3274msgid "Campinas, Brazil"
3275msgstr "Campinas, Brésil"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3279msgid "Canada"
3280msgstr "Canada"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3284msgid "Cape Verde"
3285msgstr "Cap-Vert"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:76
3289msgid "Caracas, Venezuela"
3290msgstr "Caracas, Venezuela"
3291
3292#. I18N: Type of media object
3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3294msgid "Card"
3295msgstr "Carte"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:56
3299msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3301
3302#: app/Gedcom.php:609
3303msgid "Caste"
3304msgstr "Caste"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3307msgid "Categories"
3308msgstr "le long de l’axe des z"
3309
3310#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3311msgid "Category"
3312msgstr ""
3313
3314#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3315msgid "Cause"
3316msgstr "Cause"
3317
3318#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3319msgid "Cause of death"
3320msgstr "Cause du décès"
3321
3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "Îles Caïmanes"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:77
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr "Cebu City, Philippines"
3337
3338#: app/Gedcom.php:1735
3339msgid "Cemetery"
3340msgstr "Cimetière"
3341
3342#: app/Gedcom.php:610
3343msgid "Census"
3344msgstr "Recensement"
3345
3346#. I18N: Name of a module
3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3348msgid "Census assistant"
3349msgstr "Assistant recensement"
3350
3351#: app/Gedcom.php:611
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3353msgid "Census date"
3354msgstr "Date du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3357msgid "Census date and place"
3358msgstr ""
3359
3360#: app/Gedcom.php:612
3361msgid "Census place"
3362msgstr "Lieu du recensement"
3363
3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3365msgid "Census transcript"
3366msgstr "Transcription du recensement"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3370msgid "Central African Republic"
3371msgstr "République centrafricaine"
3372
3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3392msgid "Century"
3393msgstr "Siècle"
3394
3395#. I18N: Type of media object
3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3397msgid "Certificate"
3398msgstr "Certificat"
3399
3400#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3401msgid "Certificate number"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3406msgid "Chad"
3407msgstr "Tchad"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "Modifier les membres de la famille"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3415msgid "Change the “Home page” blocks"
3416msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3419msgid "Change the “My page” blocks"
3420msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3424#, php-format
3425msgid "Changed by %1$s"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Changements de %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Modifications"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3451#, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3455msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3459msgid "Changes log"
3460msgstr "Journal des modifications"
3461
3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3464msgid "Character encoding"
3465msgstr ""
3466
3467#: app/Gedcom.php:497
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Jeu de caractères"
3470
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Diagramme"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr "Préférences du diagramme"
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Type de graphique"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Diagrammes"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Rechercher les erreurs"
3503
3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3505msgid "Check for new version"
3506msgstr ""
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3509msgid "Check for pending changes…"
3510msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3513msgid "Checking server capacity"
3514msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3517msgid "Checking server configuration"
3518msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:78
3522msgid "Chicago, Illinois, United States"
3523msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3524
3525#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "Enfant"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Enfant de "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Enfant de %s"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3552msgid "Children"
3553msgstr "Enfants"
3554
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Enfants dans la famille"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Enfants de "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3578
3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3584msgid "Children take their father’s surname."
3585msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3586
3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3589msgid "Children take their mother’s surname."
3590msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3594msgid "Chile"
3595msgstr "Chili"
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3599msgid "China"
3600msgstr "Chine"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3603msgid "Choose a report to run"
3604msgstr "Choisir un rapport"
3605
3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3609msgid "Choose relatives"
3610msgstr "Choisissez les parents"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3613msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3614msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3615
3616#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3620msgid "Christening"
3621msgstr "Baptême religieux enfant"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3624msgid "Christening of a brother"
3625msgstr "Baptême d’un frère"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3628msgid "Christening of a child"
3629msgstr "Baptême d’un enfant"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3632msgid "Christening of a daughter"
3633msgstr "Baptême d’une fille"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Baptême d’une sœur"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Baptême d’un fils"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Île Christmas"
3697
3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Circonciseur"
3701
3702#: app/Gedcom.php:1191
3703msgid "Circumcision"
3704msgstr ""
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Cote"
3709
3710#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3711#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3712#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3713#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3718msgid "Citation details"
3719msgstr "Détails de la citation"
3720
3721#: app/Gedcom.php:1765
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Citoyenneté"
3724
3725#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3726#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3727msgid "City"
3728msgstr "Ville"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/Elements/TempleCode.php:79
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3734
3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3737msgid "Civil marriage"
3738msgstr "Mariage civil"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3745msgctxt "FEMALE"
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3750msgctxt "MALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3753
3754#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3756msgid "Clean up data folder"
3757msgstr "Nettoyer le dossier data"
3758
3759#. I18N: Name of a module
3760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3761msgid "Clippings cart"
3762msgstr "Panier"
3763
3764#. I18N: Type of media object
3765#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3766msgid "Coat of arms"
3767msgstr "Armoiries"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:80
3771msgid "Cochabamba, Bolivia"
3772msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3776msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3777msgstr "Îles Cocos"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3781msgid "Coffee and Cream"
3782msgstr "Café au lait"
3783
3784#: app/Gedcom.php:1492
3785msgid "Cohabitation"
3786msgstr ""
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Froide journée"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombie"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:81
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:86
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:82
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:83
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3817
3818#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3819#: app/Gedcom.php:1737
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Commentaire"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3826#: resources/views/register-page.phtml:83
3827msgid "Comments"
3828msgstr "Commentaires"
3829
3830#: app/Gedcom.php:1040
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Mariage légal"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comores"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Arbre compact"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Arbre compact de %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Comparaison"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3873msgid "Completed; date unknown"
3874msgstr "Terminé ; date inconnue"
3875
3876#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3877msgid "Completion date"
3878msgstr ""
3879
3880#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Confirmation"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Connexion à la base de données"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Contact"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3895msgid "Contact method"
3896msgstr "Méthode de contact"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Contient"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3905msgid "Content"
3906msgstr "Contenu"
3907
3908#: app/Gedcom.php:750
3909msgid "Continuation"
3910msgstr ""
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3921#: resources/views/admin/components.phtml:28
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3928#: resources/views/admin/media.phtml:21
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3937#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3954#: resources/views/admin/users.phtml:15
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Panneau de contrôle"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3974#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3975#, php-format
3976msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr ""
3978
3979#. I18N: Label for option
3980#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3981msgid "Convert to"
3982msgstr "Convertir en"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "Îles Cook"
3988
3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3990msgid "Cookies"
3991msgstr "Mouchards"
3992
3993#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3994#: app/Gedcom.php:1368
3995msgid "Coordinates"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/Elements/TempleCode.php:84
4000msgid "Copenhagen, Denmark"
4001msgstr "Copenhague, Danemark"
4002
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4007#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Copier"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4016
4017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Copier les fichiers…"
4020
4021#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4022msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4023msgstr ""
4024
4025#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4026msgid "Copyright"
4027msgstr "Copyright"
4028
4029#. I18N: Location of an LDS church temple
4030#: app/Elements/TempleCode.php:85
4031msgid "Cordoba, Argentina"
4032msgstr "Cordoba, Argentina"
4033
4034#: app/Gedcom.php:512
4035msgid "Corporation"
4036msgstr "Société"
4037
4038#. I18N: Description of a “Data fix” module
4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4041msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4042
4043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4044msgid "Correspondence"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4049msgid "Costa Rica"
4050msgstr "Costa Rica"
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4054msgid "Cote d’Ivoire"
4055msgstr "Côte d’Ivoire"
4056
4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4059msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4060
4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4063msgid "Count the visits to each page"
4064msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4065
4066#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4067#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4068#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4069msgid "Country"
4070msgstr "Pays"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4073msgid "Create"
4074msgstr "Créer"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4078msgid "Create a family tree"
4079msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4080
4081#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4082#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4083msgid "Create a location"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4089msgid "Create a media object"
4090msgstr "Créer un nouvel objet média"
4091
4092#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4094msgid "Create a repository"
4095msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4096
4097#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4099msgid "Create a shared note"
4100msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4101
4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4103msgid "Create a shared note using the census assistant"
4104msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4105
4106#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4107msgid "Create a source"
4108msgstr "Créer une nouvelle source"
4109
4110#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4111#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4112msgid "Create a submission"
4113msgstr ""
4114
4115#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4117msgid "Create a submitter"
4118msgstr "Créer un soumissionnaire"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4121msgid "Create a temporary folder…"
4122msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4123
4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4125msgid "Create a unique filename"
4126msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4129msgid "Create an individual"
4130msgstr "Créer un nouvel individu"
4131
4132#. I18N: %s is a link/URL
4133#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4134#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4135#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4136#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4137#, php-format
4138msgid "Create maps using %s."
4139msgstr ""
4140
4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4142msgid "Create your own chart"
4143msgstr "Créez votre propre graphique"
4144
4145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4147msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4148
4149#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4150#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4151#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4152msgid "Created at"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4156#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4157#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4158#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4159#: app/Gedcom.php:1537
4160msgid "Creation date"
4161msgstr ""
4162
4163#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4164#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4165msgid "Creation time"
4166msgstr ""
4167
4168#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4174msgid "Cremation"
4175msgstr "Crémation"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4178msgid "Cremation of a brother"
4179msgstr "Crémation d’un frère"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4182msgid "Cremation of a child"
4183msgstr "Crémation d’un enfant"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4186msgid "Cremation of a daughter"
4187msgstr "Crémation d’une fille"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4190msgid "Cremation of a father"
4191msgstr "Crémation du père"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4194msgid "Cremation of a grandchild"
4195msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4202msgctxt "daughter’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4207msgctxt "son’s daughter"
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4212msgid "Cremation of a grandfather"
4213msgstr "Crémation d’un grand-père"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4216msgid "Cremation of a grandmother"
4217msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4222msgid "Cremation of a grandparent"
4223msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4230msgctxt "daughter’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4235msgctxt "son’s son"
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4240msgid "Cremation of a half-brother"
4241msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4244msgid "Cremation of a half-sibling"
4245msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4248msgid "Cremation of a half-sister"
4249msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4252msgid "Cremation of a husband"
4253msgstr "Crémation du mari"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4256msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4257msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4260msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4261msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4264msgid "Cremation of a mother"
4265msgstr "Crémation de la mère"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4268msgid "Cremation of a parent"
4269msgstr "Incinération d’un parent"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4272msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4273msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4276msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4277msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4280msgid "Cremation of a sibling"
4281msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4284msgid "Cremation of a sister"
4285msgstr "Crémation d’une sœur"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4288msgid "Cremation of a son"
4289msgstr "Crémation d’un fils"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4292msgid "Cremation of a spouse"
4293msgstr "Crémation d’un conjoint"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4296msgid "Cremation of a wife"
4297msgstr "Crémation de l’épouse"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4301msgid "Croatia"
4302msgstr "Croatie"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4306msgid "Cuba"
4307msgstr "Cuba"
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/Elements/TempleCode.php:87
4311msgid "Curitiba, Brazil"
4312msgstr "Curitiba, Brazil"
4313
4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4315msgid "Custom"
4316msgstr "Personnalisé"
4317
4318#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4319msgid "Custom GEDCOM tags"
4320msgstr ""
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4324msgstr ""
4325
4326#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4327msgid "Custom event"
4328msgstr "Événement personnalisé"
4329
4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4331msgid "Custom module"
4332msgstr "Module personnalisé"
4333
4334#. I18N: A configuration setting
4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4336msgid "Custom welcome text"
4337msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4338
4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4340msgid "Customize this page"
4341msgstr "Personnaliser cette page"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4345msgid "Cyprus"
4346msgstr "Chypre"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4350msgid "Czech Republic"
4351msgstr "République tchèque"
4352
4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4355msgid "DKIM digital signature"
4356msgstr "Signature numérique DKIM"
4357
4358#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4359msgid "DNA markers"
4360msgstr "Marqueurs ADN"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4365msgid "Daitch-Mokotoff"
4366msgstr "Daitch-Mokotoff"
4367
4368#. I18N: Location of an LDS church temple
4369#: app/Elements/TempleCode.php:88
4370msgid "Dallas, Texas, United States"
4371msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4372
4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4374#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4375#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4376#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4378msgid "Data"
4379msgstr "Données"
4380
4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4382msgid "Data controller"
4383msgstr "Contrôleur de données"
4384
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4389msgid "Data fix"
4390msgstr "Correction des données"
4391
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4399#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr "Corrections des données"
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4409msgid "Data folder"
4410msgstr "Dossier Data"
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4416msgid "Database connection"
4417msgstr "Connexion à la base de données"
4418
4419#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Nom de la base de données"
4425
4426#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4429msgid "Database password"
4430msgstr "Mot de passe de la base de données"
4431
4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4433msgid "Database type"
4434msgstr "Type de base de données"
4435
4436#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "Identifiant de la base de données"
4441
4442#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4443#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4444#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4445#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4446#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4447#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4448#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4450#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4463msgid "Date"
4464msgstr "Date"
4465
4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4467msgid "Date differences"
4468msgstr "Écarts entre les dates"
4469
4470#: app/Gedcom.php:585
4471msgid "Date of LDS baptism"
4472msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4473
4474#: app/Gedcom.php:724
4475msgid "Date of LDS child sealing"
4476msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4477
4478#: app/Gedcom.php:626
4479msgid "Date of LDS confirmation"
4480msgstr ""
4481
4482#: app/Gedcom.php:646
4483msgid "Date of LDS endowment"
4484msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4485
4486#: app/Gedcom.php:479
4487msgid "Date of LDS spouse sealing"
4488msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4489
4490#: app/Gedcom.php:575
4491msgid "Date of adoption"
4492msgstr "Date de l’adoption"
4493
4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4495msgid "Date of baptism"
4496msgstr "Date du baptême"
4497
4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4499msgid "Date of bar mitzvah"
4500msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4503msgid "Date of bat mitzvah"
4504msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4510msgid "Date of birth"
4511msgstr "Date de naissance"
4512
4513#: app/Gedcom.php:604
4514msgid "Date of blessing"
4515msgstr "Date de la bénédiction"
4516
4517#: app/Gedcom.php:1072
4518msgid "Date of brit milah"
4519msgstr "Date de brit milah"
4520
4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4522msgid "Date of burial"
4523msgstr "Date de l’inhumation"
4524
4525#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4526msgid "Date of christening"
4527msgstr "Date du baptême"
4528
4529#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4530msgid "Date of confirmation"
4531msgstr "Date de la confirmation"
4532
4533#: app/Gedcom.php:632
4534msgid "Date of cremation"
4535msgstr "Date de la crémation"
4536
4537#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4540msgid "Date of death"
4541msgstr "Date du décès"
4542
4543#: app/Gedcom.php:452
4544msgid "Date of divorce"
4545msgstr "Date du divorce"
4546
4547#: app/Gedcom.php:643
4548msgid "Date of emigration"
4549msgstr "Date de l’émigration"
4550
4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4552msgid "Date of engagement"
4553msgstr "Date de l’engagement"
4554
4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4556#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4557#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4558#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4559msgid "Date of entry in original source"
4560msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4561
4562#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4563msgid "Date of event"
4564msgstr "Date de l’évènement"
4565
4566#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4567msgid "Date of first communion"
4568msgstr "Date de la première communion"
4569
4570#: app/Gedcom.php:669
4571msgid "Date of immigration"
4572msgstr "Date de l’immigration"
4573
4574#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4575#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4576#: app/Gedcom.php:1336
4577msgid "Date of last change"
4578msgstr "Date du dernier changement"
4579
4580#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4582msgid "Date of marriage"
4583msgstr "Date de mariage"
4584
4585#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4586msgid "Date of marriage banns"
4587msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4588
4589#: app/Gedcom.php:697
4590msgid "Date of naturalization"
4591msgstr "Date de naturalisation"
4592
4593#: app/Gedcom.php:707
4594msgid "Date of ordination"
4595msgstr "Date de l’ordination"
4596
4597#: app/Gedcom.php:715
4598msgid "Date of residence"
4599msgstr "Date de résidence"
4600
4601#: app/Gedcom.php:938
4602msgid "Date of status change"
4603msgstr ""
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:105
4606msgid "Date period"
4607msgstr "Date de la période"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:98
4610msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4611msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4612
4613#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4615msgid "Date range"
4616msgstr "Période"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:60
4619msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4620msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4621
4622#: resources/views/admin/users.phtml:31
4623msgid "Date registered"
4624msgstr "Déclaration"
4625
4626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4627msgid "Date sent"
4628msgstr "Date d’envoi"
4629
4630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4632#, php-format
4633msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4634msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4635
4636#: resources/views/help/date.phtml:22
4637msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4638msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4639
4640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4644msgid "Daughter"
4645msgstr "Fille"
4646
4647#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4649#, php-format
4650msgid "Daughter of %s"
4651msgstr "Fille de %s"
4652
4653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4654msgid "Day"
4655msgstr "Jour"
4656
4657#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4658msgid "Day not set"
4659msgstr "Jour absent"
4660
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4664msgid "Day:"
4665msgstr "Jour&nbsp;:"
4666
4667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4669msgid "Dead"
4670msgstr "Décédés"
4671
4672#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4673#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4798msgid "Death"
4799msgstr "Décès"
4800
4801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4802msgid "Death by country"
4803msgstr "Décès par pays"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4807msgid "Death date range end"
4808msgstr "Date de décès maxi"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4812msgid "Death date range start"
4813msgstr "Date de décès mini"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4816msgid "Death of a brother"
4817msgstr "Décès d’un frère"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4821msgid "Death of a child"
4822msgstr "Décès d’un enfant"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4825msgid "Death of a daughter"
4826msgstr "Décès d’une fille"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4830msgid "Death of a father"
4831msgstr "Décès du père"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4837msgid "Death of a grandchild"
4838msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "Décès d’une petite-fille"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4845msgctxt "daughter’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "Décès d’une petite-fille"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4850msgctxt "son’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Décès d’une petite-fille"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4855msgid "Death of a grandfather"
4856msgstr "Décès d’un grand-père"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandmother"
4860msgstr "Décès d’une grand-mère"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4866msgid "Death of a grandparent"
4867msgstr "Décès d’un grand-parent"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "Décès d’un petit-fils"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4874msgctxt "daughter’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "Décès d’un petit-fils"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4879msgctxt "son’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Décès d’un petit-fils"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4884msgid "Death of a half-brother"
4885msgstr "Décès du demi-frère"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4888msgid "Death of a half-sibling"
4889msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-sister"
4893msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4896msgid "Death of a husband"
4897msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4900msgid "Death of a maternal grandfather"
4901msgstr "Décès du grand-père maternel"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandmother"
4905msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4909msgid "Death of a mother"
4910msgstr "Décès de la mère"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4915msgid "Death of a parent"
4916msgstr "Décès d’un parent"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4919msgid "Death of a paternal grandfather"
4920msgstr "Décès du grand-père paternel"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandmother"
4924msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4928msgid "Death of a sibling"
4929msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4932msgid "Death of a sister"
4933msgstr "Décès d’une sœur"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4936msgid "Death of a son"
4937msgstr "Décès du fils"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4941msgid "Death of a spouse"
4942msgstr "Décès du conjoint"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4945msgid "Death of a wife"
4946msgstr "Décès de l’épouse"
4947
4948#: app/Gedcom.php:1133
4949msgid "Death of one spouse"
4950msgstr "Décès d’un conjoint"
4951
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4953msgid "Death place contains"
4954msgstr "Le lieu de décès contient"
4955
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4957msgid "Death places"
4958msgstr "Lieux de décès"
4959
4960#. I18N: Name of a module/report
4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4965msgid "Deaths"
4966msgstr "Décès"
4967
4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4970msgid "Deaths by century"
4971msgstr "Décès par siècle"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4974msgctxt "Abbreviation for December"
4975msgid "Dec"
4976msgstr "déc"
4977
4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4982msgid "Decade of birth"
4983msgstr "Décennie de naissance"
4984
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4987msgid "Decade of death"
4988msgstr "Décennie du décès"
4989
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4992msgid "Decade of marriage"
4993msgstr "Décennie du mariage"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4996msgctxt "GENITIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "décembre"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5001msgctxt "INSTRUMENTAL"
5002msgid "December"
5003msgstr "décembre"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5006msgctxt "LOCATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "décembre"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5013msgctxt "NOMINATIVE"
5014msgid "December"
5015msgstr "décembre"
5016
5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5018#: app/Date/FrenchDate.php:319
5019msgid "Decidi"
5020msgstr "Décadi"
5021
5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5023msgid "Default chart"
5024msgstr "Graphique par défaut"
5025
5026#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5027msgid "Default family tree"
5028msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5034msgid "Default individual"
5035msgstr "Individu par défaut"
5036
5037#. I18N: A configuration setting
5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5039msgid "Default theme"
5040msgstr "Thème par défaut"
5041
5042#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5043#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5044msgid "Definition"
5045msgstr ""
5046
5047#: app/Gedcom.php:1193
5048msgid "Degree"
5049msgstr "Diplôme"
5050
5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5067msgctxt "font name"
5068msgid "DejaVu"
5069msgstr "DejaVu"
5070
5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5074#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5094msgid "Delete"
5095msgstr "Supprimer"
5096
5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5099msgid "Delete inactive users"
5100msgstr "Supprimer un utilisateur"
5101
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5103msgid "Delete selected messages"
5104msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5105
5106#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5107msgid "Delete the preferences for this module."
5108msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5109
5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5112msgid "Delete this name"
5113msgstr "Supprimer le nom"
5114
5115#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5116msgid "Delete unused locations"
5117msgstr ""
5118
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5120msgid "Delete your account"
5121msgstr "Supprimer votre compte"
5122
5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5125msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5126
5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5128msgid "Deleting…"
5129msgstr ""
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5133msgid "Democratic Republic of the Congo"
5134msgstr "République démocratique du Congo"
5135
5136#: app/Gedcom.php:1398
5137msgid "Demographic data"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: Name of a country or state
5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5142msgid "Denmark"
5143msgstr "Danemark"
5144
5145#. I18N: Location of an LDS church temple
5146#: app/Elements/TempleCode.php:89
5147msgid "Denver, Colorado, United States"
5148msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5149
5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5152msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5153
5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5155msgid "Descendant generations"
5156msgstr "Générations descendantes"
5157
5158#. I18N: Name of a module/chart
5159#. I18N: Name of a module/sidebar
5160#. I18N: Name of a module/report
5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5170msgid "Descendants"
5171msgstr "Descendants"
5172
5173#: app/Gedcom.php:638
5174msgid "Descendants interest"
5175msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5176
5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5178msgid "Descendants of "
5179msgstr "Descendants de "
5180
5181#. I18N: %s is an individual’s name
5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5183#, php-format
5184msgid "Descendants of %s"
5185msgstr "Descendants de %s"
5186
5187#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5188#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5189#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5194#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5195msgid "Description"
5196msgstr "Description"
5197
5198#. I18N: A configuration setting
5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5200msgid "Description META tag"
5201msgstr "META Description"
5202
5203#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5204msgid "Destination"
5205msgstr "Destination"
5206
5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5211#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5212msgid "Details"
5213msgstr "Détails"
5214
5215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5216msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5217msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5218
5219#. I18N: Location of an LDS church temple
5220#: app/Elements/TempleCode.php:90
5221msgid "Detroit, Michigan, United States"
5222msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5223
5224#: app/Date/JalaliDate.php:282
5225msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:157
5231msgctxt "GENITIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Dey"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:247
5237msgctxt "INSTRUMENTAL"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "Dey"
5240
5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242#: app/Date/JalaliDate.php:202
5243msgctxt "LOCATIVE"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "Dey"
5246
5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5248#: app/Date/JalaliDate.php:112
5249msgctxt "NOMINATIVE"
5250msgid "Dey"
5251msgstr "Dey"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:164
5255msgctxt "GENITIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:254
5261msgctxt "INSTRUMENTAL"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Dhu al-Hijjah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5266#: app/Date/HijriDate.php:209
5267msgctxt "LOCATIVE"
5268msgid "Dhu al-Hijjah"
5269msgstr "Dhu al-Hijjah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5272#: app/Date/HijriDate.php:119
5273msgctxt "NOMINATIVE"
5274msgid "Dhu al-Hijjah"
5275msgstr "Dhu al-Hijjah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:162
5279msgctxt "GENITIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:252
5285msgctxt "INSTRUMENTAL"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5290#: app/Date/HijriDate.php:207
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "Dhu al-Qi’dah"
5293msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5296#: app/Date/HijriDate.php:117
5297msgctxt "NOMINATIVE"
5298msgid "Dhu al-Qi’dah"
5299msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5303#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5305msgid "Died as a child: exempt"
5306msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5310msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5311msgstr ""
5312
5313#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5314msgid "Differences"
5315msgstr "Différences"
5316
5317#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5319msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5320msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5321
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5327msgid "Direct line ancestors"
5328msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5329
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5335msgid "Direct line ancestors and their families"
5336msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5337
5338#. I18N: %s is a number of records per page
5339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5340#, php-format
5341msgid "Display %s"
5342msgstr "Affichage %s"
5343
5344#. I18N: Description of the “Favorites” module
5345#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5346msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5347msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5348
5349#. I18N: Description of the “Favorites” module
5350#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5351msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5352msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5353
5354#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5355#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5356msgid "Divorce"
5357msgstr "Divorce"
5358
5359#: app/Gedcom.php:453
5360msgid "Divorce filed"
5361msgstr "Divorce prononcé"
5362
5363#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5365msgid "Divorces by century"
5366msgstr "Divorces par siècle"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5370msgid "Djibouti"
5371msgstr "Djibouti"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5376msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5377msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5378
5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5382msgid "Do not seal: unauthorized"
5383msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5384
5385#. I18N: Type of media object
5386#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5387msgid "Document"
5388msgstr "Document"
5389
5390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5391msgid "Domain name"
5392msgstr "Nom de domaine"
5393
5394#. I18N: Name of a country or state
5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5396msgid "Dominica"
5397msgstr "Dominique"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5401msgid "Dominican Republic"
5402msgstr "République dominicaine"
5403
5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5406#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5407msgid "Download"
5408msgstr "Télécharger"
5409
5410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5411#, php-format
5412msgid "Download %s…"
5413msgstr "Télécharger %s…"
5414
5415#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5416msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5417msgstr ""
5418
5419#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5420msgid "Download file"
5421msgstr "Télécharger le fichier"
5422
5423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5424msgid "Drag the blocks to change their position."
5425msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5426
5427#. I18N: Location of an LDS church temple
5428#: app/Elements/TempleCode.php:91
5429msgid "Draper, Utah, United States"
5430msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5431
5432#. I18N: The second day in the French republican calendar
5433#: app/Date/FrenchDate.php:303
5434msgid "Duodi"
5435msgstr "Duodi"
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5441msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5442msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5448msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5449msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5450
5451#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5452msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5453msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5454
5455#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5456msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5457msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5463msgid "Earliest birth"
5464msgstr "Première naissance"
5465
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5470msgid "Earliest death"
5471msgstr "Premier décès"
5472
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5474msgid "Earliest divorce"
5475msgstr "Premier divorce"
5476
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5478msgid "Earliest marriage"
5479msgstr "Premier mariage"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5483msgid "Ecuador"
5484msgstr "Équateur"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5488#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5489#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5491#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5492#: resources/views/admin/users.phtml:24
5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5495#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5497#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5500#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5504#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5505#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5506#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5507#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5508msgid "Edit"
5509msgstr "Éditer"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5512#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5513msgid "Edit a media file"
5514msgstr "Modifier un fichier média"
5515
5516#. I18N: Options for editing
5517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5518msgid "Edit preferences"
5519msgstr "Modifier les paramètres"
5520
5521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5522msgid "Edit the FAQ"
5523msgstr "Editer cette FAQ"
5524
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5529msgid "Edit the gender"
5530msgstr "Modifier le sexe"
5531
5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5536msgid "Edit the name"
5537msgstr "Modifier le nom"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5543#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5545msgid "Edit the raw GEDCOM"
5546msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5549msgid "Edit the shared note"
5550msgstr "Modifier note partagée"
5551
5552#: app/Module/StoriesModule.php:302
5553#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5554msgid "Edit the story"
5555msgstr "Modifier l’histoire"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5558msgid "Edit the user"
5559msgstr "Éditer l’utilisateur"
5560
5561#: app/Services/TreeService.php:227
5562msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5563msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5564
5565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5566#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5567msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5568msgstr ""
5569
5570#. I18N: Listbox entry; name of a role
5571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5575msgid "Editor"
5576msgstr "Éditeur"
5577
5578#. I18N: Location of an LDS church temple
5579#: app/Elements/TempleCode.php:92
5580msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5581msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5582
5583#: app/Gedcom.php:640
5584msgid "Education"
5585msgstr "Études"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5589msgid "Egypt"
5590msgstr "Égypte"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5594msgid "El Salvador"
5595msgstr "Salvador"
5596
5597#. I18N: Type of media object
5598#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5599msgid "Electronic"
5600msgstr "Électronique"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:217
5604msgctxt "GENITIVE"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "Elul"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:321
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Elul"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:269
5616msgctxt "LOCATIVE"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Elul"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:165
5622msgctxt "NOMINATIVE"
5623msgid "Elul"
5624msgstr "Elul"
5625
5626#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5628msgid "Email"
5629msgstr "Courriel"
5630
5631#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5632#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5633#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5635#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5636#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5640#: resources/views/register-page.phtml:47
5641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5642msgid "Email address"
5643msgstr "Adresse courriel"
5644
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5646msgid "Email verified"
5647msgstr "Courriel vérifié"
5648
5649#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5650msgid "Emigration"
5651msgstr "Émigration"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5654msgid "Employee"
5655msgstr "Employé"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employee"
5660msgstr "Employée"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employee"
5665msgstr "Employé"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5668#: app/Gedcom.php:719
5669msgid "Employer"
5670msgstr "Employeur"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5673msgctxt "FEMALE"
5674msgid "Employer"
5675msgstr "Employeur"
5676
5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5678msgctxt "MALE"
5679msgid "Employer"
5680msgstr "Employeur"
5681
5682#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5683msgid "Empty the clipboard"
5684msgstr ""
5685
5686#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5687msgid "Empty the clippings cart"
5688msgstr "Vider le panier"
5689
5690#: resources/views/admin/components.phtml:39
5691#: resources/views/admin/components.phtml:85
5692#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5693msgid "Enabled"
5694msgstr "Activé"
5695
5696#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5698msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5699msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5700
5701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5702msgid "End year"
5703msgstr "Année fin"
5704
5705#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5706msgid "Ending range of change dates"
5707msgstr "Date maxi des modifications"
5708
5709#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5710#: app/Elements/TempleCode.php:93
5711msgid "Endowment House"
5712msgstr "Chambre de dotation"
5713
5714#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5715msgid "Engagement"
5716msgstr "Engagement"
5717
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5720msgid "England"
5721msgstr "Angleterre"
5722
5723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5724msgid "Enter an optional note about this favorite"
5725msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5726
5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5728msgid "Entire record"
5729msgstr "Enregistrement complet"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5733msgid "Equatorial Guinea"
5734msgstr "Guinée équatoriale"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5738msgid "Eritrea"
5739msgstr "Érythrée"
5740
5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5742#, php-format
5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5745
5746#: app/Date/JalaliDate.php:284
5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5748msgid "Esf"
5749msgstr "Esf"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:161
5753msgctxt "GENITIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "Esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:251
5759msgctxt "INSTRUMENTAL"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "Esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:206
5765msgctxt "LOCATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:116
5771msgctxt "NOMINATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Esfand"
5774
5775#. I18N: Name of a mapping organisation
5776#: app/Module/EsriMaps.php:38
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr ""
5779
5780#: app/Gedcom.php:1054
5781msgid "Estate name"
5782msgstr ""
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estonie"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Éthiopie"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europe"
5802
5803#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5804#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5805#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5806#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5807#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5811msgid "Event"
5812msgstr "Évènement"
5813
5814#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5820msgid "Events"
5821msgstr "Évènements"
5822
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5824msgid "Events in countries"
5825msgstr "Évènements par pays"
5826
5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5828msgid "Events of close relatives"
5829msgstr "Événements de la famille proche"
5830
5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5833msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5836msgid "Exact"
5837msgstr "Exact"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5840msgid "Exact date"
5841msgstr "Date exacte"
5842
5843#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5844#, php-format
5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5846msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5847
5848#: resources/views/admin/media.phtml:71
5849msgid "Exclude subfolders"
5850msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5851
5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5858msgid "Excluded from this submission"
5859msgstr "Exclure de cette requête"
5860
5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5862#: resources/views/register-page.phtml:87
5863msgid "Explain why you are requesting an account."
5864msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5865
5866#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5867msgid "Export"
5868msgstr "Exporter"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5871msgid "Export a GEDCOM file"
5872msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5876msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5880msgid "Export preferences"
5881msgstr "Paramètres d’exportation"
5882
5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5885msgid "Extend privacy to dead individuals"
5886msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5887
5888#. I18N: “External files” are stored on other computers
5889#: resources/views/admin/media.phtml:43
5890msgid "External files"
5891msgstr "Les fichiers externes"
5892
5893#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5894#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5895msgid "External identifier"
5896msgstr ""
5897
5898#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5899msgid "External link"
5900msgstr ""
5901
5902#: resources/views/admin/media.phtml:75
5903msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5904msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5905
5906#. I18N: Name of a module/sidebar
5907#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5909msgid "Extra information"
5910msgstr "Informations supplémentaires"
5911
5912#: app/Gedcom.php:1075
5913msgid "Eye color"
5914msgstr "Couleur des yeux"
5915
5916#. I18N: Name of a theme.
5917#: app/Module/FabTheme.php:39
5918msgid "F.A.B."
5919msgstr "F.A.B."
5920
5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5923msgid "FAQ"
5924msgstr "Aide FAQ"
5925
5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5929msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5930
5931#. I18N: https://foko.genealogy.net
5932#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5933#: app/Gedcom.php:1503
5934msgid "FOKO country"
5935msgstr ""
5936
5937#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5938msgid "Fact"
5939msgstr "Fait"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5942#: app/Gedcom.php:1198
5943msgid "Fact 1"
5944msgstr "Fait 1"
5945
5946#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5947#: app/Gedcom.php:1199
5948msgid "Fact 10"
5949msgstr "Fait 10"
5950
5951#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5952#: app/Gedcom.php:1200
5953msgid "Fact 11"
5954msgstr "Fait 11"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5957#: app/Gedcom.php:1201
5958msgid "Fact 12"
5959msgstr "Fait 12"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5962#: app/Gedcom.php:1202
5963msgid "Fact 13"
5964msgstr "Fait 13"
5965
5966#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5967#: app/Gedcom.php:1203
5968msgid "Fact 2"
5969msgstr "Fait 2"
5970
5971#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5972#: app/Gedcom.php:1204
5973msgid "Fact 3"
5974msgstr "Fait 3"
5975
5976#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5977#: app/Gedcom.php:1205
5978msgid "Fact 4"
5979msgstr "Fait 4"
5980
5981#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5982#: app/Gedcom.php:1206
5983msgid "Fact 5"
5984msgstr "Fait 5"
5985
5986#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5987#: app/Gedcom.php:1207
5988msgid "Fact 6"
5989msgstr "Fait 6"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5992#: app/Gedcom.php:1208
5993msgid "Fact 7"
5994msgstr "Fait 7"
5995
5996#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5997#: app/Gedcom.php:1209
5998msgid "Fact 8"
5999msgstr "Fait 8"
6000
6001#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6002#: app/Gedcom.php:1210
6003msgid "Fact 9"
6004msgstr "Fait 9"
6005
6006#. I18N: A configuration setting
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6008msgid "Fact icons"
6009msgstr "Icônes d’information"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6012msgid "Fact or event"
6013msgstr "Fait ou événement"
6014
6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6018#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6019#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6023msgid "Facts and events"
6024msgstr "Faits et événements"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6027msgid "Facts for family records"
6028msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6031msgid "Facts for individual records"
6032msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6035msgid "Facts for new families"
6036msgstr "Faits pour la création de familles"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6039msgid "Facts for new individuals"
6040msgstr "Faits pour la création d’individus"
6041
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6044msgid "Falkland Islands"
6045msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6046
6047#. I18N: Name of a module/list
6048#. I18N: Name of a module
6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6052#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6069#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6071#: resources/views/search-results.phtml:48
6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6074msgid "Families"
6075msgstr "Familles"
6076
6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6079msgid "Families with sources"
6080msgstr "Familles avec sources"
6081
6082#. I18N: Name of a module/report
6083#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6098msgid "Family"
6099msgstr "Famille"
6100
6101#: app/Gedcom.php:657
6102msgid "Family as a child"
6103msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6104
6105#: app/Gedcom.php:660
6106msgid "Family as a spouse"
6107msgstr "Famille en tant que conjoint"
6108
6109#. I18N: Name of a module/chart
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6111msgid "Family book"
6112msgstr "Livret de famille"
6113
6114#. I18N: %s is an individual’s name
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6116#, php-format
6117msgid "Family book of %s"
6118msgstr "Livret de famille de %s"
6119
6120#: app/Gedcom.php:446
6121msgid "Family census"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6125msgid "Family facts and events"
6126msgstr ""
6127
6128#: app/Gedcom.php:865
6129msgid "Family file"
6130msgstr "Fichier sur la famille"
6131
6132#. I18N: Name of a module/sidebar
6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6134msgid "Family navigator"
6135msgstr "Navigateur familial"
6136
6137#. I18N: Description of the “News” module
6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6139msgid "Family news and site announcements."
6140msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6141
6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6143#, php-format
6144msgid "Family of %s"
6145msgstr "Famille de %s"
6146
6147#: app/Gedcom.php:475
6148msgid "Family residence"
6149msgstr ""
6150
6151#: app/Gedcom.php:1250
6152msgid "Family status"
6153msgstr ""
6154
6155#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6162#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6168msgid "Family tree"
6169msgstr "Arbre généalogique"
6170
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6173msgid "Family tree clippings cart"
6174msgstr "Panier"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6178msgid "Family tree title"
6179msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6185#: resources/views/search-trees.phtml:17
6186msgid "Family trees"
6187msgstr "Arbres généalogiques"
6188
6189#. I18N: %s is the spouse name
6190#: app/Individual.php:920
6191#, php-format
6192msgid "Family with %s"
6193msgstr "Famille avec %s"
6194
6195#: app/Individual.php:850
6196msgid "Family with adoptive parents"
6197msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6198
6199#: app/Individual.php:851
6200msgid "Family with foster parents"
6201msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6205msgid "Family with husband"
6206msgstr "Famille avec l’époux"
6207
6208#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6211msgid "Family with parents"
6212msgstr "Famille avec les parents"
6213
6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6215#: app/Individual.php:855
6216msgid "Family with rada parents"
6217msgstr "Famille avec parents rada"
6218
6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6220#: app/Individual.php:853
6221msgid "Family with sealing parents"
6222msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6223
6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6225msgid "Family with spouse"
6226msgstr "Famille avec le conjoint"
6227
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6231msgid "Family with the most children"
6232msgstr "Record du nombre d’enfants"
6233
6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6236msgid "Family with wife"
6237msgstr "Famille avec l’épouse"
6238
6239#. I18N: familysearch.org
6240#: app/Gedcom.php:1101
6241msgid "FamilySearch ID"
6242msgstr ""
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FanChartModule.php:138
6246msgid "Fan chart"
6247msgstr "Roue"
6248
6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FanChartModule.php:184
6251#, php-format
6252msgid "Fan chart of %s"
6253msgstr "Roue de %s"
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:273
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6257msgid "Far"
6258msgstr "Far"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6262msgid "Faroe Islands"
6263msgstr "Îles Féroé"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:139
6267msgctxt "GENITIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "Farvardin"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:229
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr "Farvardin"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:184
6279msgctxt "LOCATIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:94
6285msgctxt "NOMINATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6296msgid "Father"
6297msgstr "Père"
6298
6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6300#, php-format
6301msgid "Father: %s"
6302msgstr "Père&nbsp;: %s"
6303
6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6305msgid "Father’s age"
6306msgstr "Age du père"
6307
6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6309#: app/Individual.php:881
6310#, php-format
6311msgid "Father’s family with %s"
6312msgstr "La famille du père avec %s"
6313
6314#. I18N: A step-family.
6315#: app/Individual.php:885
6316msgid "Father’s family with an unknown individual"
6317msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6322msgid "Favorites"
6323msgstr "Favoris"
6324
6325#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6326#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6327msgid "Fax"
6328msgstr "Fax"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "fév"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "février"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "février"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "février"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "février"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6358msgid "Female"
6359msgstr "Féminin"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6365#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6366#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6378msgid "Females"
6379msgstr "Femmes"
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6383msgid "Fiji"
6384msgstr "Fidji"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6387#: app/MediaFile.php:316
6388msgid "File size"
6389msgstr "Taille du fichier"
6390
6391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6392msgid "File successfully uploaded"
6393msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6394
6395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6396#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6400msgid "Filename"
6401msgstr "Nom du fichier"
6402
6403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6405msgid "Filename on server"
6406msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6407
6408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6409#, php-format
6410msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6411msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6412
6413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6414#, php-format
6415msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6416msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6417
6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6419msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6420msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6421
6422#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6423#, php-format
6424msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6425msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6426
6427#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6429msgid "Filter"
6430msgstr "Filtre"
6431
6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6433msgid "Find a source"
6434msgstr "Chercher une source"
6435
6436#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6437#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6439#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6440msgid "Find a special character"
6441msgstr "Chercher un caractère spécial"
6442
6443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6444msgid "Find all possible relationships"
6445msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6446
6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6448msgid "Find any relationship"
6449msgstr "Trouver une relation de parenté"
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6452#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6453msgid "Find duplicates"
6454msgstr "Rechercher les doublons"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6457msgid "Find other relationships"
6458msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6462msgid "Find relationships via ancestors"
6463msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6466#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6467msgid "Find the closest relationships"
6468msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6469
6470#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6471#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6472msgid "Find unrelated individuals"
6473msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6474
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6477msgid "Finland"
6478msgstr "Finlande"
6479
6480#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6481msgid "First communion"
6482msgstr "Première communion"
6483
6484#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6485msgid "First event"
6486msgstr "Premier évènement"
6487
6488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6489msgid "First record"
6490msgstr "Premier enregistrement"
6491
6492#. I18N: Name of a module
6493#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6494msgid "Fix name slashes and spaces"
6495msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6496
6497#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6498msgid "Flag"
6499msgstr "Drapeau"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6503msgid "Flanders"
6504msgstr "Flandress"
6505
6506#. I18N: a month in the French republican calendar
6507#: app/Date/FrenchDate.php:163
6508msgctxt "GENITIVE"
6509msgid "Floreal"
6510msgstr "floréal"
6511
6512#. I18N: a month in the French republican calendar
6513#: app/Date/FrenchDate.php:257
6514msgctxt "INSTRUMENTAL"
6515msgid "Floreal"
6516msgstr "floréal"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:210
6520msgctxt "LOCATIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "floréal"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:116
6526msgctxt "NOMINATIVE"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "floréal"
6529
6530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6532msgid "Folder"
6533msgstr "Dossier"
6534
6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6536msgid "Folder name on server"
6537msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6538
6539#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6540#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6541msgid "Follow this link to verify your email address."
6542msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6543
6544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6560msgid "Font"
6561msgstr "Police"
6562
6563#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6564#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6565msgid "Footer"
6566msgstr "Pied de page"
6567
6568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6570#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6571#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6572msgid "Footers"
6573msgstr "Pieds de pages"
6574
6575#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6577#, php-format
6578msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6579msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6580
6581#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6582msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6583msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6584
6585#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6586msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6587msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6588
6589#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6590#, php-format
6591msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6592msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6593
6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6595#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6596#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6602#, php-format
6603msgid "For more information, see %s."
6604msgstr ""
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6607#, php-format
6608msgid "For technical support and information contact %s."
6609msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6610
6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6612#, php-format
6613msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6614msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6615
6616#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6618msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6619msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6620
6621#: resources/views/login-page.phtml:59
6622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6623msgid "Forgot password?"
6624msgstr "Mot de passe oublié ?"
6625
6626#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6627#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6629#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6630#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6631#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6632msgid "Format"
6633msgstr "Format"
6634
6635#. I18N: A configuration setting
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6637msgid "Format text and notes"
6638msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6639
6640#. I18N: Location of an LDS church temple
6641#: app/Elements/TempleCode.php:94
6642msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6643msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6644
6645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6646msgctxt "Female pedigree"
6647msgid "Foster"
6648msgstr "En nourrice"
6649
6650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6651msgctxt "Male pedigree"
6652msgid "Foster"
6653msgstr "En nourrice"
6654
6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6656msgctxt "Pedigree"
6657msgid "Foster"
6658msgstr "En nourrice"
6659
6660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6661msgid "Foster child"
6662msgstr "Enfant en nourrice"
6663
6664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6665msgid "Foster father"
6666msgstr "Père nourricier"
6667
6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6669msgid "Foster mother"
6670msgstr "Mère nourricière"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6674msgid "France"
6675msgstr "France"
6676
6677#. I18N: Location of an LDS church temple
6678#: app/Elements/TempleCode.php:95
6679msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6680msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6681
6682#. I18N: Location of an LDS church temple
6683#: app/Elements/TempleCode.php:96
6684msgid "Freiburg, Germany"
6685msgstr "Freiburg, Allemagne"
6686
6687#. I18N: The French calendar
6688#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6689#: resources/views/help/date.phtml:217
6690msgid "French"
6691msgstr "Républicain français"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6695msgid "French Guiana"
6696msgstr "Guyane française"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6700msgid "French Polynesia"
6701msgstr "Polynésie française"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6705msgid "French Southern Territories"
6706msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6707
6708#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6709#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6712msgid "Frequently asked questions"
6713msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:97
6717msgid "Fresno, California, United States"
6718msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6719
6720#. I18N: abbreviation for Friday
6721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6723msgid "Fri"
6724msgstr "Ven"
6725
6726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6727msgid "Friday"
6728msgstr "Vendredi"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6731msgid "Friend"
6732msgstr "Ami(e)"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6735msgctxt "FEMALE"
6736msgid "Friend"
6737msgstr "Amie"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6740msgctxt "MALE"
6741msgid "Friend"
6742msgstr "Ami"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:153
6746msgctxt "GENITIVE"
6747msgid "Frimaire"
6748msgstr "frimaire"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:247
6752msgctxt "INSTRUMENTAL"
6753msgid "Frimaire"
6754msgstr "frimaire"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:200
6758msgctxt "LOCATIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "frimaire"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:105
6764msgctxt "NOMINATIVE"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "frimaire"
6767
6768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6769#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6770#: resources/views/message-page.phtml:27
6771msgctxt "Email sender"
6772msgid "From"
6773msgstr "de"
6774
6775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6777msgctxt "Start of date range"
6778msgid "From"
6779msgstr "de"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:171
6783msgctxt "GENITIVE"
6784msgid "Fructidor"
6785msgstr "fructidor"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:265
6789msgctxt "INSTRUMENTAL"
6790msgid "Fructidor"
6791msgstr "fructidor"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:218
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "fructidor"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:124
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "fructidor"
6804
6805#. I18N: Location of an LDS church temple
6806#: app/Elements/TempleCode.php:98
6807msgid "Fukuoka, Japan"
6808msgstr "Fukuoka, Japon"
6809
6810#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6811msgid "Funeral"
6812msgstr "Funérailles"
6813
6814#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6815msgid "GEDCOM"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: A configuration setting
6819#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6821msgid "GEDCOM errors"
6822msgstr "Erreurs GEDCOM"
6823
6824#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6825msgid "GEDCOM file"
6826msgstr "Fichier GEDCOM"
6827
6828#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6833msgid "GEDCOM tag"
6834msgstr ""
6835
6836#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6838msgid "GEDCOM tags"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6842#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6843msgid "GEDCOM-L"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: GEDZIP = file format
6847#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6848msgid "GEDZIP"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: https://gov.genealogy.net
6852#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6853#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6854msgid "GOV identifier"
6855msgstr ""
6856
6857#: app/Gedcom.php:1393
6858msgid "GOV identifier type"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6863msgid "Gabon"
6864msgstr "Gabon"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6868msgid "Gambia"
6869msgstr "Gambie"
6870
6871#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6872#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6878msgid "Gender"
6879msgstr "Sexe"
6880
6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6882msgid "Genealogy"
6883msgstr "Généalogie"
6884
6885#. I18N: A configuration setting
6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6887msgid "Genealogy contact"
6888msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6889
6890#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6892msgid "Genealogy data"
6893msgstr "Données généalogiques"
6894
6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6897msgid "General"
6898msgstr "Général"
6899
6900#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6901#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6902msgid "General search"
6903msgstr "Recherche générale"
6904
6905#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6906#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6907msgid "Generate sitemap files for search engines."
6908msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6909
6910#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6911#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6912#, php-format
6913msgid "Generated by %s"
6914msgstr "Généré par %s"
6915
6916#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6917msgid "Generation"
6918msgstr "Génération"
6919
6920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6922msgid "Generation "
6923msgstr "Génération "
6924
6925#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6926#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6928#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6929#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6930#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6931#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6936msgid "Generations"
6937msgstr "Générations"
6938
6939#: app/Gedcom.php:859
6940msgid "Generations of ancestors"
6941msgstr "Ancêtres d’un individu"
6942
6943#: app/Gedcom.php:864
6944msgid "Generations of descendants"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: https://www.geonames.org
6948#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6949#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6950msgid "GeoNames"
6951msgstr ""
6952
6953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6955msgid "Geographic area"
6956msgstr "Zone géographique"
6957
6958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6964msgid "Geographic data"
6965msgstr "Données géographiques"
6966
6967#. I18N: find latitude/longitude for a place
6968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6970msgid "Geolocation"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6975msgid "Georgia"
6976msgstr "Géorgie"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6980msgid "Germany"
6981msgstr "Allemagne"
6982
6983#. I18N: a month in the French republican calendar
6984#: app/Date/FrenchDate.php:161
6985msgctxt "GENITIVE"
6986msgid "Germinal"
6987msgstr "germinal"
6988
6989#. I18N: a month in the French republican calendar
6990#: app/Date/FrenchDate.php:255
6991msgctxt "INSTRUMENTAL"
6992msgid "Germinal"
6993msgstr "germinal"
6994
6995#. I18N: a month in the French republican calendar
6996#: app/Date/FrenchDate.php:208
6997msgctxt "LOCATIVE"
6998msgid "Germinal"
6999msgstr "germinal"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:114
7004msgctxt "NOMINATIVE"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "germinal"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7010msgid "Ghana"
7011msgstr "Ghana"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7015msgid "Gibraltar"
7016msgstr "Gibraltar"
7017
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/Elements/TempleCode.php:99
7020msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7021msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/Elements/TempleCode.php:100
7025msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7026msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7027
7028#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7030msgid "Given name"
7031msgstr "Prénom"
7032
7033#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7034#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7035#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7036#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7038msgid "Given names"
7039msgstr "Prénom(s)"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7042msgid "Godchild"
7043msgstr "Filleul(e)"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7047msgid "Goddaughter"
7048msgstr "Filleule"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7052msgid "Godfather"
7053msgstr "Parrain"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7057msgid "Godmother"
7058msgstr "Marraine"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7061msgid "Godparent"
7062msgstr "Parrain/marraine"
7063
7064#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7065#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7066msgid "Godparents"
7067msgstr ""
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7071msgid "Godson"
7072msgstr "Filleul"
7073
7074#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7075msgid "Google™ analytics"
7076msgstr ""
7077
7078#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7079msgid "Google™ maps"
7080msgstr "Google™ maps"
7081
7082#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7083msgid "Google™ webmaster tools"
7084msgstr ""
7085
7086#: app/Gedcom.php:664
7087msgid "Graduation"
7088msgstr "Diplôme"
7089
7090#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7091msgid "Greatest age at death"
7092msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7093
7094#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7095msgid "Greatest age between siblings"
7096msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7100msgid "Greece"
7101msgstr "Grèce"
7102
7103#. I18N: The name of a colour-scheme
7104#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7105msgid "Green Beam"
7106msgstr "Vert laser"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7110msgid "Greenland"
7111msgstr "Groenland"
7112
7113#. I18N: The gregorian calendar
7114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7115msgid "Gregorian"
7116msgstr "Grégorien"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7120msgid "Grenada"
7121msgstr "Grenade"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/Elements/TempleCode.php:101
7125msgid "Guadalajara, Mexico"
7126msgstr "Guadalajara, Mexique"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7130msgid "Guadeloupe"
7131msgstr "Guadeloupe"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7135msgid "Guam"
7136msgstr "Guam"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7139msgid "Guardian"
7140msgstr "Tuteur"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7143msgctxt "FEMALE"
7144msgid "Guardian"
7145msgstr "Tutrice"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7148msgctxt "MALE"
7149msgid "Guardian"
7150msgstr "Tuteur"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7154msgid "Guatemala"
7155msgstr "Guatemala"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:102
7159msgid "Guatemala City, Guatemala"
7160msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:103
7164msgid "Guayaquil, Ecuador"
7165msgstr "Guayaquil, Equateur"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7169msgid "Guernsey"
7170msgstr "Guernesey"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7174msgid "Guinea"
7175msgstr "Guinée"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7179msgid "Guinea-Bissau"
7180msgstr "Guinée-Bissau"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7184msgid "Guyana"
7185msgstr "Guyana"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7189msgid "HTML"
7190msgstr "Bloc HTML"
7191
7192#: app/Gedcom.php:1077
7193msgid "Hair color"
7194msgstr "Couleur des cheveux"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7198msgid "Haiti"
7199msgstr "Haïti"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:105
7203msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7204msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:147
7208msgid "Hamilton, New Zealand"
7209msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:106
7213msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7214msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7215
7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7217msgid "He "
7218msgstr "Il "
7219
7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7221msgid "He died"
7222msgstr "Il est décédé"
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7226msgid "He married"
7227msgstr "Il a épousé"
7228
7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7230msgid "He resided at"
7231msgstr "Il habitait à"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7234msgid "He was born"
7235msgstr "Il est né"
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7238msgid "He was buried"
7239msgstr "Il a été enterré"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7242msgid "He was christened"
7243msgstr "Il a été baptisé"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7246msgid "He was cremated"
7247msgstr "Il a été incinéré"
7248
7249#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7251msgid "Header"
7252msgstr "En-tête"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7256msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7257msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7258
7259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7260msgid "Hebrew"
7261msgstr "Hébreu"
7262
7263#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7264msgid "Hebrew name"
7265msgstr "Nom hébreu"
7266
7267#: app/Gedcom.php:1078
7268msgid "Height"
7269msgstr "Hauteur"
7270
7271#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7272#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7275#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7276#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7277#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7278#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7279#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7280#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7281#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7282#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7283#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7284#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7285#, php-format
7286msgid "Hello %s…"
7287msgstr "Bonjour %s …"
7288
7289#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7290#, php-format
7291msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7292msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7293
7294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7298msgid "Hello administrator…"
7299msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7300
7301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7302#: resources/views/help/link.phtml:13
7303msgid "Help"
7304msgstr "Aide"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:108
7308msgid "Helsinki, Finland"
7309msgstr "Helsinki, Finlande"
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7313#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7315#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7316#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7327msgctxt "font name"
7328msgid "Helvetica"
7329msgstr "Helvetica"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7332msgid "Her occupation was"
7333msgstr "Son métier était"
7334
7335#. I18N: https://wego.here.com
7336#: app/Module/HereMaps.php:82
7337msgid "Here maps"
7338msgstr ""
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:109
7342msgid "Hermosillo, Mexico"
7343msgstr "Hermosillo, Mexique"
7344
7345#. I18N: a month in the Jewish calendar
7346#: app/Date/JewishDate.php:195
7347msgctxt "GENITIVE"
7348msgid "Heshvan"
7349msgstr "Heshvan"
7350
7351#. I18N: a month in the Jewish calendar
7352#: app/Date/JewishDate.php:299
7353msgctxt "INSTRUMENTAL"
7354msgid "Heshvan"
7355msgstr "Heshvan"
7356
7357#. I18N: a month in the Jewish calendar
7358#: app/Date/JewishDate.php:247
7359msgctxt "LOCATIVE"
7360msgid "Heshvan"
7361msgstr "Heshvan"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:143
7365msgctxt "NOMINATIVE"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "Heshvan"
7368
7369#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7370#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7374msgid "Hide GEDCOM tags"
7375msgstr ""
7376
7377#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7379#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7381msgid "Hide from everyone"
7382msgstr "Masquer à tout le monde"
7383
7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7385#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7387#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7388#: resources/views/login-page.phtml:45
7389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7390#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7391#: resources/views/register-page.phtml:74
7392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7396msgid "Hide password"
7397msgstr ""
7398
7399#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7400msgid "Hide unused locations"
7401msgstr ""
7402
7403#: app/Gedcom.php:1407
7404msgid "Hierarchical relationship"
7405msgstr ""
7406
7407#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7408#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7409#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7412msgid "Highlighted image"
7413msgstr "Image principale"
7414
7415#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7416#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7417#: resources/views/help/date.phtml:185
7418msgid "Hijri"
7419msgstr "Hijri"
7420
7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7422msgid "His occupation was"
7423msgstr "Son métier était"
7424
7425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7427#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7428#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7429#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7432msgid "Historic events"
7433msgstr "Événements historiques"
7434
7435#. I18N: Name of a module
7436#. I18N: A configuration setting
7437#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7439msgid "Hit counters"
7440msgstr "Compteurs de visites"
7441
7442#: app/Gedcom.php:1739
7443msgid "Holocaust"
7444msgstr "Holocauste"
7445
7446#. I18N: Name of a module
7447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7451msgid "Home page"
7452msgstr "Accueil"
7453
7454#. I18N: Name of a country or state
7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7456msgid "Honduras"
7457msgstr "Honduras"
7458
7459#. I18N: Location of an LDS church temple
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Elements/TempleCode.php:110
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7463msgid "Hong Kong"
7464msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7465
7466#. I18N: Name of a module/chart
7467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7468#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7469msgid "Hourglass chart"
7470msgstr "Sablier"
7471
7472#. I18N: %s is an individual’s name
7473#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7474#, php-format
7475msgid "Hourglass chart of %s"
7476msgstr "Sablier de %s"
7477
7478#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7479msgid "House number"
7480msgstr ""
7481
7482#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7483msgid "Household"
7484msgstr "Maisonnée"
7485
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#: app/Elements/TempleCode.php:111
7488msgid "Houston, Texas, United States"
7489msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7490
7491#. I18N: Configuration option
7492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7493msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7494msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7498msgid "Hungary"
7499msgstr "Hongrie"
7500
7501#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7502#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7505#: resources/views/fact-date.phtml:138
7506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7507#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7517msgid "Husband"
7518msgstr "Époux"
7519
7520#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7521msgid "Husband’s age"
7522msgstr "Âge du mari"
7523
7524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7526msgid "IP address"
7527msgstr "Adresse IP"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7531msgid "Iceland"
7532msgstr "Islande"
7533
7534#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7535msgctxt "Surname tradition"
7536msgid "Icelandic"
7537msgstr "Islandais"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/Elements/TempleCode.php:112
7541msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7542msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7543
7544#: app/Gedcom.php:666
7545msgid "Identification number"
7546msgstr "Numéro d’identification"
7547
7548#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7549msgid "Identifiers"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7553msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7554msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7558msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7559msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7560
7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7562msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7563msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7564
7565#: resources/views/help/name.phtml:22
7566#, php-format
7567msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7568msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7569
7570#: resources/views/help/name.phtml:19
7571#, php-format
7572msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7573msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7574
7575#: resources/views/help/name.phtml:28
7576#, php-format
7577msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7578msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7579
7580#: resources/views/help/name.phtml:25
7581#, php-format
7582msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7583msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7584
7585#: resources/views/help/name.phtml:16
7586#, php-format
7587msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7588msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7589
7590#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7591msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7592msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7593
7594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7595msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7596msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7597
7598#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7600msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7601msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7602
7603#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7605msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7606msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7607
7608#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7610msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7611msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7612
7613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7614msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7615msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7616
7617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7618msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7619msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7620
7621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7622msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7623msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7624
7625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7626msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7627msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7628
7629#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7630#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7631msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7632msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7633
7634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7636msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7637msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7638
7639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7640msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7641msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7644msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7645msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7646
7647#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7648#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7649msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7650msgstr ""
7651
7652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7653msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7654msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7658msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7659msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7660
7661#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7663msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7664msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7665
7666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7667msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7668msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7669
7670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7671msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7672msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7673
7674#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7675msgid "Image dimensions"
7676msgstr "Dimensions de l’image"
7677
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7679msgid "Images without watermarks"
7680msgstr "Images sans filigrane"
7681
7682#: app/Gedcom.php:668
7683msgid "Immigration"
7684msgstr "Immigration"
7685
7686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7687#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7688msgid "Import"
7689msgstr "Importer"
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7692msgid "Import a GEDCOM file"
7693msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7697msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7698msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7701msgid "Import geographic data"
7702msgstr "Importer les données géographiques"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7705msgid "Import preferences"
7706msgstr "Paramètres d’importation"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7710msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7711msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7712
7713#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7714msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7715msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7716
7717#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7718msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7719msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7720
7721#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7723msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7724msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7725
7726#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7728msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7729msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7732msgid "In this month…"
7733msgstr "Ce mois-là…"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7736msgid "In this year…"
7737msgstr "Cette année-là…"
7738
7739#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7741msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7742msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7743
7744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7745msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7746msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7747
7748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7749msgid "Include aliases"
7750msgstr "Inclure les alias"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7753msgid "Include associates"
7754msgstr "Inclure les personnes associées"
7755
7756#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7757#, php-format
7758msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7759msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7760
7761#. I18N: Label for check-box
7762#: resources/views/admin/media.phtml:66
7763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7764msgid "Include subfolders"
7765msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7766
7767#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7768msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7769msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7770
7771#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7772msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7773msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7774
7775#. I18N: Label for a configuration option
7776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7777msgid "Include the individual’s immediate family"
7778msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7779
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7782msgid "India"
7783msgstr "Inde"
7784
7785#. I18N: Location of an LDS church temple
7786#: app/Elements/TempleCode.php:113
7787msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7788msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7789
7790#. I18N: Name of a module/report
7791#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7793#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7796#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7797#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7799#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7800#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7801#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7803#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7806#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7807#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7808#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7814#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7826msgid "Individual"
7827msgstr "Individu"
7828
7829#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7830msgid "Individual 1"
7831msgstr "Personne 1"
7832
7833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7834msgid "Individual 2"
7835msgstr "Personne 2"
7836
7837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7838msgid "Individual distribution chart"
7839msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7840
7841#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7842msgid "Individual facts and events"
7843msgstr ""
7844
7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7846msgid "Individual page"
7847msgstr "Page individuelle"
7848
7849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7850msgid "Individual pages"
7851msgstr "Pages individuelles"
7852
7853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7854#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7855msgid "Individual record"
7856msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7857
7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7861msgid "Individual who lived the longest"
7862msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7863
7864#. I18N: Name of a module/list
7865#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7866#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7868#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7869#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7879#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7880#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7881#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7884#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7885#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7889#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7890#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7894#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7895#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7896#: resources/views/search-results.phtml:37
7897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7899msgid "Individuals"
7900msgstr "Individus"
7901
7902#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7903#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7904msgid "Individuals with sources"
7905msgstr "individus avec sources"
7906
7907#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7908#, php-format
7909msgid "Individuals with surname %s"
7910msgstr "Individus portant le nom %s"
7911
7912#. I18N: Name of a country or state
7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7914msgid "Indonesia"
7915msgstr "Indonésie"
7916
7917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7918msgid "Informant"
7919msgstr "Déclarant"
7920
7921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7922msgctxt "FEMALE"
7923msgid "Informant"
7924msgstr "Déclarant"
7925
7926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7927msgctxt "MALE"
7928msgid "Informant"
7929msgstr "Déclarant"
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7932msgid "Inline-source records are discouraged."
7933msgstr ""
7934
7935#. I18N: Name of a module
7936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7938msgid "Interactive tree"
7939msgstr "Arbre interactif"
7940
7941#. I18N: %s is an individual’s name
7942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7945#, php-format
7946msgid "Interactive tree of %s"
7947msgstr "Arbre interactif de %s"
7948
7949#: app/Gedcom.php:1079
7950msgid "Interment"
7951msgstr ""
7952
7953#: app/Services/MessageService.php:231
7954msgid "Internal messaging"
7955msgstr "Messagerie interne"
7956
7957#: app/Services/MessageService.php:232
7958msgid "Internal messaging with emails"
7959msgstr "Messagerie interne par courriel"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7962msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7963msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7966msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7967msgstr ""
7968
7969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7970msgid "Invalid GEDCOM level number."
7971msgstr ""
7972
7973#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7974msgid "Invalid GEDCOM record"
7975msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7976
7977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7978msgid "Invalid GEDCOM record."
7979msgstr ""
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7982msgid "Invalid GEDCOM tag."
7983msgstr ""
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7986msgid "Invalid GEDCOM value."
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Date.php:224
7990msgid "Invalid date"
7991msgstr "Date non valide"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7995msgid "Iran"
7996msgstr "Iran (République islamique d’)"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8000msgid "Iraq"
8001msgstr "Irak"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8005msgid "Ireland"
8006msgstr "Irlande"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8010msgid "Isle of Man"
8011msgstr "Île de Man"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8015msgid "Israel"
8016msgstr "Israël"
8017
8018#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8019msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8020msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8021
8022#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8023msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8028msgid "Italy"
8029msgstr "Italie"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:209
8033msgctxt "GENITIVE"
8034msgid "Iyar"
8035msgstr "Iyar"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:313
8039msgctxt "INSTRUMENTAL"
8040msgid "Iyar"
8041msgstr "Iyar"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:261
8045msgctxt "LOCATIVE"
8046msgid "Iyar"
8047msgstr "Iyar"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:157
8051msgctxt "NOMINATIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "Iyar"
8054
8055#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8056#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8057#: resources/views/help/date.phtml:201
8058msgid "Jalali"
8059msgstr "Jalali"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8063msgid "Jamaica"
8064msgstr "Jamaïque"
8065
8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8067msgctxt "Abbreviation for January"
8068msgid "Jan"
8069msgstr "jan"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8072msgctxt "GENITIVE"
8073msgid "January"
8074msgstr "janvier"
8075
8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8077msgctxt "INSTRUMENTAL"
8078msgid "January"
8079msgstr "janvier"
8080
8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "January"
8084msgstr "janvier"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8089msgctxt "NOMINATIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "janvier"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8095msgid "Japan"
8096msgstr "Japon"
8097
8098#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8100#: resources/views/help/date.phtml:169
8101msgid "Jewish"
8102msgstr "Israélite"
8103
8104#. I18N: Location of an LDS church temple
8105#: app/Elements/TempleCode.php:114
8106msgid "Johannesburg, South Africa"
8107msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8108
8109#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8110#: app/Services/TreeService.php:226
8111msgid "John /DOE/"
8112msgstr "Jean /DUPONT/"
8113
8114#: app/Gedcom.php:1493
8115msgid "Joint family name"
8116msgstr ""
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8120msgid "Jordan"
8121msgstr "Jordanie"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:115
8125msgid "Jordan River, Utah, United States"
8126msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8127
8128#. I18N: Name of a module
8129#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8130msgid "Journal"
8131msgstr "Journal"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8134msgctxt "Abbreviation for July"
8135msgid "Jul"
8136msgstr "jul"
8137
8138#. I18N: The julian calendar
8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8140#: resources/views/help/date.phtml:153
8141msgid "Julian"
8142msgstr "Julien"
8143
8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8145msgctxt "GENITIVE"
8146msgid "July"
8147msgstr "juillet"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8150msgctxt "INSTRUMENTAL"
8151msgid "July"
8152msgstr "juillet"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8155msgctxt "LOCATIVE"
8156msgid "July"
8157msgstr "juillet"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8162msgctxt "NOMINATIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "juillet"
8165
8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8167#: app/Date/HijriDate.php:150
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "Jumada al-awwal"
8170msgstr "Jumada al-awwal"
8171
8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8173#: app/Date/HijriDate.php:240
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "Jumada al-awwal"
8176msgstr "Jumada al-awwal"
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:195
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr "Jumada al-awwal"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:105
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8191#: app/Date/HijriDate.php:152
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-thani"
8194msgstr "Jumada al-thani"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8197#: app/Date/HijriDate.php:242
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-thani"
8200msgstr "Jumada al-thani"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:197
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr "Jumada al-thani"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:107
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-thani"
8213
8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8215msgctxt "Abbreviation for June"
8216msgid "Jun"
8217msgstr "jun"
8218
8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "June"
8222msgstr "juin"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "June"
8227msgstr "juin"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "June"
8232msgstr "juin"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "juin"
8240
8241#. I18N: Location of an LDS church temple
8242#: app/Elements/TempleCode.php:116
8243msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8244msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8248msgid "Kazakhstan"
8249msgstr "Kazakhstan"
8250
8251#. I18N: A configuration setting
8252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8253msgid "Keep media objects"
8254msgstr "Conserver les objets médias"
8255
8256#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8257msgid "Keep open"
8258msgstr "Garder ouvert"
8259
8260#. I18N: A configuration setting
8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8262#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8263#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8264msgid "Keep the existing “last change” information"
8265msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8269msgid "Kenya"
8270msgstr "Kenya"
8271
8272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8273msgid "Keyword examples"
8274msgstr "Exemples les mots-clés"
8275
8276#: app/Date/JalaliDate.php:275
8277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8278msgid "Khor"
8279msgstr "Khor"
8280
8281#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8282#: app/Date/JalaliDate.php:143
8283msgctxt "GENITIVE"
8284msgid "Khordad"
8285msgstr "Khordad"
8286
8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8288#: app/Date/JalaliDate.php:233
8289msgctxt "INSTRUMENTAL"
8290msgid "Khordad"
8291msgstr "Khordad"
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:188
8295msgctxt "LOCATIVE"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr "Khordad"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:98
8301msgctxt "NOMINATIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8307msgid "Kiribati"
8308msgstr "Kiribati"
8309
8310#. I18N: a month in the Jewish calendar
8311#: app/Date/JewishDate.php:197
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Kislev"
8314msgstr "Kislev"
8315
8316#. I18N: a month in the Jewish calendar
8317#: app/Date/JewishDate.php:301
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Kislev"
8320msgstr "Kislev"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:249
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:145
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/Elements/TempleCode.php:117
8336msgid "Kona, Hawaii, United States"
8337msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8341msgid "Korea"
8342msgstr "République de Corée"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8346msgid "Kuwait"
8347msgstr "Koweït"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:118
8351msgid "Kyiv, Ukraine"
8352msgstr "Kiev, Ukraine"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8356msgid "Kyrgyzstan"
8357msgstr "Kirghizistan"
8358
8359#: app/Gedcom.php:584
8360msgid "LDS baptism"
8361msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8362
8363#: app/Gedcom.php:723
8364msgid "LDS child sealing"
8365msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8366
8367#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8368msgid "LDS church"
8369msgstr ""
8370
8371#: app/Gedcom.php:625
8372msgid "LDS confirmation"
8373msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8374
8375#: app/Gedcom.php:645
8376msgid "LDS endowment"
8377msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8378
8379#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8380#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8381msgid "LDS initiatory"
8382msgstr ""
8383
8384#: app/Gedcom.php:478
8385msgid "LDS spouse sealing"
8386msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8387
8388#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8389#: app/Gedcom.php:1185
8390msgid "Label"
8391msgstr ""
8392
8393#: app/Gedcom.php:1577
8394msgid "Label for husband"
8395msgstr ""
8396
8397#: app/Gedcom.php:1581
8398msgid "Label for wife"
8399msgstr ""
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:107
8403msgid "Laie, Hawaii, United States"
8404msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8405
8406#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8407#: app/Gedcom.php:1769
8408msgid "Land purchase"
8409msgstr ""
8410
8411#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8412#: app/Gedcom.php:1770
8413msgid "Land sale"
8414msgstr ""
8415
8416#. I18N: page orientation
8417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8420msgid "Landscape"
8421msgstr "Paysage"
8422
8423#. I18N: A configuration setting
8424#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8425#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8426#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8427#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8430#: resources/views/admin/users.phtml:29
8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8432#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8433#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8434msgid "Language"
8435msgstr "Langage"
8436
8437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8441msgid "Languages"
8442msgstr "Langues"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8446msgid "Laos"
8447msgstr "République démocratique populaire lao"
8448
8449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8450msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8451msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8452
8453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8455msgid "Largest families"
8456msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8457
8458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8459msgid "Largest number of grandchildren"
8460msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:125
8464msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8465msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8466
8467#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8468#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8469#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8471#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8472#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8479#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8481msgid "Last change"
8482msgstr "Dernière modification"
8483
8484#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8485msgid "Last email reminder was sent "
8486msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8487
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8489msgid "Last event"
8490msgstr "Dernier évènement"
8491
8492#: resources/views/admin/users.phtml:33
8493msgid "Last signed in"
8494msgstr "Dernière visite"
8495
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8499#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8500msgid "Latest birth"
8501msgstr "Dernière naissance"
8502
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8507msgid "Latest death"
8508msgstr "Dernier décès"
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8511msgid "Latest divorce"
8512msgstr "Dernier divorce"
8513
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8515msgid "Latest marriage"
8516msgstr "Dernier mariage"
8517
8518#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8519#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8520#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8521#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8522#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8523#: resources/views/fact-place.phtml:33
8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8525msgid "Latitude"
8526msgstr "Latitude"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8530msgid "Latvia"
8531msgstr "Lettonie"
8532
8533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8539#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8541#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8544msgid "Layout"
8545msgstr "Affichage"
8546
8547#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8548msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8549msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8550
8551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8552msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8553msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8554
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8557msgid "Leaves"
8558msgstr "Feuilles"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8562msgid "Lebanon"
8563msgstr "Liban"
8564
8565#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8566#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8567msgid "Legacy URLs"
8568msgstr "Anciens liens"
8569
8570#: app/Gedcom.php:1767
8571msgid "Legatee"
8572msgstr "Légataire"
8573
8574#: app/Gedcom.php:997
8575msgid "Length"
8576msgstr ""
8577
8578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8579msgid "Length of marriage"
8580msgstr "Durée du mariage"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8584msgid "Lesotho"
8585msgstr "Lesotho"
8586
8587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8592#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8603msgctxt "paper size"
8604msgid "Letter"
8605msgstr "Lettre"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8609msgid "Liberia"
8610msgstr "Libéria"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8614msgid "Libya"
8615msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8619msgid "Liechtenstein"
8620msgstr "Liechtenstein"
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8623msgid "Lifespan"
8624msgstr "Durée de vie"
8625
8626#. I18N: Name of a module/chart
8627#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8628msgid "Lifespans"
8629msgstr "Durée de vie"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/Elements/TempleCode.php:120
8633msgid "Lima, Peru"
8634msgstr "Lima, Pérou"
8635
8636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8637msgid "Line endings"
8638msgstr ""
8639
8640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8641msgid "Line number"
8642msgstr ""
8643
8644#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8646msgid "Link media objects to facts and events"
8647msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8648
8649#. I18N: You need to:
8650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8652msgid "Link the user account to an individual."
8653msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8657msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8658msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8659
8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8661#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8662msgid "Link this media object to a family"
8663msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8664
8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8666#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8667msgid "Link this media object to a source"
8668msgstr "Relier cet objet média à une source"
8669
8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8671#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8672msgid "Link this media object to an individual"
8673msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8674
8675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8676msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8677msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8678
8679#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8680#: resources/views/chart-box.phtml:126
8681msgid "Links"
8682msgstr "Liens"
8683
8684#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8685#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8686msgid "List"
8687msgstr "Liste"
8688
8689#. I18N: Name of a module
8690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8691#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8693#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8696msgid "Lists"
8697msgstr "Listes"
8698
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8701msgid "Lithuania"
8702msgstr "Lituanie"
8703
8704#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8705msgctxt "Surname tradition"
8706msgid "Lithuanian"
8707msgstr "Lituanien"
8708
8709#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8710msgid "Living"
8711msgstr "Personne vivante"
8712
8713#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8714msgid "Living individuals"
8715msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8716
8717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8718msgid "Loading…"
8719msgstr "Chargement…"
8720
8721#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8722#: resources/views/admin/media.phtml:38
8723msgid "Local files"
8724msgstr "Les fichiers locaux"
8725
8726#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8727#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8729#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8730msgid "Location"
8731msgstr "Emplacement"
8732
8733#. I18N: Name of a module/list
8734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8735#: app/Module/LocationListModule.php:160
8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8739#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8740#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8741#: resources/views/search-results.phtml:92
8742msgid "Locations"
8743msgstr ""
8744
8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8746msgid "Lodger"
8747msgstr "Locataire"
8748
8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8750msgctxt "FEMALE"
8751msgid "Lodger"
8752msgstr "Locataire"
8753
8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8755msgctxt "MALE"
8756msgid "Lodger"
8757msgstr "Locataire"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:121
8761msgid "Logan, Utah, United States"
8762msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8763
8764#. I18N: Location of an LDS church temple
8765#: app/Elements/TempleCode.php:122
8766msgid "London, England"
8767msgstr "Londres, Angleterre"
8768
8769#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8771msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8772msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8773
8774#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8775msgid "Longest marriage"
8776msgstr "Mariage le plus long"
8777
8778#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8779#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8780#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8783#: resources/views/fact-place.phtml:34
8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8785msgid "Longitude"
8786msgstr "Longitude"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:119
8790msgid "Los Angeles, California, United States"
8791msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:123
8795msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8796msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:124
8800msgid "Lubbock, Texas, United States"
8801msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8805msgid "Luxembourg"
8806msgstr "Luxembourg"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8810msgid "Macau"
8811msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8815msgid "Macedonia"
8816msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8820msgid "Madagascar"
8821msgstr "Madagascar"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:126
8825msgid "Madrid, Spain"
8826msgstr "Madrid, Espagne"
8827
8828#. I18N: Type of media object
8829#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8830msgid "Magazine"
8831msgstr "Magazine"
8832
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8834#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8835#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8836msgid "Maidenhead location code"
8837msgstr ""
8838
8839#: app/Services/MessageService.php:234
8840msgid "Mailto link"
8841msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8845msgid "Malawi"
8846msgstr "Malawi"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8850msgid "Malaysia"
8851msgstr "Malaisie"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Maldives"
8856msgstr "Maldives"
8857
8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8859msgid "Male"
8860msgstr "Masculin"
8861
8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8865#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8875#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8878#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8879msgid "Males"
8880msgstr "Hommes"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8884msgid "Mali"
8885msgstr "Mali"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8889msgid "Malta"
8890msgstr "Malte"
8891
8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8906msgid "Manage family trees"
8907msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8912msgid "Manage media"
8913msgstr "Gérer les médias"
8914
8915#. I18N: Listbox entry; name of a role
8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8920msgid "Manager"
8921msgstr "Gestionnaire"
8922
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8924msgid "Managers"
8925msgstr "Gestionnaires"
8926
8927#. I18N: Location of an LDS church temple
8928#: app/Elements/TempleCode.php:127
8929msgid "Manaus, Brazil"
8930msgstr "Manaus, Brazil"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:128
8934msgid "Manhattan, New York, United States"
8935msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:129
8939msgid "Manila, Philippines"
8940msgstr "Manille, Philippines"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:130
8944msgid "Manti, Utah, United States"
8945msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8946
8947#. I18N: Type of media object
8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8949msgid "Manuscript"
8950msgstr "Manuscrit"
8951
8952#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8953msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8958msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8959msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8965msgid "Map"
8966msgstr "Plan/Carte"
8967
8968#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8969msgid "Map link"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Links to maps
8973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8975msgid "Map links"
8976msgstr ""
8977
8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8979#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8981msgid "Map providers"
8982msgstr ""
8983
8984#. I18N: mapbox.com
8985#: app/Module/MapBox.php:82
8986msgid "Mapbox"
8987msgstr ""
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8990msgctxt "Abbreviation for March"
8991msgid "Mar"
8992msgstr "mars"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8995msgctxt "GENITIVE"
8996msgid "March"
8997msgstr "mars"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9000msgctxt "INSTRUMENTAL"
9001msgid "March"
9002msgstr "mars"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9005msgctxt "LOCATIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "mars"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9012msgctxt "NOMINATIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9018msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9019msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9020
9021#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9022#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9026#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9027#: resources/views/selects/family.phtml:13
9028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9077msgid "Marriage"
9078msgstr "Mariage"
9079
9080#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9081msgid "Marriage banns"
9082msgstr "Bans de mariage"
9083
9084#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9085msgid "Marriage beginning status"
9086msgstr "Statut au début du mariage"
9087
9088#: app/Gedcom.php:1042
9089msgid "Marriage bond"
9090msgstr "Lien du mariage"
9091
9092#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9093msgid "Marriage by country"
9094msgstr "Mariage par pays"
9095
9096#: app/Gedcom.php:463
9097msgid "Marriage contract"
9098msgstr "Contrat de mariage"
9099
9100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9101msgid "Marriage date range end"
9102msgstr "Date de mariage maxi"
9103
9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9105msgid "Marriage date range start"
9106msgstr "Date de mariage mini"
9107
9108#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9109msgid "Marriage ending status"
9110msgstr "Statut de fin de mariage"
9111
9112#: app/Gedcom.php:1041
9113msgid "Marriage intention"
9114msgstr "Promesse de mariage"
9115
9116#: app/Gedcom.php:464
9117msgid "Marriage license"
9118msgstr "Licence de mariage"
9119
9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9121msgid "Marriage of a brother"
9122msgstr "Mariage du frère"
9123
9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9126msgid "Marriage of a child"
9127msgstr "Mariage d’un enfant"
9128
9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9130msgid "Marriage of a daughter"
9131msgstr "Mariage d’une fille"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9134msgid "Marriage of a father"
9135msgstr "Mariage du père"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9141msgid "Marriage of a grandchild"
9142msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9145msgid "Marriage of a granddaughter"
9146msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9149msgctxt "daughter’s daughter"
9150msgid "Marriage of a granddaughter"
9151msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9154msgctxt "son’s daughter"
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9159msgid "Marriage of a grandson"
9160msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9163msgctxt "daughter’s son"
9164msgid "Marriage of a grandson"
9165msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9168msgctxt "son’s son"
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9173msgid "Marriage of a half-brother"
9174msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9177msgid "Marriage of a half-sibling"
9178msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9181msgid "Marriage of a half-sister"
9182msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9185msgid "Marriage of a mother"
9186msgstr "Mariage de la mère"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9190msgid "Marriage of a parent"
9191msgstr "Mariage d’un parent"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9195msgid "Marriage of a sibling"
9196msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9199msgid "Marriage of a sister"
9200msgstr "Mariage d’une sœur"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9203msgid "Marriage of a son"
9204msgstr "Mariage d’un fils"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9207msgid "Marriage of parents"
9208msgstr "Mariage des parents"
9209
9210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9211msgid "Marriage place contains"
9212msgstr "Le lieu de mariage contient"
9213
9214#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9215msgid "Marriage places"
9216msgstr "Lieux de mariages"
9217
9218#: app/Gedcom.php:469
9219msgid "Marriage settlement"
9220msgstr "Contrat de mariage"
9221
9222#. I18N: Name of a module/report
9223#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9227msgid "Marriages"
9228msgstr "Mariages"
9229
9230#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9232msgid "Marriages by century"
9233msgstr "Mariages par siècle"
9234
9235#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9240msgid "Married name"
9241msgstr "Nom après mariage"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9245msgid "Marshall Islands"
9246msgstr "Îles Marshall"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9250msgid "Martinique"
9251msgstr "Martinique"
9252
9253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9254msgid "Masquerade as this user"
9255msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9256
9257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9258msgid "Match both upper and lower case letters."
9259msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9260
9261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9262msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9263msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9264
9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9266msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9267msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9268
9269#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9270msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9271msgstr ""
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9275msgid "Mauritania"
9276msgstr "Mauritanie"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9280msgid "Mauritius"
9281msgstr "Maurice"
9282
9283#. I18N: A configuration setting
9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9285msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9286msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9287
9288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9290msgid "Maximum upload size: "
9291msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9292
9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9294msgctxt "Abbreviation for May"
9295msgid "May"
9296msgstr "mai"
9297
9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9299msgctxt "GENITIVE"
9300msgid "May"
9301msgstr "mai"
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9304msgctxt "INSTRUMENTAL"
9305msgid "May"
9306msgstr "mai"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9309msgctxt "LOCATIVE"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9316msgctxt "NOMINATIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "mai"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9322msgid "Mayotte"
9323msgstr "Mayotte"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/Elements/TempleCode.php:131
9327msgid "Medford, Oregon, United States"
9328msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9329
9330#. I18N: Name of a module
9331#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9332#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9335#: resources/views/admin/media.phtml:102
9336#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9338msgid "Media"
9339msgstr "Média"
9340
9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9342#: resources/views/admin/media.phtml:98
9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9344#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9345#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9347msgid "Media file"
9348msgstr "Fichier média"
9349
9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9351msgid "Media file to upload"
9352msgstr "Objet média"
9353
9354#: resources/views/admin/media.phtml:29
9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9356msgid "Media files"
9357msgstr "Fichiers médias"
9358
9359#. I18N: A configuration setting
9360#: resources/views/admin/media.phtml:59
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9362msgid "Media folder"
9363msgstr "Dossier Media"
9364
9365#: resources/views/admin/media.phtml:30
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9367msgid "Media folders"
9368msgstr "Dossiers Media"
9369
9370#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9371#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9372#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9373#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9374#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9375#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9379#: resources/views/admin/media.phtml:106
9380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9381#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9384msgid "Media object"
9385msgstr "Objet média"
9386
9387#. I18N: Name of a module/list
9388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9389#: app/Services/AdminService.php:186
9390#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9393#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9394#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9395#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9401#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9402msgid "Media objects"
9403msgstr "Objets média"
9404
9405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9406msgid "Media objects found"
9407msgstr "Objets média trouvés"
9408
9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9410msgid "Media objects per page"
9411msgstr "Objets média par page"
9412
9413#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9416msgid "Media type"
9417msgstr "Type de média"
9418
9419#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9420msgid "Medical"
9421msgstr "Médical"
9422
9423#. I18N: The name of a colour-scheme
9424#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9425msgid "Mediterranio"
9426msgstr "Bleu méditerranée"
9427
9428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9429msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9430msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9431
9432#: app/Date/JalaliDate.php:279
9433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9434msgid "Mehr"
9435msgstr "Mehr"
9436
9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:151
9439msgctxt "GENITIVE"
9440msgid "Mehr"
9441msgstr "Mehr"
9442
9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:241
9445msgctxt "INSTRUMENTAL"
9446msgid "Mehr"
9447msgstr "Mehr"
9448
9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:196
9451msgctxt "LOCATIVE"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr "Mehr"
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:106
9457msgctxt "NOMINATIVE"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:132
9463msgid "Melbourne, Australia"
9464msgstr "Melbourne, Australie"
9465
9466#. I18N: Listbox entry; name of a role
9467#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9469#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9472msgid "Member"
9473msgstr "Membre"
9474
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:133
9477msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9478msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9479
9480#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9481#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9482msgid "Menu"
9483msgstr "Menu"
9484
9485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9487#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9489msgid "Menus"
9490msgstr "Menus"
9491
9492#. I18N: The name of a colour-scheme
9493#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9494msgid "Mercury"
9495msgstr "Mercure"
9496
9497#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9498msgid "Merge"
9499msgstr "Fusionner"
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9503msgid "Merge family trees"
9504msgstr "Fusionner des arbres"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9507#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9508#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9509msgid "Merge records"
9510msgstr "Fusionner des items"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:134
9514msgid "Merida, Mexico"
9515msgstr "Mérida, Mexique"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:60
9519msgid "Mesa, Arizona, United States"
9520msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9521
9522#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9523#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9526#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9527msgid "Message"
9528msgstr "Message"
9529
9530#. I18N: Name of a module
9531#. I18N: A configuration setting
9532#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9534msgid "Messages"
9535msgstr "Messages"
9536
9537#. I18N: a month in the French republican calendar
9538#: app/Date/FrenchDate.php:167
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Messidor"
9541msgstr "messidor"
9542
9543#. I18N: a month in the French republican calendar
9544#: app/Date/FrenchDate.php:261
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Messidor"
9547msgstr "messidor"
9548
9549#. I18N: a month in the French republican calendar
9550#: app/Date/FrenchDate.php:214
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Messidor"
9553msgstr "messidor"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:120
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr "messidor"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9563msgid "Mexico"
9564msgstr "Mexique"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:135
9568msgid "Mexico City, Mexico"
9569msgstr "Mexico, Mexique"
9570
9571#. I18N: Type of media object
9572#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9573msgid "Microfiche"
9574msgstr "Microfiche"
9575
9576#. I18N: Type of media object
9577#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9578msgid "Microfilm"
9579msgstr "Microfilm"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9583msgid "Micronesia"
9584msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9585
9586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9587msgid "Middle East"
9588msgstr "Moyen-Orient"
9589
9590#: app/Gedcom.php:1740
9591msgid "Military"
9592msgstr "Militaire"
9593
9594#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9595msgid "Military service"
9596msgstr "Service militaire"
9597
9598#. I18N: Name of a module/report
9599#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9602msgid "Missing data"
9603msgstr "Données manquantes"
9604
9605#. I18N: Listbox entry; name of a role
9606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9608msgid "Moderator"
9609msgstr "Modérateur"
9610
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9612msgid "Moderators"
9613msgstr "Modérateurs"
9614
9615#: resources/views/admin/components.phtml:38
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9617msgid "Module"
9618msgstr "Module"
9619
9620#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9621msgid "Module administration"
9622msgstr "Administration des modules"
9623
9624#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9626#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9629#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9631#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9632#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9635#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9638msgid "Modules"
9639msgstr "Modules"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9643msgid "Moldova"
9644msgstr "République de Moldova"
9645
9646#. I18N: abbreviation for Monday
9647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9649msgid "Mon"
9650msgstr "Lun"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9654msgid "Monaco"
9655msgstr "Monaco"
9656
9657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9658msgid "Monday"
9659msgstr "Lundi"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9663msgid "Mongolia"
9664msgstr "Mongolie"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9668msgid "Montenegro"
9669msgstr "Monténégro"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:137
9673msgid "Monterrey, Mexico"
9674msgstr "Monterrey, Mexique"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:136
9678msgid "Montevideo, Uruguay"
9679msgstr "Montevideo, Uruguay"
9680
9681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9687#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9688msgid "Month"
9689msgstr "Mois"
9690
9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9693msgid "Month of birth"
9694msgstr "Mois de naissance"
9695
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9698msgid "Month of birth of first child in a relation"
9699msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9700
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9703msgid "Month of death"
9704msgstr "Mois de décès"
9705
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9708msgid "Month of first marriage"
9709msgstr "Mois du premier mariage"
9710
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9713msgid "Month of marriage"
9714msgstr "Mois du mariage"
9715
9716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9719msgid "Month:"
9720msgstr "Mois&nbsp;:"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/Elements/TempleCode.php:138
9724msgid "Monticello, Utah, United States"
9725msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/Elements/TempleCode.php:139
9729msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9730msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9734msgid "Montserrat"
9735msgstr "Montserrat"
9736
9737#: app/Date/JalaliDate.php:277
9738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9739msgid "Mor"
9740msgstr "Mor"
9741
9742#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9743#: app/Date/JalaliDate.php:147
9744msgctxt "GENITIVE"
9745msgid "Mordad"
9746msgstr "Mordad"
9747
9748#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9749#: app/Date/JalaliDate.php:237
9750msgctxt "INSTRUMENTAL"
9751msgid "Mordad"
9752msgstr "Mordad"
9753
9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9755#: app/Date/JalaliDate.php:192
9756msgctxt "LOCATIVE"
9757msgid "Mordad"
9758msgstr "Mordad"
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:102
9762msgctxt "NOMINATIVE"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr "Mordad"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9768msgid "Morocco"
9769msgstr "Maroc"
9770
9771#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9773msgid "Most SMTP servers require a password."
9774msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9775
9776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9779msgid "Most common surnames"
9780msgstr "Principaux noms de familles"
9781
9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9783msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9784msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9785
9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9787msgid "Most mail servers require a valid email address."
9788msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9789
9790#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9792msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9793msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9794
9795#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9797msgid "Most servers do not use secure connections."
9798msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9799
9800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9803msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9804msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9805
9806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9808msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9809
9810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9811msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9812msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9813
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9816msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9817
9818#. I18N: Name of a module
9819#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9820msgid "Most viewed pages"
9821msgstr "Pages les plus consultées"
9822
9823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9830msgid "Mother"
9831msgstr "Mère"
9832
9833#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9834#, php-format
9835msgid "Mother: %s"
9836msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9837
9838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9839msgid "Mother’s age"
9840msgstr "Age de la mère"
9841
9842#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9843#: app/Individual.php:891
9844#, php-format
9845msgid "Mother’s family with %s"
9846msgstr "La famille de la mère avec %s"
9847
9848#. I18N: A step-family.
9849#: app/Individual.php:895
9850msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9851msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9852
9853#. I18N: Location of an LDS church temple
9854#: app/Elements/TempleCode.php:140
9855msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9856msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9857
9858#: resources/views/admin/components.phtml:45
9859#: resources/views/admin/components.phtml:152
9860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9861msgid "Move down"
9862msgstr "Déplacer vers le bas"
9863
9864#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9865msgid "Move the media object?"
9866msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9867
9868#: resources/views/admin/components.phtml:44
9869#: resources/views/admin/components.phtml:146
9870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9871msgid "Move up"
9872msgstr "Déplacer vers le haut"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9876msgid "Mozambique"
9877msgstr "Mozambique"
9878
9879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9880#: app/Date/HijriDate.php:142
9881msgctxt "GENITIVE"
9882msgid "Muharram"
9883msgstr "Muharram"
9884
9885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9886#: app/Date/HijriDate.php:232
9887msgctxt "INSTRUMENTAL"
9888msgid "Muharram"
9889msgstr "Muharram"
9890
9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9892#: app/Date/HijriDate.php:187
9893msgctxt "LOCATIVE"
9894msgid "Muharram"
9895msgstr "Muharram"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:97
9899msgctxt "NOMINATIVE"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "Muharram"
9902
9903#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9904msgid "Multiple marriages"
9905msgstr "Mariages multiples"
9906
9907#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9909msgid "My account"
9910msgstr "Mon compte"
9911
9912#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9913msgid "My family tree"
9914msgstr "Mon arbre généalogique"
9915
9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9917msgid "My individual record"
9918msgstr "Ma fiche"
9919
9920#. I18N: Name of a module
9921#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9923#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9924#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9925msgid "My page"
9926msgstr "Ma page"
9927
9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9929msgid "My pages"
9930msgstr "Mes pages"
9931
9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9933msgid "My pedigree"
9934msgstr "Mon arbre généalogique"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9938msgid "Myanmar"
9939msgstr "Birmanie"
9940
9941#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9945#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9946#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9947#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9948#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9955#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9956#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9958#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9968msgid "Name"
9969msgstr "Nom"
9970
9971#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9972msgctxt "Repository"
9973msgid "Name"
9974msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9975
9976#: app/Gedcom.php:1738
9977msgid "Name in Hebrew"
9978msgstr "Nom en hébreu"
9979
9980#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9981#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9982#: app/Gedcom.php:1712
9983msgid "Name of addressee"
9984msgstr ""
9985
9986#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9987msgid "Name prefix"
9988msgstr "Préfixe du nom"
9989
9990#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9991msgid "Name suffix"
9992msgstr "Suffix du nom"
9993
9994#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9995#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9996#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9999msgid "Names"
10000msgstr "Noms"
10001
10002#: app/Gedcom.php:1215
10003msgid "Namesake"
10004msgstr "Homonyme"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10008msgid "Namibia"
10009msgstr "Namibie"
10010
10011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10012msgid "Nanny"
10013msgstr "Bonne d’enfants"
10014
10015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10016msgid "Narrative description"
10017msgstr "Description narrative"
10018
10019#. I18N: Location of an LDS church temple
10020#: app/Elements/TempleCode.php:141
10021msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10022msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10023
10024#: app/Gedcom.php:695
10025msgid "Nationality"
10026msgstr "Nationalité"
10027
10028#: app/Gedcom.php:696
10029msgid "Naturalization"
10030msgstr "Naturalisation"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10034msgid "Nauru"
10035msgstr "Nauru"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:142
10039msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10040msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:143
10044msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10045msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10049msgid "Nepal"
10050msgstr "Népal"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10054msgid "Netherlands"
10055msgstr "Pays-Bas"
10056
10057#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10058#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10059msgid "Never"
10060msgstr "Jamais"
10061
10062#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10063msgid "Never married"
10064msgstr "Jamais marié(e)"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10068msgid "New Caledonia"
10069msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10070
10071#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10072#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10073msgid "New GEDCOM tag"
10074msgstr ""
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:146
10078msgid "New York, New York, United States"
10079msgstr "New York, New York, États-Unis"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10083msgid "New Zealand"
10084msgstr "Nouvelle-Zélande"
10085
10086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10087msgid "New data"
10088msgstr "Nouvelles données"
10089
10090#. I18N: %s is a server name/URL
10091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10092#, php-format
10093msgid "New registration at %s"
10094msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10095
10096#. I18N: %s is a server name/URL
10097#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10098#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10099#, php-format
10100msgid "New user at %s"
10101msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:144
10105msgid "Newport Beach, California, United States"
10106msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10107
10108#. I18N: Name of a module
10109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10110msgid "News"
10111msgstr "Nouvelles"
10112
10113#. I18N: Type of media object
10114#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10115msgid "Newspaper"
10116msgstr "Journal"
10117
10118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10119msgid "Next email reminder will be sent after "
10120msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10121
10122#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10123#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10124msgid "Next image"
10125msgstr "Image suivante"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10129msgid "Nicaragua"
10130msgstr "Nicaragua"
10131
10132#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10133msgid "Nickname"
10134msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10138msgid "Niger"
10139msgstr "Niger"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10143msgid "Nigeria"
10144msgstr "Nigéria"
10145
10146#. I18N: a month in the Jewish calendar
10147#: app/Date/JewishDate.php:207
10148msgctxt "GENITIVE"
10149msgid "Nissan"
10150msgstr "Nissan"
10151
10152#. I18N: a month in the Jewish calendar
10153#: app/Date/JewishDate.php:311
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "Nissan"
10156msgstr "Nissan"
10157
10158#. I18N: a month in the Jewish calendar
10159#: app/Date/JewishDate.php:259
10160msgctxt "LOCATIVE"
10161msgid "Nissan"
10162msgstr "Nissan"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:155
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "Nissan"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10172msgid "Niue"
10173msgstr "Nioué"
10174
10175#. I18N: a month in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:155
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nivose"
10179msgstr "nivôse"
10180
10181#. I18N: a month in the French republican calendar
10182#: app/Date/FrenchDate.php:249
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nivose"
10185msgstr "nivôse"
10186
10187#. I18N: a month in the French republican calendar
10188#: app/Date/FrenchDate.php:202
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nivose"
10191msgstr "nivôse"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:107
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "nivôse"
10198
10199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10200msgid "No"
10201msgstr "Non"
10202
10203#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10204msgid "No GEDCOM file was received."
10205msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10206
10207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10208msgid "No GEDCOM files found."
10209msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10210
10211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10213msgid "No calendar conversion"
10214msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10215
10216#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10217#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10218msgid "No children"
10219msgstr "Aucun enfant"
10220
10221#: app/Services/MessageService.php:235
10222msgid "No contact"
10223msgstr "Aucun contact"
10224
10225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10226msgid "No duplicates have been found."
10227msgstr "Aucun doublon trouvé."
10228
10229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10230msgid "No errors have been found."
10231msgstr "Aucune erreur trouvée."
10232
10233#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10234#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10235#, php-format
10236msgid "No events exist for the next %s day."
10237msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10238msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10239msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10240
10241#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10242msgid "No events exist for today."
10243msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10244
10245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10246msgid "No events exist for tomorrow."
10247msgstr "Aucun évènement pour demain."
10248
10249#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10250msgid "No events for living individuals exist for today."
10251msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10252
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10254msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10255msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10256
10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10259#, php-format
10260msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10261msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10262msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10263msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10264
10265#: resources/views/family-page.phtml:39
10266msgid "No facts exist for this family."
10267msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10268
10269#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10270#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10271#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10272msgid "No file was received. Please try again."
10273msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10274
10275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10276msgid "No link between the two individuals could be found."
10277msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10278
10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10282msgid "No matching facts found"
10283msgstr "Aucun champ correspondant"
10284
10285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10287msgid "No news articles have been submitted."
10288msgstr "Aucune nouvelle."
10289
10290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10291msgid "No predefined text"
10292msgstr "Aucun texte par défaut"
10293
10294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10296msgid "No records to display"
10297msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10298
10299#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10300#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10302#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10304msgid "No results found."
10305msgstr "Recherche infructueuse."
10306
10307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10308msgid "No signed-in and no anonymous users"
10309msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10310
10311#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10312#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10313msgid "No surname"
10314msgstr ""
10315
10316#: app/Elements/TempleCode.php:211
10317msgid "No temple - living ordinance"
10318msgstr "Pas de temple"
10319
10320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10322#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10323msgid "No upgrade information is available."
10324msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10328msgid "Nocturnal"
10329msgstr "Nocturne"
10330
10331#. I18N: https://nominatim.org
10332#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10333msgid "Nominatim"
10334msgstr ""
10335
10336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10341msgid "None"
10342msgstr "Aucun"
10343
10344#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10345#: app/Date/FrenchDate.php:317
10346msgid "Nonidi"
10347msgstr "Nonidi"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10351msgid "Norfolk Island"
10352msgstr "Île Norfolk"
10353
10354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10355msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10356msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10357
10358#. I18N: Name of a country or state
10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10360msgid "North Korea"
10361msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10362
10363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10364msgid "Northern America"
10365msgstr "Amérique du Nord"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10369msgid "Northern Ireland"
10370msgstr "Irlande du Nord"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10374msgid "Northern Mariana Islands"
10375msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10379msgid "Norway"
10380msgstr "Norvège"
10381
10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10383msgid "Not approved by an administrator"
10384msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10385
10386#: app/Gedcom.php:1082
10387msgid "Not living"
10388msgstr "Non vivant(e)"
10389
10390#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10391#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10393msgid "Not married"
10394msgstr "Non marié(e)"
10395
10396#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10397#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10398#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10399msgid "Not recorded"
10400msgstr ""
10401
10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10403msgid "Not verified by the user"
10404msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10405
10406#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10407#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10408#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10409#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10410#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10411#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10412#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10413#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10414#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10415#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10416#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10417#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10418#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10419#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10422#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10423#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10432msgid "Note"
10433msgstr "Note"
10434
10435#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10436msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10437msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10438
10439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10440msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10441msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10442
10443#. I18N: Name of a module
10444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10445#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10449#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10450#: resources/views/search-results.phtml:81
10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10453msgid "Notes"
10454msgstr "Notes"
10455
10456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10457msgid "Nothing found to cleanup"
10458msgstr "Rien à supprimer"
10459
10460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10461msgid "Nothing found."
10462msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10463
10464#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10465#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10466msgid "Nothing to show"
10467msgstr "Aucune information à afficher"
10468
10469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10470msgctxt "Abbreviation for November"
10471msgid "Nov"
10472msgstr "nov"
10473
10474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10475msgctxt "GENITIVE"
10476msgid "November"
10477msgstr "novembre"
10478
10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10480msgctxt "INSTRUMENTAL"
10481msgid "November"
10482msgstr "novembre"
10483
10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10485msgctxt "LOCATIVE"
10486msgid "November"
10487msgstr "novembre"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10492msgctxt "NOMINATIVE"
10493msgid "November"
10494msgstr "novembre"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:145
10498msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10499msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10500
10501#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10505msgid "Number of children"
10506msgstr "Nombre d’enfants"
10507
10508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10511msgid "Number of days to show"
10512msgstr "Nombre de jours à afficher"
10513
10514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10516msgid "Number of families without children"
10517msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10518
10519#. I18N: ... to show in a list
10520#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10521msgid "Number of given names"
10522msgstr "Nombre de prénoms"
10523
10524#: app/Gedcom.php:700
10525msgid "Number of marriages"
10526msgstr "Nombre de mariages"
10527
10528#. I18N: ... to show in a list
10529#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10530msgid "Number of pages"
10531msgstr "Nombre de pages"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10535#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10536msgid "Number of surnames"
10537msgstr "Nombre de noms de famille"
10538
10539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10540msgid "Nurse"
10541msgstr "Garde-malade"
10542
10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10544msgctxt "FEMALE"
10545msgid "Nurse"
10546msgstr "Infirmière"
10547
10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10549msgctxt "MALE"
10550msgid "Nurse"
10551msgstr "Infirmier"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/Elements/TempleCode.php:148
10555msgid "Oakland, California, United States"
10556msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:149
10560msgid "Oaxaca, Mexico"
10561msgstr "Oaxaca, Mexique"
10562
10563#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10566msgid "Occupation"
10567msgstr "Profession"
10568
10569#. I18N: Name of a report
10570#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10573msgid "Occupations"
10574msgstr "Professions"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10578msgid "Occupied Palestinian Territory"
10579msgstr "Territoire palestinien occupé"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10582msgctxt "Abbreviation for October"
10583msgid "Oct"
10584msgstr "oct"
10585
10586#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10587#: app/Date/FrenchDate.php:315
10588msgid "Octidi"
10589msgstr "Octidi"
10590
10591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10592msgctxt "GENITIVE"
10593msgid "October"
10594msgstr "octobre"
10595
10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10597msgctxt "INSTRUMENTAL"
10598msgid "October"
10599msgstr "octobre"
10600
10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10602msgctxt "LOCATIVE"
10603msgid "October"
10604msgstr "octobre"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10609msgctxt "NOMINATIVE"
10610msgid "October"
10611msgstr "octobre"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:150
10615msgid "Ogden, Utah, United States"
10616msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/Elements/TempleCode.php:151
10620msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10621msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10622
10623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10624msgid "Old data"
10625msgstr "Anciennes données"
10626
10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10628msgid "Old files found"
10629msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10630
10631#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10632msgid "Oldest father"
10633msgstr "Père le plus âgé"
10634
10635#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10636msgid "Oldest female"
10637msgstr "Femme la plus âgée"
10638
10639#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10640msgid "Oldest living individuals"
10641msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10642
10643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10644msgid "Oldest male"
10645msgstr "Homme le plus âgé"
10646
10647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10648msgid "Oldest mother"
10649msgstr "Mère la plus âgée"
10650
10651#. I18N: The name of a colour-scheme
10652#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10653msgid "Olivia"
10654msgstr "Olivia"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10658msgid "Oman"
10659msgstr "Oman"
10660
10661#. I18N: Name of a module
10662#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10663msgid "On this day"
10664msgstr "Ce jour-là"
10665
10666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10667msgid "On this day…"
10668msgstr "Ce jour-là…"
10669
10670#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10671msgid "Only add new records"
10672msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10673
10674#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10676msgid "Only managers can edit"
10677msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10678
10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10680msgid "Only update existing records"
10681msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10682
10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10685msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10689msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10690
10691#. I18N: https://openrouteservice.org
10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10694msgid "OpenRouteService"
10695msgstr ""
10696
10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10698msgid "OpenStreetMap™"
10699msgstr "OpenStreetMap™"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:152
10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10704msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10705
10706#: app/Date/JalaliDate.php:274
10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10708msgid "Ord"
10709msgstr "Ord"
10710
10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10712#: app/Date/JalaliDate.php:141
10713msgctxt "GENITIVE"
10714msgid "Ordibehesht"
10715msgstr "Ordibehesht"
10716
10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10718#: app/Date/JalaliDate.php:231
10719msgctxt "INSTRUMENTAL"
10720msgid "Ordibehesht"
10721msgstr "Ordibehesht"
10722
10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10724#: app/Date/JalaliDate.php:186
10725msgctxt "LOCATIVE"
10726msgid "Ordibehesht"
10727msgstr "Ordibehesht"
10728
10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10730#: app/Date/JalaliDate.php:96
10731msgctxt "NOMINATIVE"
10732msgid "Ordibehesht"
10733msgstr "Ordibehesht"
10734
10735#: app/Gedcom.php:867
10736msgid "Ordinance"
10737msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10738
10739#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10740msgid "Ordination"
10741msgstr "Ordination"
10742
10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10745msgid "Ordnance Survey historic maps"
10746msgstr ""
10747
10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10750msgid "Orientation"
10751msgstr "Orientation"
10752
10753#: app/Gedcom.php:1019
10754msgid "Origin"
10755msgstr ""
10756
10757#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10758#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10759#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10760msgid "Original text"
10761msgstr ""
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:153
10765msgid "Orlando, Florida, United States"
10766msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10767
10768#. I18N: Type of media object
10769#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10770#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10775msgid "Other"
10776msgstr "Autres"
10777
10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10779msgid "Other facts to show in charts"
10780msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10781
10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10783msgid "Other preferences"
10784msgstr "Autres paramètres"
10785
10786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10787msgid "Owner"
10788msgstr "Propriétaire"
10789
10790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10791msgctxt "FEMALE"
10792msgid "Owner"
10793msgstr "Propriétaire"
10794
10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10796msgctxt "MALE"
10797msgid "Owner"
10798msgstr "Propriétaire"
10799
10800#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10802msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10803msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10804
10805#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10807msgid "PHP failed to write to disk."
10808msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10809
10810#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10811msgid "PHP information"
10812msgstr "PHPInfo"
10813
10814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10829msgid "Page"
10830msgstr "Page"
10831
10832#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10833#, php-format
10834msgid "Page %s of %s"
10835msgstr "Page %s sur %s"
10836
10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10853msgid "Page size"
10854msgstr "Dimensions de la page"
10855
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10858msgid "Painting"
10859msgstr "Peinture"
10860
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10863msgid "Pakistan"
10864msgstr "Pakistan"
10865
10866#. I18N: Name of a country or state
10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10868msgid "Palau"
10869msgstr "Palaos"
10870
10871#. I18N: A colour scheme
10872#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10873msgid "Palette"
10874msgstr "Palette"
10875
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/Elements/TempleCode.php:155
10878msgid "Palmyra, New York, United States"
10879msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10883msgid "Panama"
10884msgstr "Panamá"
10885
10886#. I18N: Location of an LDS church temple
10887#: app/Elements/TempleCode.php:156
10888msgid "Panama City, Panama"
10889msgstr "Panama City, Panama"
10890
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:157
10893msgid "Papeete, Tahiti"
10894msgstr "Papeete, Tahiti"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10898msgid "Papua New Guinea"
10899msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10903msgid "Paraguay"
10904msgstr "Paraguay"
10905
10906#: app/Gedcom.php:1404
10907msgid "Parent location"
10908msgstr ""
10909
10910#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10912#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10913#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10914msgid "Parents"
10915msgstr "Parents"
10916
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10922msgid "Parents and siblings"
10923msgstr "Parents, frères et sœurs"
10924
10925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10926msgid "Parent’s age"
10927msgstr "Age des parents"
10928
10929#. I18N: A configuration setting
10930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10931#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10933#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10934#: resources/views/login-page.phtml:42
10935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10936#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10937#: resources/views/register-page.phtml:71
10938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10939msgid "Password"
10940msgstr "Mot de passe"
10941
10942#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10944#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10946#: resources/views/register-page.phtml:76
10947msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10948msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:158
10952msgid "Payson, Utah, United States"
10953msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10954
10955#. I18N: Name of a module/chart
10956#. I18N: Name of a report
10957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10959#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10962msgid "Pedigree"
10963msgstr "Ascendance"
10964
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10966msgid "Pedigree chart"
10967msgstr "Arbre d’ascendance"
10968
10969#. I18N: Name of a module
10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10971msgid "Pedigree map"
10972msgstr "Carte d’ascendance"
10973
10974#. I18N: %s is an individual’s name
10975#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10976#, php-format
10977msgid "Pedigree map of %s"
10978msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10979
10980#. I18N: %s is an individual’s name
10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10982#, php-format
10983msgid "Pedigree tree of %s"
10984msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10985
10986#. I18N: Name of a module
10987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10990#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10995msgid "Pending changes"
10996msgstr "Modifications en attente"
10997
10998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10999msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11000msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11001
11002#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11003msgid "Permanent number"
11004msgstr "Numéro permanent"
11005
11006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11008msgid "Permanently delete these records?"
11009msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11010
11011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11012msgid "Personal data"
11013msgstr "Données personnelles"
11014
11015#. I18N: Location of an LDS church temple
11016#: app/Elements/TempleCode.php:159
11017msgid "Perth, Australia"
11018msgstr "Perth, Australie"
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11022msgid "Peru"
11023msgstr "Pérou"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11027msgid "Philippines"
11028msgstr "Philippines"
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/Elements/TempleCode.php:160
11032msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11033msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11034
11035#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11036#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11038msgid "Phone"
11039msgstr "Téléphone"
11040
11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11042msgid "Phonetic algorithm"
11043msgstr "Algorithme phonétique"
11044
11045#: app/Gedcom.php:672
11046msgid "Phonetic name"
11047msgstr "Nom phonétique"
11048
11049#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11050msgid "Phonetic place"
11051msgstr "Lieu phonétique"
11052
11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11056msgid "Phonetic search"
11057msgstr "Recherche phonétique"
11058
11059#: app/Gedcom.php:679
11060msgid "Phonetic type"
11061msgstr ""
11062
11063#. I18N: Type of media object
11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11065msgid "Photo"
11066msgstr "Photo"
11067
11068#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11069#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11070#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11071msgid "Phrase"
11072msgstr ""
11073
11074#. I18N: The name of a colour-scheme
11075#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11076msgid "Pink Plastic"
11077msgstr "Plastique rose"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11081msgid "Pitcairn"
11082msgstr "Pitcairn"
11083
11084#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11085#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11089#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11090#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11105msgid "Place"
11106msgstr "Lieu"
11107
11108#. I18N: Name of a module/list
11109#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11112msgid "Place hierarchy"
11113msgstr "Lieux"
11114
11115#: app/Gedcom.php:1734
11116msgid "Place in Hebrew"
11117msgstr "Lieu en Hébreu"
11118
11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11120msgid "Place list"
11121msgstr "Liste des lieux"
11122
11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11126msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11127
11128#: resources/views/help/place.phtml:12
11129msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11130msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11131
11132#: resources/views/help/place.phtml:8
11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11134msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11135
11136#: app/Gedcom.php:586
11137msgid "Place of LDS baptism"
11138msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11139
11140#: app/Gedcom.php:726
11141msgid "Place of LDS child sealing"
11142msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11143
11144#: app/Gedcom.php:627
11145msgid "Place of LDS confirmation"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/Gedcom.php:647
11149msgid "Place of LDS endowment"
11150msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11151
11152#: app/Gedcom.php:480
11153msgid "Place of LDS spouse sealing"
11154msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11155
11156#: app/Gedcom.php:578
11157msgid "Place of adoption"
11158msgstr "Lieu de l’adoption"
11159
11160#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11161msgid "Place of baptism"
11162msgstr "Lieu du baptême"
11163
11164#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11165msgid "Place of bar mitzvah"
11166msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11167
11168#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11169msgid "Place of bat mitzvah"
11170msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11171
11172#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11174msgid "Place of birth"
11175msgstr "Lieu de naissance"
11176
11177#: app/Gedcom.php:605
11178msgid "Place of blessing"
11179msgstr "Lieu de la bénédiction"
11180
11181#: app/Gedcom.php:1073
11182msgid "Place of brit milah"
11183msgstr "Lieu de brit milah"
11184
11185#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11186msgid "Place of burial"
11187msgstr "Lieu de l’inhumation"
11188
11189#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11191msgid "Place of christening"
11192msgstr "Lieu du baptême"
11193
11194#. I18N: German Bürgerort
11195#: app/Gedcom.php:1529
11196msgid "Place of citizenship"
11197msgstr ""
11198
11199#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11200msgid "Place of confirmation"
11201msgstr "Lieu de la confirmation"
11202
11203#: app/Gedcom.php:633
11204msgid "Place of cremation"
11205msgstr "Lieu de la crémation"
11206
11207#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11209msgid "Place of death"
11210msgstr "Lieu du décès"
11211
11212#: app/Gedcom.php:644
11213msgid "Place of emigration"
11214msgstr "Lieu de l’émigration"
11215
11216#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11217msgid "Place of engagement"
11218msgstr "Lieu de l’engagement"
11219
11220#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11221msgid "Place of event"
11222msgstr "Lieu de l’évènement"
11223
11224#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11225msgid "Place of first communion"
11226msgstr "Lieu de la première communion"
11227
11228#: app/Gedcom.php:670
11229msgid "Place of immigration"
11230msgstr "Lieu de l’Immigration"
11231
11232#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11234msgid "Place of marriage"
11235msgstr "Lieu du mariage"
11236
11237#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11238msgid "Place of marriage banns"
11239msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11240
11241#: app/Gedcom.php:698
11242msgid "Place of naturalization"
11243msgstr "Lieu de naturalisation"
11244
11245#: app/Gedcom.php:708
11246msgid "Place of ordination"
11247msgstr "Lieu de l’ordination"
11248
11249#: app/Gedcom.php:716
11250msgid "Place of residence"
11251msgstr "Lieu de résidence"
11252
11253#. I18N: Name of a module
11254#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11256#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11257#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11258msgid "Places"
11259msgstr "Lieux"
11260
11261#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11264msgid "Play"
11265msgstr "Démarrer"
11266
11267#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11268msgid "Please enter a valid email address."
11269msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11270
11271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11274#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11275msgid "Please try again."
11276msgstr "Veuillez réessayer."
11277
11278#. I18N: a month in the French republican calendar
11279#: app/Date/FrenchDate.php:157
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Pluviose"
11282msgstr "pluviôse"
11283
11284#. I18N: a month in the French republican calendar
11285#: app/Date/FrenchDate.php:251
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Pluviose"
11288msgstr "pluviôse"
11289
11290#. I18N: a month in the French republican calendar
11291#: app/Date/FrenchDate.php:204
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Pluviose"
11294msgstr "pluviôse"
11295
11296#. I18N: a month in the French republican calendar
11297#: app/Date/FrenchDate.php:109
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Pluviose"
11300msgstr "pluviôse"
11301
11302#. I18N: Name of a country or state
11303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11304msgid "Poland"
11305msgstr "Pologne"
11306
11307#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11308msgctxt "Surname tradition"
11309msgid "Polish"
11310msgstr "Polonais"
11311
11312#. I18N: A configuration setting
11313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11317msgid "Port number"
11318msgstr "Numéro de port"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/Elements/TempleCode.php:162
11322msgid "Portland, Oregon, United States"
11323msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11324
11325#. I18N: Location of an LDS church temple
11326#: app/Elements/TempleCode.php:154
11327msgid "Porto Alegre, Brazil"
11328msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11329
11330#. I18N: page orientation
11331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11334msgid "Portrait"
11335msgstr "Portrait"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11339msgid "Portugal"
11340msgstr "Portugal"
11341
11342#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11343msgctxt "Surname tradition"
11344msgid "Portuguese"
11345msgstr "Portugais"
11346
11347#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11348#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11349#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11350#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11351msgid "Postal code"
11352msgstr "Code postal"
11353
11354#. I18N: Name of a module
11355#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11356msgid "Powered by webtrees™"
11357msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:165
11361msgctxt "GENITIVE"
11362msgid "Prairial"
11363msgstr "prairial"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:259
11367msgctxt "INSTRUMENTAL"
11368msgid "Prairial"
11369msgstr "prairial"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:212
11373msgctxt "LOCATIVE"
11374msgid "Prairial"
11375msgstr "prairial"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:118
11379msgctxt "NOMINATIVE"
11380msgid "Prairial"
11381msgstr "prairial"
11382
11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11384msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11385msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11388msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11389msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11390
11391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11392msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11393msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11394
11395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11398#: resources/views/admin/components.phtml:60
11399#: resources/views/admin/components.phtml:63
11400#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11401#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11402#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11405#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11406#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11407#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11408msgid "Preferences"
11409msgstr "Préférences"
11410
11411#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11412#, php-format
11413msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11414msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11415
11416#. I18N: A configuration setting
11417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11418msgid "Preferred contact method"
11419msgstr "Moyen de contact préféré"
11420
11421#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11422#: app/Elements/TempleCode.php:161
11423msgid "President’s Office"
11424msgstr "Cabinet du Président"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:163
11428msgid "Preston, England"
11429msgstr "Preston, Angleterre"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11434msgid "Preview"
11435msgstr "Prévisualisation"
11436
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11438msgid "Priest"
11439msgstr "Prêtre"
11440
11441#. I18N: The first day in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:301
11443msgid "Primidi"
11444msgstr "Primidi"
11445
11446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11447msgid "Print basic events when blank"
11448msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11449
11450#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11451msgid "Priority"
11452msgstr ""
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11455#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11456msgid "Privacy"
11457msgstr "Confidentialité"
11458
11459#. I18N: Name of a module
11460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11461#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11462msgid "Privacy policy"
11463msgstr "Politique de confidentialité"
11464
11465#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11467msgid "Privacy restrictions"
11468msgstr "Restrictions de confidentialité"
11469
11470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11471msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11472msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11473
11474#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11475#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11476#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11477#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11478msgid "Private"
11479msgstr "Détails privés"
11480
11481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11482msgid "Private key"
11483msgstr "Clé privée"
11484
11485#: app/Gedcom.php:709
11486msgid "Probate"
11487msgstr "Testament validé"
11488
11489#: app/Gedcom.php:710
11490msgid "Property"
11491msgstr "Biens et possessions"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:164
11495msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11496msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:165
11500msgid "Provo, Utah, United States"
11501msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11502
11503#. I18N: An individual that represents another
11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11505msgid "Proxy"
11506msgstr ""
11507
11508#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11510msgid "Publication"
11511msgstr "Publication"
11512
11513#. I18N: Name of a country or state
11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11515msgid "Puerto Rico"
11516msgstr "Porto Rico"
11517
11518#. I18N: Name of a country or state
11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11520msgid "Qatar"
11521msgstr "Qatar"
11522
11523#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11524#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11525#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11526#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11527msgid "Quality of data"
11528msgstr "Qualité des données"
11529
11530#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:307
11532msgid "Quartidi"
11533msgstr "Quartidi"
11534
11535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11537msgid "Question"
11538msgstr "Question"
11539
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/Elements/TempleCode.php:166
11542msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11543msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11544
11545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11546msgid "Quick family facts"
11547msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11548
11549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11550msgid "Quick individual facts"
11551msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11552
11553#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:309
11555msgid "Quintidi"
11556msgstr "Quintidi"
11557
11558#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11559#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11561msgid "RE: "
11562msgstr "RE : "
11563
11564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11565msgid "Rabbi"
11566msgstr "Rabbin"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11569#: app/Date/HijriDate.php:146
11570msgctxt "GENITIVE"
11571msgid "Rabi’ al-awwal"
11572msgstr "Rabi’ al-awwal"
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11575#: app/Date/HijriDate.php:236
11576msgctxt "INSTRUMENTAL"
11577msgid "Rabi’ al-awwal"
11578msgstr "Rabi’ al-awwal"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11581#: app/Date/HijriDate.php:191
11582msgctxt "LOCATIVE"
11583msgid "Rabi’ al-awwal"
11584msgstr "Rabi’ al-awwal"
11585
11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11587#: app/Date/HijriDate.php:101
11588msgctxt "NOMINATIVE"
11589msgid "Rabi’ al-awwal"
11590msgstr "Rabi’ al-awwal"
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11593#: app/Date/HijriDate.php:148
11594msgctxt "GENITIVE"
11595msgid "Rabi’ al-thani"
11596msgstr "Rabi’ al-thani"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11599#: app/Date/HijriDate.php:238
11600msgctxt "INSTRUMENTAL"
11601msgid "Rabi’ al-thani"
11602msgstr "Rabi’ al-thani"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11605#: app/Date/HijriDate.php:193
11606msgctxt "LOCATIVE"
11607msgid "Rabi’ al-thani"
11608msgstr "Rabi’ al-thani"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11611#: app/Date/HijriDate.php:103
11612msgctxt "NOMINATIVE"
11613msgid "Rabi’ al-thani"
11614msgstr "Rabi’ al-thani"
11615
11616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11618msgctxt "Female pedigree"
11619msgid "Rada"
11620msgstr ""
11621
11622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11624msgctxt "Male pedigree"
11625msgid "Rada"
11626msgstr ""
11627
11628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11630msgctxt "Pedigree"
11631msgid "Rada"
11632msgstr ""
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11635#: app/Date/HijriDate.php:154
11636msgctxt "GENITIVE"
11637msgid "Rajab"
11638msgstr "Rajab"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11641#: app/Date/HijriDate.php:244
11642msgctxt "INSTRUMENTAL"
11643msgid "Rajab"
11644msgstr "Rajab"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11647#: app/Date/HijriDate.php:199
11648msgctxt "LOCATIVE"
11649msgid "Rajab"
11650msgstr "Rajab"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11653#: app/Date/HijriDate.php:109
11654msgctxt "NOMINATIVE"
11655msgid "Rajab"
11656msgstr "Rajab"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:167
11660msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11661msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11664#: app/Date/HijriDate.php:158
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Ramadan"
11667msgstr "Ramadan"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11670#: app/Date/HijriDate.php:248
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Ramadan"
11673msgstr "Ramadan"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11676#: app/Date/HijriDate.php:203
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Ramadan"
11679msgstr "Ramadan"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11682#: app/Date/HijriDate.php:113
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Ramadan"
11685msgstr "Ramadan"
11686
11687#. I18N: Description of the “Slide show” module
11688#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11689msgid "Random images from the current family tree."
11690msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11693#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11694#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11695#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11696msgid "Re-order children"
11697msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11702#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11703msgid "Re-order families"
11704msgstr "Réorganiser les familles"
11705
11706#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11708#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11711msgid "Re-order media"
11712msgstr "Réorganiser les objets média"
11713
11714#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11715msgid "Re-order media files"
11716msgstr ""
11717
11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11721msgid "Re-order names"
11722msgstr "Réorganiser les noms"
11723
11724#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11726#: resources/views/admin/users.phtml:27
11727#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11730#: resources/views/register-page.phtml:35
11731msgid "Real name"
11732msgstr "Nom réel"
11733
11734#. I18N: Name of a module
11735#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11737msgid "Recent changes"
11738msgstr "Modifications récentes"
11739
11740#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11741msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11742msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11743
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:168
11746msgid "Recife, Brazil"
11747msgstr "Recife, Brésil"
11748
11749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11751#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11756#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11757msgid "Record"
11758msgstr "Enregistrement"
11759
11760#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11761#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11762#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11763#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11764msgid "Record ID number"
11765msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11766
11767#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11768msgid "Record file number"
11769msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11770
11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11772#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11773#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11774msgid "Records"
11775msgstr "Enregistrements"
11776
11777#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11778#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11779msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11780msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/Elements/TempleCode.php:169
11784msgid "Redlands, California, United States"
11785msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11786
11787#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11788#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11789#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11790msgid "Reference number"
11791msgstr "Numéro de référence"
11792
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/Elements/TempleCode.php:170
11795msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11796msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11797
11798#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11800msgid "Registered partnership"
11801msgstr "Union civile"
11802
11803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11804msgid "Registry officer"
11805msgstr "Greffier"
11806
11807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11808msgctxt "FEMALE"
11809msgid "Registry officer"
11810msgstr "Greffière"
11811
11812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11813msgctxt "MALE"
11814msgid "Registry officer"
11815msgstr "Greffier"
11816
11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11819msgid "Regular expression"
11820msgstr "Expression régulière"
11821
11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11823msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11824msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11825
11826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11827#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11828msgid "Reject"
11829msgstr "Refuser"
11830
11831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11832msgid "Reject all changes"
11833msgstr "Refuser toutes les modifications"
11834
11835#. I18N: Name of a module/report
11836#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11838msgid "Related families"
11839msgstr "Proches parents"
11840
11841#. I18N: Name of a report
11842#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11844msgid "Related individuals"
11845msgstr "Parenté élargie"
11846
11847#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11848#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11849#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11850#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11851#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11852msgid "Relationship"
11853msgstr "Parenté"
11854
11855#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11856#: app/Gedcom.php:1573
11857msgid "Relationship to father"
11858msgstr "Parenté avec le père"
11859
11860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11861msgid "Relationship to me"
11862msgstr "Parenté avec moi"
11863
11864#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11865#: app/Gedcom.php:1574
11866msgid "Relationship to mother"
11867msgstr "Parenté avec la mère"
11868
11869#: app/Gedcom.php:658
11870msgid "Relationship to parents"
11871msgstr "Lien parental"
11872
11873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11874#, php-format
11875msgid "Relationship: %s"
11876msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11877
11878#. I18N: Name of a module/chart
11879#. I18N: Configuration option
11880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11883#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11884msgid "Relationships"
11885msgstr "Parenté"
11886
11887#. I18N: %s are individual’s names
11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11889#, php-format
11890msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11891msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11892
11893#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11894msgid "Reliability of the information"
11895msgstr ""
11896
11897#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11898#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11900msgid "Religion"
11901msgstr "Religion"
11902
11903#: app/Gedcom.php:706
11904msgid "Religious institution"
11905msgstr "Institution religieuse"
11906
11907#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11909msgid "Religious marriage"
11910msgstr "Mariage religieux"
11911
11912#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11913msgid "Reload map"
11914msgstr "Recharger la carte"
11915
11916#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11917msgid "Reminder date"
11918msgstr ""
11919
11920#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11921msgid "Reminder email frequency (days)"
11922msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11923
11924#: app/Gedcom.php:1747
11925msgid "Remote server"
11926msgstr "Serveur distant"
11927
11928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11929#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11930#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11931#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11933msgid "Remove"
11934msgstr "Retirer"
11935
11936#. I18N: Name of a module
11937#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11938msgid "Remove duplicate links"
11939msgstr "Suppression des doublons de liens"
11940
11941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11942msgid "Remove individual"
11943msgstr "Personne à supprimer"
11944
11945#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11947msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11948msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11949
11950#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11951msgid "Remove this location?"
11952msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/Elements/TempleCode.php:171
11956msgid "Reno, Nevada, United States"
11957msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11958
11959#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11960msgid "Renumber"
11961msgstr "Numéroter à nouveau"
11962
11963#. I18N: Renumber the records in a family tree
11964#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11965msgid "Renumber XREFs"
11966msgstr ""
11967
11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11970msgid "Renumber family tree"
11971msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11972
11973#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11974msgid "Replace"
11975msgstr "Remplacer"
11976
11977#. I18N: Description of a “Data fix” module
11978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11979msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11980msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11981
11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11983msgid "Replace with"
11984msgstr "Remplacer par"
11985
11986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11987msgid "Replacement text"
11988msgstr "Texte de remplacement"
11989
11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11991#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11992msgid "Reply"
11993msgstr "Répondre"
11994
11995#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11996#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11997#: resources/views/admin/modules.phtml:241
11998#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11999msgid "Report"
12000msgstr "Rapport"
12001
12002#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12003#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12004msgid "Report phrase"
12005msgstr ""
12006
12007#. I18N: Name of a module
12008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12009#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12011#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12012#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12013msgid "Reports"
12014msgstr "Rapports"
12015
12016#. I18N: Name of a module/list
12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12018#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12019#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12025#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12026#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12027#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12028#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12029#: resources/views/search-results.phtml:70
12030msgid "Repositories"
12031msgstr "Dépôts d’archives"
12032
12033#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12034#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12036#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12037#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12040msgid "Repository"
12041msgstr "Dépôt d’archives"
12042
12043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12044msgid "Repository name"
12045msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12049msgid "Republic of the Congo"
12050msgstr "Congo"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12055msgid "Request a new password"
12056msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12057
12058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12060#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12062msgid "Request a new user account"
12063msgstr "Demander un compte utilisateur"
12064
12065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12066msgid "Research"
12067msgstr ""
12068
12069#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12070#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12072#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12073msgid "Research task"
12074msgstr "Tâche à faire"
12075
12076#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12078msgid "Research tasks"
12079msgstr "Tâches à faire"
12080
12081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12082msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12083msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12084
12085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12086msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12087msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12088
12089#: app/Gedcom.php:714
12090msgid "Residence"
12091msgstr "Domicile"
12092
12093#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12095msgid "Restore the default block layout"
12096msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12097
12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12100msgid "Restrict to immediate family"
12101msgstr "Restreindre à la famille proche"
12102
12103#. I18N: a restriction on viewing data
12104#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12105#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12106#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12107#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12110msgid "Restriction"
12111msgstr "Restriction d’accès"
12112
12113#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12114msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12115msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12116
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12118msgid "Results"
12119msgstr "Résultats"
12120
12121#: app/Gedcom.php:718
12122msgid "Retirement"
12123msgstr "Retraite"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12127msgid "Reunion"
12128msgstr "Réunion"
12129
12130#. I18N: Location of an LDS church temple
12131#: app/Elements/TempleCode.php:172
12132msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12133msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12134
12135#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12136#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12137#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12138#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12139#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12141msgid "Role"
12142msgstr "Rôle"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12146msgid "Romania"
12147msgstr "Roumanie"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12150msgid "Romanized"
12151msgstr "Romain"
12152
12153#: app/Gedcom.php:684
12154msgid "Romanized name"
12155msgstr ""
12156
12157#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12158msgid "Romanized place"
12159msgstr "Lieu romanisé"
12160
12161#: app/Gedcom.php:691
12162msgid "Romanized type"
12163msgstr ""
12164
12165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12167msgid "Roots"
12168msgstr "Racines"
12169
12170#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12171msgid "Rufname"
12172msgstr ""
12173
12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12175#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12177msgid "Russell"
12178msgstr "Russell"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12182msgid "Russia"
12183msgstr "Fédération de Russie"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12187msgid "Rwanda"
12188msgstr "Rwanda"
12189
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12191msgid "SMTP mail server"
12192msgstr "Serveur mail SMTP"
12193
12194#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12195msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12196msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12197
12198#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12199#, php-format
12200msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12201msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12202
12203#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12204#: app/Services/EmailService.php:209
12205msgid "SSL/TLS"
12206msgstr ""
12207
12208#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12209#: app/Services/EmailService.php:211
12210msgid "STARTTLS"
12211msgstr ""
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:173
12215msgid "Sacramento, California, United States"
12216msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12217
12218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12219#: app/Date/HijriDate.php:144
12220msgctxt "GENITIVE"
12221msgid "Safar"
12222msgstr "Safar"
12223
12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12225#: app/Date/HijriDate.php:234
12226msgctxt "INSTRUMENTAL"
12227msgid "Safar"
12228msgstr "Safar"
12229
12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12231#: app/Date/HijriDate.php:189
12232msgctxt "LOCATIVE"
12233msgid "Safar"
12234msgstr "Safar"
12235
12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12237#: app/Date/HijriDate.php:99
12238msgctxt "NOMINATIVE"
12239msgid "Safar"
12240msgstr "Safar"
12241
12242#. I18N: The name of a colour-scheme
12243#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12244msgid "Sage"
12245msgstr "Sage"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12249msgid "Saint Helena"
12250msgstr "Sainte-Hélène"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12254msgid "Saint Kitts and Nevis"
12255msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12259msgid "Saint Lucia"
12260msgstr "Sainte-Lucie"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12264msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12265msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12269msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12270msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:183
12274msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12275msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12276
12277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12278msgid "Same as uploaded file"
12279msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12283msgid "Samoa"
12284msgstr "Samoa"
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:176
12288msgid "San Antonio, Texas, United States"
12289msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:177
12293msgid "San Diego, California, United States"
12294msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:182
12298msgid "San Jose, Costa Rica"
12299msgstr "San Jose, Costa Rica"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12303msgid "San Marino"
12304msgstr "Saint-Marin"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:174
12308msgid "San Salvador, El Salvador"
12309msgstr "San Salvador, El Salvador"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:175
12313msgid "Santiago, Chile"
12314msgstr "Santiago, Chili"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:178
12318msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12319msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:186
12323msgid "Sao Paulo, Brazil"
12324msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12328msgid "Sao Tome and Principe"
12329msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12330
12331#. I18N: abbreviation for Saturday
12332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12334msgid "Sat"
12335msgstr "Sam"
12336
12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12338msgid "Saturday"
12339msgstr "Samedi"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12343msgid "Saudi Arabia"
12344msgstr "Arabie saoudite"
12345
12346#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12347msgid "Schema"
12348msgstr ""
12349
12350#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12351msgid "School or college"
12352msgstr "École ou collège"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12356msgid "Scotland"
12357msgstr "Ecosse"
12358
12359#: app/Gedcom.php:1658
12360msgid "Scrapbook"
12361msgstr "Album"
12362
12363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12364#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12365msgctxt "Female pedigree"
12366msgid "Sealing"
12367msgstr "Scellement"
12368
12369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12371msgctxt "Male pedigree"
12372msgid "Sealing"
12373msgstr "Scellement"
12374
12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12377msgctxt "Pedigree"
12378msgid "Sealing"
12379msgstr "Scellement"
12380
12381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12384msgid "Sealing canceled (divorce)"
12385msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12386
12387#. I18N: Name of a module
12388#. I18N: A button label.
12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12394#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12395#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12400msgid "Search"
12401msgstr "Recherche"
12402
12403#. I18N: Name of a module
12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12406msgid "Search and replace"
12407msgstr "Rechercher et remplacer"
12408
12409#. I18N: Description of a “Data fix” module
12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12412msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12413
12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12417msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12418
12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12420msgid "Search filters"
12421msgstr "Filtres de recherche"
12422
12423#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12425msgid "Search for"
12426msgstr "Rechercher"
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12429msgid "Search for locations in an external database."
12430msgstr ""
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12433msgid "Search for place names in an external database."
12434msgstr ""
12435
12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12438#, php-format
12439msgid "Search for place names using %s."
12440msgstr ""
12441
12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12443msgid "Search method"
12444msgstr "Méthode de recherche"
12445
12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12447msgid "Search text/pattern"
12448msgstr "Recherche texte/motif"
12449
12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12452msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:179
12456msgid "Seattle, Washington, United States"
12457msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12458
12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12460msgid "Second record"
12461msgstr "Deuxième enregistrement"
12462
12463#. I18N: A configuration setting
12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12465msgid "Secure connection"
12466msgstr "SSL requis"
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12470msgid "Security code"
12471msgstr "Code de sécurité"
12472
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12474#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12475#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12477#, php-format
12478msgid "See %s for more information."
12479msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12480
12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12484msgid "Select"
12485msgstr "Sélectionner"
12486
12487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12488msgid "Select a GEDCOM file to import"
12489msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12490
12491#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12492#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12493msgid "Select a date"
12494msgstr "Choisir une date"
12495
12496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12497msgid "Select individuals by place or date"
12498msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12499
12500#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12502msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12503msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12504
12505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12506msgid "Select the desired age interval"
12507msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12510msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12511msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12514msgid "Select two records to merge."
12515msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12516
12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12518msgid "Selector"
12519msgstr "Sélecteur"
12520
12521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12522msgid "Seller"
12523msgstr "Vendeur"
12524
12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12526msgctxt "FEMALE"
12527msgid "Seller"
12528msgstr "Vendeuse"
12529
12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12531msgctxt "MALE"
12532msgid "Seller"
12533msgstr "Vendeur"
12534
12535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12536#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12537#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12539msgid "Send"
12540msgstr "Envoyer"
12541
12542#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12543#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12544#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12547msgid "Send a message"
12548msgstr "Envoi de message"
12549
12550#: app/Services/MessageService.php:217
12551msgid "Send a message to all users"
12552msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12553
12554#: app/Services/MessageService.php:218
12555msgid "Send a message to users who have never signed in"
12556msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12557
12558#: app/Services/MessageService.php:219
12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12560msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12563msgid "Send a test email using these settings"
12564msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12565
12566#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12567msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: Label for a configuration option
12571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12572msgid "Send out reminder emails"
12573msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12577msgid "Sender email"
12578msgstr ""
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12582msgid "Sender name"
12583msgstr "Nom d’expéditeur"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12587msgid "Sending email"
12588msgstr "Envoyer un courriel"
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12592msgid "Sending server name"
12593msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12594
12595#. I18N: Name of a country or state
12596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12597msgid "Senegal"
12598msgstr "Sénégal"
12599
12600#. I18N: Location of an LDS church temple
12601#: app/Elements/TempleCode.php:180
12602msgid "Seoul, Korea"
12603msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12604
12605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12606msgctxt "Abbreviation for September"
12607msgid "Sep"
12608msgstr "sep"
12609
12610#: app/Gedcom.php:1045
12611msgid "Separated"
12612msgstr "Séparé"
12613
12614#: app/Gedcom.php:1149
12615msgid "Separation"
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12619msgctxt "GENITIVE"
12620msgid "September"
12621msgstr "septembre"
12622
12623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12624msgctxt "INSTRUMENTAL"
12625msgid "September"
12626msgstr "septembre"
12627
12628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12629msgctxt "LOCATIVE"
12630msgid "September"
12631msgstr "septembre"
12632
12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12636msgctxt "NOMINATIVE"
12637msgid "September"
12638msgstr "septembre"
12639
12640#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12641#: app/Date/FrenchDate.php:313
12642msgid "Septidi"
12643msgstr "Septidi"
12644
12645#. I18N: Name of a country or state
12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12647msgid "Serbia"
12648msgstr "Serbie"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12651msgid "Servant"
12652msgstr "Serviteur"
12653
12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12655msgctxt "FEMALE"
12656msgid "Servant"
12657msgstr "Servante"
12658
12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12660msgctxt "MALE"
12661msgid "Servant"
12662msgstr "Serviteur"
12663
12664#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12666msgid "Server information"
12667msgstr "Détails du serveur"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12674msgid "Server name"
12675msgstr "Nom du serveur"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12678msgid "Set a new password"
12679msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12680
12681#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12682msgid "Set as default"
12683msgstr "Définir par défaut"
12684
12685#. I18N: You need to:
12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12688msgid "Set the access level for each tree."
12689msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12690
12691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12693msgid "Set the default blocks for new family trees"
12694msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12698msgid "Set the default blocks for new users"
12699msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12700
12701#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12703msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12704msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12705
12706#. I18N: You need to:
12707#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12708#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12709msgid "Set the status to “approved”."
12710msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12711
12712#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12714msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12715msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12716
12717#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12718#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12719msgid "Setup wizard for webtrees"
12720msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12721
12722#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12723#: app/Date/FrenchDate.php:311
12724msgid "Sextidi"
12725msgstr "Sextidi"
12726
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12729msgid "Seychelles"
12730msgstr "Seychelles"
12731
12732#: app/Date/JalaliDate.php:278
12733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12734msgid "Shah"
12735msgstr "Shah"
12736
12737#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12738#: app/Date/JalaliDate.php:149
12739msgctxt "GENITIVE"
12740msgid "Shahrivar"
12741msgstr "Shahrivar"
12742
12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12744#: app/Date/JalaliDate.php:239
12745msgctxt "INSTRUMENTAL"
12746msgid "Shahrivar"
12747msgstr "Shahrivar"
12748
12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12750#: app/Date/JalaliDate.php:194
12751msgctxt "LOCATIVE"
12752msgid "Shahrivar"
12753msgstr "Shahrivar"
12754
12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12756#: app/Date/JalaliDate.php:104
12757msgctxt "NOMINATIVE"
12758msgid "Shahrivar"
12759msgstr "Shahrivar"
12760
12761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12762#: resources/views/individual-page.phtml:66
12763msgid "Share"
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12767msgid "Share the URL"
12768msgstr ""
12769
12770#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12771msgid "Share the anniversary of an event"
12772msgstr ""
12773
12774#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12775#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12776#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12777#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12780#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12781msgid "Shared note"
12782msgstr "Note partagée"
12783
12784#. I18N: Name of a module/list
12785#: app/Module/NoteListModule.php:64
12786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12787#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12788msgid "Shared notes"
12789msgstr "Notes partagées"
12790
12791#. I18N: plural noun - things that can be shared
12792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12794msgid "Shares"
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12798#: app/Date/HijriDate.php:160
12799msgctxt "GENITIVE"
12800msgid "Shawwal"
12801msgstr "Shawwal"
12802
12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12804#: app/Date/HijriDate.php:250
12805msgctxt "INSTRUMENTAL"
12806msgid "Shawwal"
12807msgstr "Shawwal"
12808
12809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12810#: app/Date/HijriDate.php:205
12811msgctxt "LOCATIVE"
12812msgid "Shawwal"
12813msgstr "Shawwal"
12814
12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12816#: app/Date/HijriDate.php:115
12817msgctxt "NOMINATIVE"
12818msgid "Shawwal"
12819msgstr "Shawwal"
12820
12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12822#: app/Date/HijriDate.php:156
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Sha’aban"
12825msgstr "Sha’aban"
12826
12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12828#: app/Date/HijriDate.php:246
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Sha’aban"
12831msgstr "Sha’aban"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12834#: app/Date/HijriDate.php:201
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Sha’aban"
12837msgstr "Sha’aban"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12840#: app/Date/HijriDate.php:111
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Sha’aban"
12843msgstr "Sha’aban"
12844
12845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12846msgid "She "
12847msgstr "Elle "
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12850msgid "She died"
12851msgstr "Elle est décédée"
12852
12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12855msgid "She married"
12856msgstr "Elle a épousé"
12857
12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12859msgid "She resided at"
12860msgstr "Elle habitait à"
12861
12862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12863msgid "She was born"
12864msgstr "Elle est née"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12867msgid "She was buried"
12868msgstr "Elle a été enterrée"
12869
12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12871msgid "She was christened"
12872msgstr "Elle a été baptisée"
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12875msgid "She was cremated"
12876msgstr "Elle a été incinérée"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:201
12880msgctxt "GENITIVE"
12881msgid "Shevat"
12882msgstr "Shevat"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:305
12886msgctxt "INSTRUMENTAL"
12887msgid "Shevat"
12888msgstr "Shevat"
12889
12890#. I18N: a month in the Jewish calendar
12891#: app/Date/JewishDate.php:253
12892msgctxt "LOCATIVE"
12893msgid "Shevat"
12894msgstr "Shevat"
12895
12896#. I18N: a month in the Jewish calendar
12897#: app/Date/JewishDate.php:149
12898msgctxt "NOMINATIVE"
12899msgid "Shevat"
12900msgstr "Shevat"
12901
12902#. I18N: The name of a colour-scheme
12903#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12904msgid "Shiny Tomato"
12905msgstr "Tomate brillante"
12906
12907#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12908#: resources/views/help/date.phtml:111
12909msgid "Shortcut"
12910msgstr "Raccourcis"
12911
12912#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12913msgid "Shortest marriage"
12914msgstr "Mariage le plus court"
12915
12916#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12917msgid "Show"
12918msgstr "Afficher"
12919
12920#. I18N: A configuration setting
12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12922msgid "Show a download link in the media viewer"
12923msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12924
12925#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12926#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12927msgid "Show a privacy policy."
12928msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12932msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12933msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12934
12935#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12936msgid "Show all media"
12937msgstr ""
12938
12939#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12940msgid "Show all notes"
12941msgstr "Voir toutes les notes"
12942
12943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12944msgid "Show all places in a list"
12945msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12946
12947#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12948msgid "Show all sources"
12949msgstr "Voir toutes les sources"
12950
12951#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12953msgid "Show an age cursor"
12954msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12957msgid "Show children of ancestors"
12958msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12959
12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12961msgid "Show couples where either partner married more than once."
12962msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12965msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12966msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12969msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12970msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12971
12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12973msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12974msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12977msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12978msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12981msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12982msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12983
12984#. I18N: label for yes/no option
12985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12986msgid "Show date of last update"
12987msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12988
12989#. I18N: A configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12991msgid "Show dead individuals"
12992msgstr "Montrer les personnes décédées"
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12995msgid "Show divorced couples."
12996msgstr "Affichage des couples divorcés."
12997
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12999msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13000msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13001
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13003msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13004msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13007msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13008msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13012msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13013msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13014
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13016msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13017msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13018
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13020msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13021msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13025msgid "Show list of family trees"
13026msgstr "Afficher la liste des arbres"
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13030msgid "Show living individuals"
13031msgstr "Montrer les individus vivants"
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13035msgid "Show names of private individuals"
13036msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13037
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13042msgid "Show notes"
13043msgstr "Montrer les notes"
13044
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13046msgid "Show occupations"
13047msgstr "Afficher les professions"
13048
13049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13051msgid "Show only events of living individuals"
13052msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13055msgid "Show only females."
13056msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13059msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13060msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13061
13062#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13063msgid "Show only individuals, events, or all"
13064msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13065
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13067msgid "Show only males."
13068msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13072msgid "Show parents"
13073msgstr "Voir les parents"
13074
13075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13076#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13078#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13079#: resources/views/login-page.phtml:45
13080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13081#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13082#: resources/views/register-page.phtml:74
13083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13087msgid "Show password"
13088msgstr ""
13089
13090#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13091msgid "Show pending changes"
13092msgstr "Afficher les changements en cours"
13093
13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13097msgid "Show photos"
13098msgstr "Montrer les photos"
13099
13100#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13101msgid "Show place hierarchy"
13102msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13106msgid "Show private relationships"
13107msgstr "Afficher les relations privées"
13108
13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13110msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13111msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13112
13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13114msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13115msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13116
13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13118msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13119msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13120
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13122msgid "Show residences"
13123msgstr "Afficher les résidences"
13124
13125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13126msgid "Show slide show controls"
13127msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13128
13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13134msgid "Show sources"
13135msgstr "Montrer les sources"
13136
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13138#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13140msgid "Show spouses"
13141msgstr "Afficher les conjoints"
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13145msgid "Show statistics charts"
13146msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13147
13148#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13150#, php-format
13151msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13152msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13153
13154#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13155#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13156msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13157msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13158
13159#. I18N: label for a yes/no option
13160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13161msgid "Show the date and time"
13162msgstr ""
13163
13164#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13165msgid "Show the date and time of update"
13166msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13167
13168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13169msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13170msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13171
13172#. I18N: A configuration setting
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13174msgid "Show the family tree"
13175msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13176
13177#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13178msgid "Show the list of individuals"
13179msgstr "Afficher la liste des personnes"
13180
13181#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13182msgid "Show the list of surnames"
13183msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13186#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13187msgid "Show the location of an event on an external map."
13188msgstr ""
13189
13190#. I18N: Description of the “Places” module
13191#: app/Module/PlacesModule.php:96
13192msgid "Show the location of events on a map."
13193msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13194
13195#. I18N: label for a yes/no option
13196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13197msgid "Show the user who made the change"
13198msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13199
13200#. I18N: Label for a configuration option
13201#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13204msgid "Show this block for which languages"
13205msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13206
13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13208msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13209msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13210
13211#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13215msgid "Show to managers"
13216msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13217
13218#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13224msgid "Show to members"
13225msgstr "Montrer aux membres"
13226
13227#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13233msgid "Show to visitors"
13234msgstr "Montrer aux visiteurs"
13235
13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13238msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13239msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13240
13241#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13243msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13244msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13245
13246#. I18N: %s are placeholders for numbers
13247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13250#, php-format
13251msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13252msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13253
13254#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13255msgid "Sibling"
13256msgstr "Frère/sœur"
13257
13258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13259msgid "Siblings"
13260msgstr "Frères/sœurs"
13261
13262#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13263#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13264msgid "Sidebar"
13265msgstr "Barre latérale"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13269#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13270#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13271msgid "Sidebars"
13272msgstr "Barres latérales"
13273
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13276msgid "Sierra Leone"
13277msgstr "Sierra Leone"
13278
13279#. I18N: Name of a module
13280#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13281#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13282msgid "Sign in"
13283msgstr "Connexion"
13284
13285#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13286#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13287msgid "Sign out"
13288msgstr "Déconnexion"
13289
13290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13292msgid "Sign-in and registration"
13293msgstr "Connexion et abonnement"
13294
13295#: app/Gedcom.php:1549
13296msgid "Signature"
13297msgstr ""
13298
13299#: resources/views/help/date.phtml:136
13300msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13301msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13305msgid "Singapore"
13306msgstr "Singapour"
13307
13308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13310msgid "Sister"
13311msgstr "Sœur"
13312
13313#. I18N: A configuration setting
13314#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13315#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13316#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13317msgid "Site identification code"
13318msgstr "Code d’identification du site"
13319
13320#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13322#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13323msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13324msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13325
13326#. I18N: A configuration setting
13327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13329msgid "Site verification code"
13330msgstr "Code de vérification du site"
13331
13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13334msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13335msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13336
13337#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13338#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13339msgid "Sitemaps"
13340msgstr "Plan du site"
13341
13342#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13344msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13345msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13346
13347#. I18N: a month in the Jewish calendar
13348#: app/Date/JewishDate.php:211
13349msgctxt "GENITIVE"
13350msgid "Sivan"
13351msgstr "Sivan"
13352
13353#. I18N: a month in the Jewish calendar
13354#: app/Date/JewishDate.php:315
13355msgctxt "INSTRUMENTAL"
13356msgid "Sivan"
13357msgstr "Sivan"
13358
13359#. I18N: a month in the Jewish calendar
13360#: app/Date/JewishDate.php:263
13361msgctxt "LOCATIVE"
13362msgid "Sivan"
13363msgstr "Sivan"
13364
13365#. I18N: a month in the Jewish calendar
13366#: app/Date/JewishDate.php:159
13367msgctxt "NOMINATIVE"
13368msgid "Sivan"
13369msgstr "Sivan"
13370
13371#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13373#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13374msgid "Skip to content"
13375msgstr "Aller directement au contenu"
13376
13377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13378msgid "Slave"
13379msgstr "Esclave"
13380
13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13382msgctxt "FEMALE"
13383msgid "Slave"
13384msgstr "Esclave"
13385
13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13387msgctxt "MALE"
13388msgid "Slave"
13389msgstr "Esclave"
13390
13391#. I18N: Name of a module
13392#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13393msgid "Slide show"
13394msgstr "Diaporama"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13398msgid "Slovakia"
13399msgstr "Slovaquie"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13403msgid "Slovenia"
13404msgstr "Slovénie"
13405
13406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13407msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13408msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13409
13410#. I18N: Location of an LDS church temple
13411#: app/Elements/TempleCode.php:185
13412msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13413msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13414
13415#: app/Gedcom.php:740
13416msgid "Social security number"
13417msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13421msgid "Solomon Islands"
13422msgstr "Îles Salomon"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13426msgid "Somalia"
13427msgstr "Somalie"
13428
13429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13431msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13432msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13433
13434#. I18N: Description of a “Data fix” module
13435#: app/Module/FixNameTags.php:95
13436msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13437msgstr ""
13438
13439#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13440msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13441msgstr ""
13442
13443#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13445msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13446msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13447
13448#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13450msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13451msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13452
13453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13457msgid "Son"
13458msgstr "Fils"
13459
13460#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13462#, php-format
13463msgid "Son of %s"
13464msgstr "Fils de %s"
13465
13466#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13467msgid "Sort date"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: Label for a configuration option
13471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13480#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13486msgid "Sort order"
13487msgstr "Ordre de tri"
13488
13489#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13490msgid "Sort time"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13495msgid "Sosa"
13496msgstr "Sosa"
13497
13498#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13499msgid "Sosa-Stradonitz number"
13500msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13501
13502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13503msgid "Sounds like"
13504msgstr "Ressemble à"
13505
13506#. I18N: Name of a module/report
13507#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13508#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13509#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13511#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13513#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13514#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13515#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13524#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13540msgid "Source"
13541msgstr "Source"
13542
13543#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13544#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13545#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13546#: app/Gedcom.php:1835
13547msgid "Source citation"
13548msgstr ""
13549
13550#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13551msgid "Source citations"
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13556msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13557msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13558
13559#. I18N: A configuration setting
13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13562msgid "Source type"
13563msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13564
13565#. I18N: Name of a module/list
13566#. I18N: Name of a module
13567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13568#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13569#: app/Services/AdminService.php:183
13570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13572#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13573#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13574#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13575#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13581#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13583#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13584#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13585#: resources/views/search-results.phtml:59
13586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13591msgid "Sources"
13592msgstr "Sources"
13593
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13595msgid "Sources to the events"
13596msgstr "Sources des évènements"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13600msgid "South Africa"
13601msgstr "Afrique du Sud"
13602
13603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13604msgid "South America"
13605msgstr "Amérique du Sud"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13609msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13610msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13611
13612#. I18N: Name of a country or state
13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13614msgid "South Sudan"
13615msgstr "Soudan du Sud"
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13619msgid "Spain"
13620msgstr "Espagne"
13621
13622#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13623msgctxt "Surname tradition"
13624msgid "Spanish"
13625msgstr "Espagnol"
13626
13627#. I18N: Location of an LDS church temple
13628#: app/Elements/TempleCode.php:188
13629msgid "Spokane, Washington, United States"
13630msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13631
13632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13635#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13639msgid "Spouse"
13640msgstr "Conjoint"
13641
13642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13643#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13645#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13646msgid "Spouses"
13647msgstr "Conjoints"
13648
13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13654msgid "Spouses and children"
13655msgstr "Conjoints et enfants"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13659msgid "Sri Lanka"
13660msgstr "Sri Lanka"
13661
13662#. I18N: Location of an LDS church temple
13663#: app/Elements/TempleCode.php:181
13664msgid "St. George, Utah, United States"
13665msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13666
13667#. I18N: Location of an LDS church temple
13668#: app/Elements/TempleCode.php:184
13669msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13670msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13671
13672#. I18N: Location of an LDS church temple
13673#: app/Elements/TempleCode.php:187
13674msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13675msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13676
13677#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13678msgid "Standard GEDCOM tags"
13679msgstr ""
13680
13681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13682msgid "Start slide show on page load"
13683msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13684
13685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13686msgid "Start year"
13687msgstr "Année début"
13688
13689#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13690msgid "Starting range of change dates"
13691msgstr "Date mini des modifications"
13692
13693#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13694msgid "Statcounter™"
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13698#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13699msgid "State"
13700msgstr "État"
13701
13702#. I18N: Name of a module
13703#. I18N: Name of a module/chart
13704#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13709msgid "Statistics"
13710msgstr "Statistiques"
13711
13712#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13713#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13714#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13717msgid "Status"
13718msgstr "Statut"
13719
13720#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13721#: app/Gedcom.php:728
13722msgid "Status change date"
13723msgstr "Date du changement de statut"
13724
13725#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13726#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13727#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13728#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13729#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13730msgid "Stillborn: exempt"
13731msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13732
13733#. I18N: Location of an LDS church temple
13734#: app/Elements/TempleCode.php:189
13735msgid "Stockholm, Sweden"
13736msgstr "Stockholm, Suède"
13737
13738#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13739#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13740#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13741msgid "Stop"
13742msgstr "Arrêter"
13743
13744#. I18N: Name of a module
13745#: app/Module/StoriesModule.php:205
13746#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13748msgid "Stories"
13749msgstr "Histoires"
13750
13751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13752msgid "Story"
13753msgstr "Histoire"
13754
13755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13757#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13758msgid "Story title"
13759msgstr "Titre de l’histoire"
13760
13761#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13762msgid "Street name"
13763msgstr ""
13764
13765#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13766#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13767#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13769msgid "Subject"
13770msgstr "Objet"
13771
13772#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13774#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13775msgid "Submission"
13776msgstr "Données fournies"
13777
13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13782#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13784msgid "Submitted but not yet cleared"
13785msgstr "Soumis non encore autorisé"
13786
13787#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13788#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13789#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13790#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13792msgid "Submitter"
13793msgstr "Fournisseur"
13794
13795#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13796msgid "Submitter name"
13797msgstr "Nom du fournisseur"
13798
13799#. I18N: Name of a module/list
13800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13801#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13804#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13805#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13806#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13807msgid "Submitters"
13808msgstr "Fournisseurs"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13812msgid "Sudan"
13813msgstr "Soudan"
13814
13815#. I18N: abbreviation for Sunday
13816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13818msgid "Sun"
13819msgstr "Dim"
13820
13821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13822msgid "Sunday"
13823msgstr "Dimanche"
13824
13825#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13827#, php-format
13828msgid "Support and documentation can be found at %s."
13829msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13830
13831#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13832msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13833msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13834
13835#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13836msgid "Support for SQL Server is experimental."
13837msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13841msgid "Suriname"
13842msgstr "Suriname"
13843
13844#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13846#: resources/views/branches-page.phtml:25
13847#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13848#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13853msgid "Surname"
13854msgstr "Nom de famille"
13855
13856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13857msgid "Surname distribution chart"
13858msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13859
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13861msgid "Surname list style"
13862msgstr "Style de présentation des listes"
13863
13864#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13865msgid "Surname option"
13866msgstr "Option Nom"
13867
13868#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13869msgid "Surname prefix"
13870msgstr "Préfixe du nom de famille"
13871
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13873msgid "Surname tradition"
13874msgstr "Mode de transmission du nom"
13875
13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13880msgid "Surnames"
13881msgstr "Noms de famille"
13882
13883#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13885msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13886
13887#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13889msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13890
13891#. I18N: Location of an LDS church temple
13892#: app/Elements/TempleCode.php:190
13893msgid "Suva, Fiji"
13894msgstr "Suva, Fidji"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13898msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13899msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13900
13901#. I18N: Reverse the order of two individuals
13902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13903msgid "Swap individuals"
13904msgstr "Intervertir les individus"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13908msgid "Swaziland"
13909msgstr "Swaziland"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13913msgid "Sweden"
13914msgstr "Suède"
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13918msgid "Switzerland"
13919msgstr "Suisse"
13920
13921#. I18N: Location of an LDS church temple
13922#: app/Elements/TempleCode.php:192
13923msgid "Sydney, Australia"
13924msgstr "Sydney, Australie"
13925
13926#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13927msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13928msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13932msgid "Syria"
13933msgstr "Syrie"
13934
13935#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13936#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13937msgid "Tab"
13938msgstr "Onglet"
13939
13940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13944msgid "Table prefix"
13945msgstr "Préfixe de table"
13946
13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13951#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13962msgctxt "paper size"
13963msgid "Tabloid"
13964msgstr "Tabloïde"
13965
13966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13968#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13969#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13970msgid "Tabs"
13971msgstr "Onglets"
13972
13973#. I18N: Location of an LDS church temple
13974#: app/Elements/TempleCode.php:193
13975msgid "Taipei, Taiwan"
13976msgstr "Taipei, Taiwan"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13980msgid "Taiwan"
13981msgstr "Taïwan"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13985msgid "Tajikistan"
13986msgstr "Tadjikistan"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:194
13990msgid "Tampico, Mexico"
13991msgstr "Tampico, Mexique"
13992
13993#. I18N: a month in the Jewish calendar
13994#: app/Date/JewishDate.php:213
13995msgctxt "GENITIVE"
13996msgid "Tamuz"
13997msgstr "Tammouz"
13998
13999#. I18N: a month in the Jewish calendar
14000#: app/Date/JewishDate.php:317
14001msgctxt "INSTRUMENTAL"
14002msgid "Tamuz"
14003msgstr "Tammouz"
14004
14005#. I18N: a month in the Jewish calendar
14006#: app/Date/JewishDate.php:265
14007msgctxt "LOCATIVE"
14008msgid "Tamuz"
14009msgstr "Tammouz"
14010
14011#. I18N: a month in the Jewish calendar
14012#: app/Date/JewishDate.php:161
14013msgctxt "NOMINATIVE"
14014msgid "Tamuz"
14015msgstr "Tammouz"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14019msgid "Tanzania"
14020msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14021
14022#. I18N: The name of a colour-scheme
14023#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14024msgid "Teal Top"
14025msgstr "Bleu sarcelle"
14026
14027#. I18N: A configuration setting
14028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14029msgid "Technical help contact"
14030msgstr "Contact technique"
14031
14032#. I18N: Location of an LDS church temple
14033#: app/Elements/TempleCode.php:195
14034msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14035msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14036
14037#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14038msgid "Templates"
14039msgstr "Modèles"
14040
14041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14042#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14043#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14045msgid "Temple"
14046msgstr "Temple"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:199
14050msgctxt "GENITIVE"
14051msgid "Tevet"
14052msgstr "Tevet"
14053
14054#. I18N: a month in the Jewish calendar
14055#: app/Date/JewishDate.php:303
14056msgctxt "INSTRUMENTAL"
14057msgid "Tevet"
14058msgstr "Tevet"
14059
14060#. I18N: a month in the Jewish calendar
14061#: app/Date/JewishDate.php:251
14062msgctxt "LOCATIVE"
14063msgid "Tevet"
14064msgstr "Tevet"
14065
14066#. I18N: a month in the Jewish calendar
14067#: app/Date/JewishDate.php:147
14068msgctxt "NOMINATIVE"
14069msgid "Tevet"
14070msgstr "Tevet"
14071
14072#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14073#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14074#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14075#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14077#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14078msgid "Text"
14079msgstr "Texte"
14080
14081#: app/Gedcom.php:1683
14082msgid "Text direction"
14083msgstr ""
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14087msgid "Thailand"
14088msgstr "Thaïlande"
14089
14090#: resources/views/help/name.phtml:8
14091msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14092msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14093
14094#: resources/views/help/surname.phtml:8
14095msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14096msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14099#, php-format
14100msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14101msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14102
14103#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14104msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14105msgstr ""
14106
14107#. I18N: Location of an LDS church temple
14108#: app/Elements/TempleCode.php:104
14109msgid "The Hague, Netherlands"
14110msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14111
14112#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14113#, php-format
14114msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14115msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14116
14117#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14118#, php-format
14119msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14120msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14121
14122#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14123#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14124msgid "The PHP temporary folder is missing."
14125msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14126
14127#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14128#, php-format
14129msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14130msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14131
14132#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14133#, php-format
14134msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14135msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14136
14137#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14138msgid "The URL was copied to the clipboard"
14139msgstr ""
14140
14141#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14142#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14143#, php-format
14144msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14145msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14146
14147#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14148msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14149msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14150
14151#. I18N: Description of the “Calendar” module
14152#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14153msgid "The calendar menu."
14154msgstr "Le menu Calendrier."
14155
14156#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14159#, php-format
14160msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14161msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14162
14163#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14166#, php-format
14167msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14168msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14169
14170#. I18N: Description of the “Charts” module
14171#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14172msgid "The charts menu."
14173msgstr "Le menu Diagrammes."
14174
14175#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14176msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14177msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14178
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14180msgid "The date and time of the last update"
14181msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14184#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14185#, php-format
14186msgid "The details for “%s” have been updated."
14187msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14188
14189#. I18N: %s is a filename
14190#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14191#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14192#, php-format
14193msgid "The family tree has been exported to %s."
14194msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14197#, php-format
14198msgid "The family tree “%s” already exists."
14199msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14202#, php-format
14203msgid "The family tree “%s” has been created."
14204msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a family tree
14207#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14208#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14209#, php-format
14210msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14211msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14212
14213#. I18N: %s is the name of a family tree
14214#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14215#, php-format
14216msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14217msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14220msgid "The family trees have been merged successfully."
14221msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14222
14223#. I18N: Description of the “Family trees” module
14224#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14225msgid "The family trees menu."
14226msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14230#, php-format
14231msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14232msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14235#, php-format
14236msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14237msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14240#, php-format
14241msgid "The file %s could not be created."
14242msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14246#, php-format
14247msgid "The file %s could not be deleted."
14248msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14251#, php-format
14252msgid "The file %s has been deleted."
14253msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14256#, php-format
14257msgid "The file %s has been uploaded."
14258msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14259
14260#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14261#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14262msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14263msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14264
14265#. I18N: %s is a filename
14266#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14268#, php-format
14269msgid "The file “%s” does not exist."
14270msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14271
14272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14273msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14274msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14277#, php-format
14278msgid "The folder %s could not be deleted."
14279msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14282#, php-format
14283msgid "The folder %s has been created."
14284msgstr "Le dossier %s a été créé."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14287#, php-format
14288msgid "The folder %s has been deleted."
14289msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14290
14291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14292msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14293msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14296#, php-format
14297msgid "The folder “%s” does not exist."
14298msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14299
14300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14301msgid "The following facts and events were found in both records."
14302msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14303
14304#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14307#, php-format
14308msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14309msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14310
14311#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14312msgid "The following list shows typical requirements."
14313msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14314
14315#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14316msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14317msgstr ""
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14320msgid "The help text has not been written for this item."
14321msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14325msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14326msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14330msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14331msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14332
14333#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14336#, php-format
14337msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14338msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14341#, php-format
14342msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14343msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14344
14345#. I18N: Description of the “Lists” module
14346#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14347msgid "The lists menu."
14348msgstr "Le menu Listes."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14352msgid "The location has been created"
14353msgstr ""
14354
14355#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14356msgid "The location of this place is not known."
14357msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14360#, php-format
14361msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14362msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14365#, php-format
14366msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14367msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14370msgid "The media object has been created"
14371msgstr "L'objet média a été créé"
14372
14373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14374msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14375msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14378#, php-format
14379msgid "The message was not sent to %s."
14380msgstr ""
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14383#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14384#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14385msgid "The message was not sent."
14386msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14389#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14390#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14391#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14392#, php-format
14393msgid "The message was successfully sent to %s."
14394msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14399#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14400#, php-format
14401msgid "The module “%s” has been disabled."
14402msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14406#, php-format
14407msgid "The module “%s” has been enabled."
14408msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14412msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14413msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14417msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14418msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14419
14420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14421msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14422msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14425msgid "The note has been created"
14426msgstr "La note a été créée"
14427
14428#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14429#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14430#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14431#, php-format
14432msgid "The parameter “%s” is missing."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14436msgid "The password needs to be at least six characters long."
14437msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14438
14439#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14441msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14442msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14446msgid "The password reset link has expired."
14447msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14448
14449#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14450#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14451msgid "The place hierarchy."
14452msgstr "Le menu Lieux."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14455#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14456msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14457msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14461msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14462msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14466#, php-format
14467msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14468msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14471#, php-format
14472msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14473msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14474
14475#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14477#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14478#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14479#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14480#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14482#, php-format
14483msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14484msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14485
14486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14490msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14491msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14494#, php-format
14495msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14496msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14497
14498#. I18N: Description of the “Reports” module
14499#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14500msgid "The reports menu."
14501msgstr "Le menu Rapports."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14504msgid "The repository has been created"
14505msgstr "Le répertoire a été créé"
14506
14507#. I18N: Description of the “Search” module
14508#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14509msgid "The search menu."
14510msgstr "Le menu Recherche."
14511
14512#: app/Services/SearchService.php:1183
14513msgid "The search returned too many results."
14514msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14515
14516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14517msgid "The server configuration is OK."
14518msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14519
14520#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14521msgid "The server could not understand this request."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14525msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14526msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14529#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14531msgid "The server’s time limit has been reached."
14532msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14533
14534#. I18N: Description of “Statistics” module
14535#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14536msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14537msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14538
14539#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14540msgid "The solution"
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14544msgid "The source has been created"
14545msgstr "La source a été créée"
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14548msgid "The submission has been created"
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14552msgid "The submitter has been created"
14553msgstr "Le fournisseur a été créé"
14554
14555#: resources/views/help/name.phtml:13
14556#, php-format
14557msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14558msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14559
14560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14562#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14563msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14564msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14565
14566#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14568#, php-format
14569msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14570msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14571msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14572msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14575msgid "The upgrade is complete."
14576msgstr "La mise à jour est complétée."
14577
14578#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14579#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14580msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14581msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14584#, php-format
14585msgid "The user %s has been deleted."
14586msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14587
14588#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14589#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14590msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14591msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14595msgid "The username or password is incorrect."
14596msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14597
14598#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14600msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14601msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14622#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14624#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14625msgid "The website preferences have been updated."
14626msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14627
14628#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14629#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14630msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14631msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14632
14633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14635#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14637msgid "Theme"
14638msgstr "Thème"
14639
14640#. I18N: Name of a module
14641#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14642msgid "Theme change"
14643msgstr "Choix de thème"
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14647#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14648#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14649msgid "Themes"
14650msgstr "Thèmes"
14651
14652#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14653msgid "There are no facts for this individual."
14654msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14657msgid "There are no links to this media object."
14658msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14659
14660#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14661msgid "There are no media objects for this individual."
14662msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14663
14664#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14665msgid "There are no notes for this individual."
14666msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14670msgid "There are no pending changes."
14671msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14672
14673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14674msgid "There are no research tasks in this family tree."
14675msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14676
14677#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14678msgid "There are no source citations for this individual."
14679msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14680
14681#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14682#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14683#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14684msgid "There are pending changes for you to moderate."
14685msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14686
14687#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14688#, php-format
14689msgid "There have been no changes within the last %s day."
14690msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14691msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14692msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14693
14694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14695#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14696#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14697#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14698#: app/Services/MediaFileService.php:232
14699msgid "There was an error uploading your file."
14700msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14701
14702#. I18N: a month in the French republican calendar
14703#: app/Date/FrenchDate.php:169
14704msgctxt "GENITIVE"
14705msgid "Thermidor"
14706msgstr "thermidor"
14707
14708#. I18N: a month in the French republican calendar
14709#: app/Date/FrenchDate.php:263
14710msgctxt "INSTRUMENTAL"
14711msgid "Thermidor"
14712msgstr "thermidor"
14713
14714#. I18N: a month in the French republican calendar
14715#: app/Date/FrenchDate.php:216
14716msgctxt "LOCATIVE"
14717msgid "Thermidor"
14718msgstr "thermidor"
14719
14720#. I18N: a month in the French republican calendar
14721#: app/Date/FrenchDate.php:122
14722msgctxt "NOMINATIVE"
14723msgid "Thermidor"
14724msgstr "thermidor"
14725
14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14727msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14728msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14729
14730#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14731#, php-format
14732msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14733msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14734
14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14736msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14737msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14740msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14741msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14744msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14745msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14746
14747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14748msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14749msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14750
14751#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14754#: resources/views/register-page.phtml:52
14755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14756msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14757msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14758
14759#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14760msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14761msgstr ""
14762
14763#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14764msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14765msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14766
14767#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14768msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14769msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14770
14771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14772#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14773#, php-format
14774msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14775msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14776
14777#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14778msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14779msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14780
14781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14782#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14783#, php-format
14784msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14785msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14786
14787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14788#, php-format
14789msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14790msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14791msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14792msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14793
14794#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14795msgid "This family tree has no images to display."
14796msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14797
14798#. I18N: do not translate the #keywords#
14799#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14800msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14801msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14802
14803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14805#, php-format
14806msgid "This family tree was last updated on %s."
14807msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14810msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14815msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14816msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14817
14818#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14820msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14821msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14822
14823#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14824msgid "This form has expired. Try again."
14825msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14826
14827#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14828msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14829msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14830
14831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14832msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14837#, php-format
14838msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14839msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14840
14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14842msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14847#, php-format
14848msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14849msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14850
14851#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14854msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14855msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14856
14857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14858#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14859#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14865#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14867#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14870#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14871#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14872#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14873#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14874#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14875#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14876#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14877msgid "This information is not available."
14878msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14879
14880#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14894msgid "This information is private and cannot be shown."
14895msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14896
14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14898msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14899msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14900
14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14907msgid "This is case sensitive."
14908msgstr "Sensible à la casse."
14909
14910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14913msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14914msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14918msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14919msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14920
14921#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14924#: resources/views/register-page.phtml:40
14925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14926msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14927msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14928
14929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14930msgid "This link is valid for one hour."
14931msgstr "Le lien est valable une heure."
14932
14933#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14934msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14935msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14936
14937#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14938msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14939msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14940
14941#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14942msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14943msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14944
14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14946#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14947#, php-format
14948msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14949msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14950
14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14952msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14957#, php-format
14958msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14959msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14960
14961#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14962#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14963#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14964#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14965msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14966msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14967
14968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14969msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14970msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14975msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14976msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14977
14978#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14979#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14980msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14981msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14982
14983#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14984msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14989#, php-format
14990msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14991msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14992
14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14994msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14999#, php-format
15000msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15001msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15002
15003#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15005msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15006msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15010msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15011msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15015msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15016msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15020msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15021msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15025msgid "This option will make it easier for users to download images."
15026msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15030msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15031msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15035msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15036msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15037
15038#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15039#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15040msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15041msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15042
15043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15044#, php-format
15045msgid "This page has been viewed %s time."
15046msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15047msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15048msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15049
15050#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15051msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15052msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15053
15054#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15055#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15056msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15058
15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15060msgid "This record does not exist."
15061msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15062
15063#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15064msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15065msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15066
15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15069#, php-format
15070msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15071msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15072
15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15074msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15079#, php-format
15080msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15081msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15082
15083#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15084msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15086
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15088msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15089msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15090
15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15092msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15093msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15094
15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15096msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15097msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15098
15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15100msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15101msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15102
15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15104msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15105msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15106
15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15108msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15109msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15110
15111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15112#, php-format
15113msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15114msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15118msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15119msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15120
15121#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15122msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15127msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15128msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15129
15130#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15131msgid "This user account does not have access to any tree."
15132msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15135msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15136msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15137
15138#: app/Services/UpgradeService.php:291
15139msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15140msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15141
15142#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15143msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15144msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15145
15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15147msgid "This website is operated by the following individuals."
15148msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15149
15150#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15151#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15152#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15153msgid "This website is temporarily unavailable"
15154msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15155
15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15157msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15158msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15159
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15161msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15162msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15165msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15166msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15167
15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15169msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15170msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15171
15172#. I18N: %s is the name of a family tree
15173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15174#, php-format
15175msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15176msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15177
15178#. I18N: abbreviation for Thursday
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15181msgid "Thu"
15182msgstr "Jeu"
15183
15184#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15185msgid "Thumbnail image"
15186msgstr "Miniature"
15187
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15190msgid "Thumbnail images"
15191msgstr "Miniatures"
15192
15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15194msgid "Thursday"
15195msgstr "Jeudi"
15196
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/Elements/TempleCode.php:197
15199msgid "Tijuana, Mexico"
15200msgstr "Tijuana, Mexico"
15201
15202#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15203msgid "Time"
15204msgstr "Heure"
15205
15206#: app/Gedcom.php:929
15207msgid "Time of birth"
15208msgstr ""
15209
15210#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15211msgid "Time of birth and time of death"
15212msgstr ""
15213
15214#: app/Gedcom.php:933
15215msgid "Time of death"
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15219#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15220#: app/Gedcom.php:1337
15221msgid "Time of last change"
15222msgstr ""
15223
15224#: app/Gedcom.php:939
15225msgid "Time of status change"
15226msgstr ""
15227
15228#. I18N: A configuration setting
15229#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15232msgid "Time zone"
15233msgstr "Fuseau horaire"
15234
15235#. I18N: Name of a module/chart
15236#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15237msgid "Timeline"
15238msgstr "Chronologie"
15239
15240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15242msgid "Timestamp"
15243msgstr "Horodatage"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15247msgid "Timor-Leste"
15248msgstr "Timor oriental"
15249
15250#: app/Date/JalaliDate.php:276
15251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15252msgid "Tir"
15253msgstr "Tir"
15254
15255#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15256#: app/Date/JalaliDate.php:145
15257msgctxt "GENITIVE"
15258msgid "Tir"
15259msgstr "Tir"
15260
15261#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15262#: app/Date/JalaliDate.php:235
15263msgctxt "INSTRUMENTAL"
15264msgid "Tir"
15265msgstr "Tir"
15266
15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15268#: app/Date/JalaliDate.php:190
15269msgctxt "LOCATIVE"
15270msgid "Tir"
15271msgstr "Tir"
15272
15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15274#: app/Date/JalaliDate.php:100
15275msgctxt "NOMINATIVE"
15276msgid "Tir"
15277msgstr "Tir"
15278
15279#. I18N: a month in the Jewish calendar
15280#: app/Date/JewishDate.php:193
15281msgctxt "GENITIVE"
15282msgid "Tishrei"
15283msgstr "Tishri"
15284
15285#. I18N: a month in the Jewish calendar
15286#: app/Date/JewishDate.php:297
15287msgctxt "INSTRUMENTAL"
15288msgid "Tishrei"
15289msgstr "Tishri"
15290
15291#. I18N: a month in the Jewish calendar
15292#: app/Date/JewishDate.php:245
15293msgctxt "LOCATIVE"
15294msgid "Tishrei"
15295msgstr "Tishri"
15296
15297#. I18N: a month in the Jewish calendar
15298#: app/Date/JewishDate.php:141
15299msgctxt "NOMINATIVE"
15300msgid "Tishrei"
15301msgstr "Tichri"
15302
15303#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15305#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15306#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15307#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15310#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15311#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15315#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15316#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15317msgid "Title"
15318msgstr "Titre"
15319
15320#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15321#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15322#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15323msgctxt "Email recipient"
15324msgid "To"
15325msgstr "à"
15326
15327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15329msgctxt "End of date range"
15330msgid "To"
15331msgstr "à"
15332
15333#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15334msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15335msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15336
15337#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15338msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15339msgstr ""
15340
15341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15342msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15343msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15344
15345#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15346msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15351msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15352msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15353
15354#. I18N: “Apache” is a software program.
15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15356msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15357msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15358
15359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15361msgid "To set a new password, follow this link."
15362msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15363
15364#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15366msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15367msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15368
15369#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15370msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15371msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15372
15373#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15374#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15375#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15376#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15378msgid "To use this service, you need an API key."
15379msgstr ""
15380
15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15382msgid "To use this service, you need an account."
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15387msgid "Togo"
15388msgstr "Togo"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15392msgid "Tokelau"
15393msgstr "Tokélaou"
15394
15395#. I18N: Location of an LDS church temple
15396#: app/Elements/TempleCode.php:198
15397msgid "Tokyo, Japan"
15398msgstr "Tokyo, Japon"
15399
15400#. I18N: Type of media object
15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15402msgid "Tombstone"
15403msgstr "Pierre tombale"
15404
15405#. I18N: Name of a country or state
15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15407msgid "Tonga"
15408msgstr "Tonga"
15409
15410#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15411msgid "Too many requests. Try again later."
15412msgstr ""
15413
15414#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15416#, php-format
15417msgid "Top %s given name"
15418msgid_plural "Top %s given names"
15419msgstr[0] "Top des %s prénom"
15420msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15421
15422#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15423#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15424#, php-format
15425msgid "Top %s surname"
15426msgid_plural "Top %s surnames"
15427msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15428msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15429
15430#. I18N: i.e. most popular given name.
15431#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15432msgid "Top given name"
15433msgstr "Le prénom le plus répandu"
15434
15435#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15438msgid "Top given names"
15439msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15440
15441#. I18N: i.e. most popular surname.
15442#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15443msgid "Top surname"
15444msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15445
15446#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15448#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15449msgid "Top surnames"
15450msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15451
15452#. I18N: Location of an LDS church temple
15453#: app/Elements/TempleCode.php:199
15454msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15455msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15456
15457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15459#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15460#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15462#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15467#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15468#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15469#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15473#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15474#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15475msgid "Total"
15476msgstr "Total"
15477
15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15479msgid "Total accepted changes: "
15480msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15481
15482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15483msgid "Total births"
15484msgstr "Nombre total de naissances"
15485
15486#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15487msgid "Total dead"
15488msgstr "Nombre de personnes décédées"
15489
15490#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15491msgid "Total deaths"
15492msgstr "Nombre total de décès"
15493
15494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15495msgid "Total divorces"
15496msgstr "Nombre total de divorces"
15497
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15501msgid "Total events"
15502msgstr "Nombre total d’événements"
15503
15504#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15505#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15511msgid "Total families"
15512msgstr "Nombre total de familles"
15513
15514#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15515msgid "Total females"
15516msgstr "Nombre de femmes"
15517
15518#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15519msgid "Total given names"
15520msgstr "Total des prénoms"
15521
15522#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15526#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15534msgid "Total individuals"
15535msgstr "Nombre d’individus"
15536
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15538msgid "Total living"
15539msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15540
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15542msgid "Total males"
15543msgstr "Nombre d’hommes"
15544
15545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15546msgid "Total marriages"
15547msgstr "Nombre total de mariages"
15548
15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15550msgid "Total pending changes: "
15551msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15552
15553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15556msgid "Total surnames"
15557msgstr "Total des noms de famille"
15558
15559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15560msgid "Total users"
15561msgstr "Utilisateurs"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15564#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15565#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15567#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15568#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15571#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15572msgid "Tracking and analytics"
15573msgstr "Suivi et analyses"
15574
15575#: app/Gedcom.php:871
15576msgid "Trailer"
15577msgstr "Bande annonce"
15578
15579#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15580#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15581#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15582#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15583msgid "Tree"
15584msgstr "Arbre"
15585
15586#. I18N: The third day in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:305
15588msgid "Tridi"
15589msgstr "Tridi"
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15593msgid "Trinidad and Tobago"
15594msgstr "Trinité-et-Tobago"
15595
15596#. I18N: Location of an LDS church temple
15597#: app/Elements/TempleCode.php:200
15598msgid "Trujillo, Peru"
15599msgstr "Trujillo, Peru"
15600
15601#. I18N: abbreviation for Tuesday
15602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15603#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15604msgid "Tue"
15605msgstr "Mar"
15606
15607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15608msgid "Tuesday"
15609msgstr "Mardi"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15613msgid "Tunisia"
15614msgstr "Tunisie"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15618msgid "Turkey"
15619msgstr "Turquie"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15623msgid "Turkmenistan"
15624msgstr "Turkménistan"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15628msgid "Turks and Caicos Islands"
15629msgstr "Îles Turques et Caïques"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15633msgid "Tuvalu"
15634msgstr "Tuvalu"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/Elements/TempleCode.php:196
15638msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15639msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:201
15643msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15644msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15645
15646#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15647#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15648#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15649#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15650#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15651#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15652#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15655#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15656#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15659#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15662msgid "Type"
15663msgstr "Type"
15664
15665#: app/Gedcom.php:1373
15666msgid "Type of abbreviation"
15667msgstr ""
15668
15669#: app/Gedcom.php:1397
15670msgid "Type of administrative ID"
15671msgstr ""
15672
15673#: app/Gedcom.php:1401
15674msgid "Type of demographic data"
15675msgstr ""
15676
15677#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15678msgid "Type of event"
15679msgstr "Type d’événement"
15680
15681#: app/Gedcom.php:656
15682msgid "Type of fact"
15683msgstr "Type de fait"
15684
15685#: app/Gedcom.php:667
15686msgid "Type of identification number"
15687msgstr ""
15688
15689#: app/Gedcom.php:1390
15690msgid "Type of location"
15691msgstr ""
15692
15693#: app/Gedcom.php:468
15694msgid "Type of marriage"
15695msgstr ""
15696
15697#: app/Gedcom.php:694
15698msgid "Type of name"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15702#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15703msgid "Type of reference number"
15704msgstr ""
15705
15706#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15707msgid "Type of research task"
15708msgstr ""
15709
15710#. I18N: A configuration setting
15711#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15712#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15713#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15714#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15715#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15721#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15722#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15724msgid "URL"
15725msgstr "URL"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15729msgid "US Minor Outlying Islands"
15730msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15734msgid "US Virgin Islands"
15735msgstr "Îles Vierges américaines"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15739msgid "Uganda"
15740msgstr "Ouganda"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15744msgid "Ukraine"
15745msgstr "Ukraine"
15746
15747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15751#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15752#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15753msgid "Uncleared: insufficient data"
15754msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15755
15756#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15757#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15758#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15759#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15760#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15761#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15762#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15763#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15764#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15765#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15766#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15767#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15768#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15769#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15770#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15771msgid "Unique identifier"
15772msgstr "Identificateur unique"
15773
15774#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15776msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15777msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15781msgid "United Arab Emirates"
15782msgstr "Émirats arabes unis"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15786msgid "United Kingdom"
15787msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15791msgid "United States"
15792msgstr "États-Unis"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15796#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15799msgid "Unknown"
15800msgstr "Total inconnu"
15801
15802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15803msgctxt "unknown century"
15804msgid "Unknown"
15805msgstr "Inconnu"
15806
15807#: app/Elements/SexValue.php:87
15808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15813msgctxt "unknown gender"
15814msgid "Unknown"
15815msgstr "Inconnu"
15816
15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15818msgctxt "unknown people"
15819msgid "Unknown"
15820msgstr "Inconnu(e)"
15821
15822#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15823#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15824msgid "Unlink"
15825msgstr ""
15826
15827#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15828msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15829msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15830
15831#: resources/views/admin/media.phtml:48
15832msgid "Unused files"
15833msgstr "Les fichiers inutilisés"
15834
15835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15836#, php-format
15837msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15838msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15839
15840#. I18N: Name of a module
15841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15842msgid "Upcoming events"
15843msgstr "Prochains évènements"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15846msgid "Update"
15847msgstr "Mise à jour"
15848
15849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15850msgid "Update all"
15851msgstr "Tout mettre à jour"
15852
15853#. I18N: Name of a module
15854#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15855msgid "Update place names"
15856msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15857
15858#. I18N: Description of a “Data fix” module
15859#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15860msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15861msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15862
15863#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15865msgid "Updated at"
15866msgstr ""
15867
15868#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15869#. I18N: %s is a version number
15870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15873#, php-format
15874msgid "Upgrade to webtrees %s."
15875msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15879msgid "Upgrade wizard"
15880msgstr "Assistant de mise à jour"
15881
15882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15884msgid "Upload media files"
15885msgstr "Téléverser un fichier"
15886
15887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15888msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15889msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15893msgid "Uruguay"
15894msgstr "Uruguay"
15895
15896#: app/Services/EmailService.php:225
15897msgid "Use SMTP to send messages"
15898msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15899
15900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15901msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15902msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15903
15904#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15905msgid "Use an external service to find locations."
15906msgstr ""
15907
15908#. I18N: placeholder text for new-password field
15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15911#: resources/views/register-page.phtml:74
15912#, php-format
15913msgid "Use at least %s character."
15914msgid_plural "Use at least %s characters."
15915msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15916msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15917
15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15921msgid "Use colors"
15922msgstr "Utiliser les couleurs"
15923
15924#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15925msgid "Use compact layout"
15926msgstr "Utiliser le modèle compact"
15927
15928#. I18N: A configuration setting
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15930msgid "Use full source citations"
15931msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15932
15933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15938msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15939msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15942msgid "Use maps in webtrees."
15943msgstr ""
15944
15945#. I18N: A configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15947msgid "Use password"
15948msgstr "Utiliser un mot de passe"
15949
15950#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15951#: app/Services/EmailService.php:224
15952msgid "Use sendmail to send messages"
15953msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15954
15955#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15957msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15958msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15959
15960#. I18N: A configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15962msgid "Use silhouettes"
15963msgstr "Utilisez les silhouettes"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15966msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15967msgstr ""
15968
15969#: resources/views/register-page.phtml:89
15970msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15971msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15972
15973#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15978msgid "User"
15979msgstr "Nom d’utilisateur"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15983#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15985#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15987msgid "User administration"
15988msgstr "Administrer les utilisateurs"
15989
15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15991msgid "User didn’t verify within 7 days."
15992msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15993
15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15995msgid "User not verified by administrator."
15996msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
15999msgid "User verification"
16000msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16001
16002#. I18N: A configuration setting
16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16006#: resources/views/admin/users.phtml:26
16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16010#: resources/views/login-page.phtml:33
16011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16014#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16015#: resources/views/register-page.phtml:59
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16017msgid "Username"
16018msgstr "Identifiant"
16019
16020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16022msgid "Username or email address"
16023msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16024
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16028#: resources/views/register-page.phtml:64
16029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16030msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16031
16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16035msgid "Users"
16036msgstr "Utilisateurs"
16037
16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16039msgid "User’s account has been inactive too long: "
16040msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16044msgid "Uzbekistan"
16045msgstr "Ouzbékistan"
16046
16047#. I18N: Location of an LDS church temple
16048#: app/Elements/TempleCode.php:202
16049msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16050msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16054msgid "Vanuatu"
16055msgstr "Vanuatu"
16056
16057#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16059msgid "Various statistics charts."
16060msgstr "Divers tableaux statistiques."
16061
16062#. I18N: Name of a country or state
16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16064msgid "Vatican City"
16065msgstr "Saint-Siège"
16066
16067#. I18N: a month in the French republican calendar
16068#: app/Date/FrenchDate.php:149
16069msgctxt "GENITIVE"
16070msgid "Vendemiaire"
16071msgstr "vendémiaire"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:243
16075msgctxt "INSTRUMENTAL"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "vendémiaire"
16078
16079#. I18N: a month in the French republican calendar
16080#: app/Date/FrenchDate.php:196
16081msgctxt "LOCATIVE"
16082msgid "Vendemiaire"
16083msgstr "vendémiaire"
16084
16085#. I18N: a month in the French republican calendar
16086#: app/Date/FrenchDate.php:101
16087msgctxt "NOMINATIVE"
16088msgid "Vendemiaire"
16089msgstr "vendémiaire"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16093msgid "Venezuela"
16094msgstr "Venezuela"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:159
16098msgctxt "GENITIVE"
16099msgid "Ventose"
16100msgstr "ventôse"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:253
16104msgctxt "INSTRUMENTAL"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "ventôse"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:206
16110msgctxt "LOCATIVE"
16111msgid "Ventose"
16112msgstr "ventôse"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:111
16116msgctxt "NOMINATIVE"
16117msgid "Ventose"
16118msgstr "ventôse"
16119
16120#. I18N: Location of an LDS church temple
16121#: app/Elements/TempleCode.php:203
16122msgid "Veracruz, Mexico"
16123msgstr "Veracruz, Mexique"
16124
16125#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16126#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16127msgid "Verified"
16128msgstr "Vérifié"
16129
16130#. I18N: Location of an LDS church temple
16131#: app/Elements/TempleCode.php:204
16132msgid "Vernal, Utah, United States"
16133msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16134
16135#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16136msgid "Version"
16137msgstr "Version"
16138
16139#. I18N: Type of media object
16140#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16141msgid "Video"
16142msgstr "Vidéo"
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16146msgid "Vietnam"
16147msgstr "Viêt Nam"
16148
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16150#, php-format
16151msgid "View table of events occurring in %s"
16152msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16153
16154#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16155msgid "View this day"
16156msgstr "Voir ce jour"
16157
16158#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16159#: resources/views/fact.phtml:108
16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16161#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16162msgid "View this family"
16163msgstr "Afficher la famille"
16164
16165#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16166#, php-format
16167msgid "View this location using %s"
16168msgstr ""
16169
16170#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16171msgid "View this month"
16172msgstr "Voir ce mois"
16173
16174#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16175msgid "View this year"
16176msgstr "Voir cette année"
16177
16178#. I18N: Location of an LDS church temple
16179#: app/Elements/TempleCode.php:205
16180msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16181msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16182
16183#. I18N: A configuration setting
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16186msgid "Visible online"
16187msgstr "Visible en ligne"
16188
16189#. I18N: A configuration setting
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16192msgid "Visible to other users when online"
16193msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16194
16195#. I18N: Listbox entry; name of a role
16196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16201msgid "Visitor"
16202msgstr "Visiteur"
16203
16204#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16205#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16206#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16209msgid "Vital records"
16210msgstr "Actes d’état civil"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16214msgid "Wales"
16215msgstr "Pays de Galles"
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16219msgid "Wallis and Futuna"
16220msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16221
16222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16223msgid "Ward"
16224msgstr "Pupille"
16225
16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16227msgctxt "FEMALE"
16228msgid "Ward"
16229msgstr "Pupille"
16230
16231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16232msgctxt "MALE"
16233msgid "Ward"
16234msgstr "Pupille"
16235
16236#. I18N: Location of an LDS church temple
16237#: app/Elements/TempleCode.php:206
16238msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16239msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16240
16241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16242msgid "Watermarks"
16243msgstr "Filigranes"
16244
16245#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16247msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16248msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16249
16250#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16251#, php-format
16252msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16253msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16254
16255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16258msgid "Website"
16259msgstr "Site web"
16260
16261#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16263msgid "Website logs"
16264msgstr "Journaux du site web"
16265
16266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16268msgid "Website preferences"
16269msgstr "Préférences du site web"
16270
16271#. I18N: abbreviation for Wednesday
16272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16274msgid "Wed"
16275msgstr "Mer"
16276
16277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16278msgid "Wednesday"
16279msgstr "Mercredi"
16280
16281#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16282msgid "Weight"
16283msgstr "Poids"
16284
16285#. I18N: A %s is the user’s name
16286#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16287#, php-format
16288msgid "Welcome %s"
16289msgstr "Bonjour %s"
16290
16291#. I18N: A configuration setting
16292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16293msgid "Welcome text on sign-in page"
16294msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16295
16296#: resources/views/login-page.phtml:21
16297msgid "Welcome to this genealogy website"
16298msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16299
16300#. I18N: Name of a country or state
16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16302msgid "Western Sahara"
16303msgstr "Sahara occidental"
16304
16305#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16307msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16308msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16309
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16311msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16312msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16313
16314#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16316msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16317msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16318
16319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16320msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16321msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16322
16323#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16325msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16326msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16327
16328#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16329msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16330msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16331
16332#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16333msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16334msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16335
16336#. I18N: Label for a configuration option
16337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16338msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16339msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16340
16341#. I18N: A configuration setting
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16343msgid "Who can upload new media files"
16344msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16345
16346#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16347#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16348msgid "Who is online"
16349msgstr "Qui est en ligne"
16350
16351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16352msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16353msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16354
16355#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16356msgid "Widow"
16357msgstr "Veuve"
16358
16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16360msgid "Widower"
16361msgstr "Veuf"
16362
16363#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16366#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16367#: resources/views/fact-date.phtml:139
16368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16377msgid "Wife"
16378msgstr "Épouse"
16379
16380#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16381msgid "Wife’s age"
16382msgstr "Âge de l’épouse"
16383
16384#: app/Gedcom.php:743
16385msgid "Will"
16386msgstr "Testament"
16387
16388#. I18N: Location of an LDS church temple
16389#: app/Elements/TempleCode.php:207
16390msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16391msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16392
16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16395msgid "With sources"
16396msgstr "Avec sources"
16397
16398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16399#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16400msgid "Without sources"
16401msgstr "Sans sources"
16402
16403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16404msgid "Witness"
16405msgstr "Témoin"
16406
16407#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16408#: app/Gedcom.php:1518
16409msgid "Witnesses"
16410msgstr ""
16411
16412#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16413#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16414#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16415msgid "Wives take their husband’s surname."
16416msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16417
16418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16419#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16420#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16422msgid "World"
16423msgstr "Monde"
16424
16425#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16426msgid "Yahrzeit"
16427msgstr "Yahrzeit"
16428
16429#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16430#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16431msgid "Yahrzeiten"
16432msgstr "Yahrzeiten"
16433
16434#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16435msgid "Year"
16436msgstr "Année"
16437
16438#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16440msgid "Year:"
16441msgstr "Année&nbsp;:"
16442
16443#. I18N: Name of a country or state
16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16445msgid "Yemen"
16446msgstr "Yémen"
16447
16448#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16451#, php-format
16452msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16453msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16457msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16458msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16459
16460#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16461#, php-format
16462msgid "You are signed in as %s."
16463msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16466msgid "You can apply for an account using the link below."
16467msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16468
16469#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16471msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16472msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16473
16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16476msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16477msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16478
16479#. I18N: %s is a URL
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16482#, php-format
16483msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16484msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16485
16486#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16487msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16488msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16489
16490#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16491msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16492msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16493
16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16495msgid "You can renumber this family tree."
16496msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16497
16498#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16500msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16501msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16502
16503#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16504msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16505msgstr ""
16506
16507#. I18N: Description of a “Data fix” module
16508#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16509msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16510msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16513msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16514msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16515
16516#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16517#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16518msgid "You do not have permission to view this page."
16519msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16520
16521#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16522msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16523msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16524
16525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16526msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16527msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16530msgid "You have signed out."
16531msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16532
16533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16534msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16535msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16538msgid "You must enter all the administrator account fields."
16539msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16540
16541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16542msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16543msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16544
16545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16546msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16547msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16548
16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16550msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16551msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16554msgid "You need to be a family member to access this website."
16555msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16558msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16559msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16560
16561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16562#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16563msgid "You need to create a family tree."
16564msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16565
16566#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16567#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16568msgid "You need to review the account details."
16569msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16570
16571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16572msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16573msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16574
16575#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16576#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16577msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16578msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16581msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16582msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16583
16584#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16585#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16587#, php-format
16588msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16589msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16592msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16593msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16594
16595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16597msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16598msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16599
16600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16601msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16602msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16603
16604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16605msgid "Youngest father"
16606msgstr "Père le plus jeune"
16607
16608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16609msgid "Youngest female"
16610msgstr "Femme la plus jeune"
16611
16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16613msgid "Youngest male"
16614msgstr "Homme le plus jeune"
16615
16616#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16617msgid "Youngest mother"
16618msgstr "Mère la plus jeune"
16619
16620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16621msgid "Your clippings cart is empty."
16622msgstr "Votre panier est vide."
16623
16624#: resources/views/contact-page.phtml:41
16625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16626msgid "Your name"
16627msgstr "Votre nom"
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16630msgid "Your password has been updated."
16631msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16634#, php-format
16635msgid "Your registration at %s"
16636msgstr "Votre inscription sur %s"
16637
16638#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16639#, php-format
16640msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16641msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16642
16643#. I18N: ZIP = file format
16644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16646msgid "ZIP"
16647msgstr ""
16648
16649#. I18N: Name of a country or state
16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16651msgid "Zambia"
16652msgstr "Zambie"
16653
16654#. I18N: Name of a country or state
16655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16656msgid "Zimbabwe"
16657msgstr "Zimbabwe"
16658
16659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16660msgid "Zoom"
16661msgstr "Zoom"
16662
16663#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16664#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16665msgid "Zoom in"
16666msgstr "Zoom avant"
16667
16668#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16670msgid "Zoom out"
16671msgstr "Zoom arrière"
16672
16673#. I18N: Description of a “Data fix” module
16674#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16675msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16676msgstr ""
16677
16678#. I18N: Gedcom ABT dates
16679#: app/Date.php:185
16680#, php-format
16681msgid "about %s"
16682msgstr "vers %s"
16683
16684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16687#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16688#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16689#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16690msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16691msgid "accept"
16692msgstr "approuver"
16693
16694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16695#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16697#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16698#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16699#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16700msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16701msgid "accept"
16702msgstr "approuver"
16703
16704#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16706msgid "accepted"
16707msgstr "approuvé"
16708
16709#. I18N: A button label.
16710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16712#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16716msgid "add"
16717msgstr "ajouter"
16718
16719#. I18N: A button label.
16720#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16721msgid "add place"
16722msgstr "ajouter le lieu"
16723
16724#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16725#: app/Elements/NameType.php:71
16726msgid "adopted name"
16727msgstr "nom à l’adoption"
16728
16729#. I18N: Gedcom AFT dates
16730#: app/Date.php:205
16731#, php-format
16732msgid "after %s"
16733msgstr "après %s"
16734
16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16738msgid "age"
16739msgstr "âge"
16740
16741#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16742#: app/Elements/NameType.php:73
16743msgid "also known as"
16744msgstr "également connu sous"
16745
16746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16747#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16748#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16749#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16757msgid "and"
16758msgstr "et"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:781
16761msgctxt "father’s brother’s wife"
16762msgid "aunt"
16763msgstr "tante"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:539
16766msgctxt "father’s sister"
16767msgid "aunt"
16768msgstr "tante"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:861
16771msgctxt "mother’s brother’s wife"
16772msgid "aunt"
16773msgstr "tante"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:577
16776msgctxt "mother’s sister"
16777msgid "aunt"
16778msgstr "tante"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:913
16781msgctxt "parent’s brother’s wife"
16782msgid "aunt"
16783msgstr "tante"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:595
16786msgctxt "parent’s sister"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "tante"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:537
16791msgctxt "father’s sibling"
16792msgid "aunt/uncle"
16793msgstr "tante/oncle"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:575
16796msgctxt "mother’s sibling"
16797msgid "aunt/uncle"
16798msgstr "tante/oncle"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:593
16801msgctxt "parent’s sibling"
16802msgid "aunt/uncle"
16803msgstr "tante/oncle"
16804
16805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16806msgid "automatic"
16807msgstr ""
16808
16809#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16810msgid "back to top"
16811msgstr "Retour en haut de la page"
16812
16813#. I18N: Gedcom BEF dates
16814#: app/Date.php:201
16815#, php-format
16816msgid "before %s"
16817msgstr "avant %s"
16818
16819#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16820#: app/Date.php:217
16821#, php-format
16822msgid "between %s and %s"
16823msgstr "entre %s et %s"
16824
16825#. I18N: The name given to an individual at their birth
16826#: app/Elements/NameType.php:75
16827msgid "birth name"
16828msgstr "nom à la naissance"
16829
16830#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16832#, php-format
16833msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16834msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:451
16837msgid "brother"
16838msgstr "frère"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:719
16841msgctxt "brother’s wife’s brother"
16842msgid "brother-in-law"
16843msgstr "frère de la belle-sœur"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:545
16846msgctxt "husband’s brother"
16847msgid "brother-in-law"
16848msgstr "beau-frère"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:835
16851msgctxt "husband’s sister’s husband"
16852msgid "brother-in-law"
16853msgstr "mari de la belle-sœur"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:613
16856msgctxt "sister’s husband"
16857msgid "brother-in-law"
16858msgstr "beau-frère"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16861msgctxt "sister’s husband’s brother"
16862msgid "brother-in-law"
16863msgstr "frère du beau-frère"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:625
16866msgctxt "spouse’s brother"
16867msgid "brother-in-law"
16868msgstr "beau-frère"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:643
16871msgctxt "wife’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "beau-frère"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16876msgctxt "wife’s sister’s husband"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "mari de la belle-sœur"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:721
16881msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16882msgid "brother/sister-in-law"
16883msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:555
16886msgctxt "husband’s sibling"
16887msgid "brother/sister-in-law"
16888msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:607
16891msgctxt "sibling’s spouse"
16892msgid "brother/sister-in-law"
16893msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16896msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16897msgid "brother/sister-in-law"
16898msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:641
16901msgctxt "spouse’s sibling"
16902msgid "brother/sister-in-law"
16903msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:653
16906msgctxt "wife’s sibling"
16907msgid "brother/sister-in-law"
16908msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16909
16910#. I18N: An option in a list-box
16911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16912msgid "bullet list"
16913msgstr "liste à puces"
16914
16915#. I18N: Gedcom CAL dates
16916#: app/Date.php:189
16917#, php-format
16918msgid "calculated %s"
16919msgstr "calculé %s"
16920
16921#. I18N: A button label.
16922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16924#: resources/views/admin/components.phtml:169
16925#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16931#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16934#: resources/views/contact-page.phtml:81
16935#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16940#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16941#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16942#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16943#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16944#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16946#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16947#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16948#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16950#: resources/views/message-page.phtml:69
16951#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16952#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16954#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16957#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16966#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16967msgid "cancel"
16968msgstr "Annuler"
16969
16970#. I18N: Status of child-parent link
16971#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16972msgid "challenged"
16973msgstr ""
16974
16975#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16976#: app/Elements/NameType.php:77
16977msgid "change of name"
16978msgstr "Changement de nom"
16979
16980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16981msgid "child"
16982msgstr "enfant"
16983
16984#. I18N: Type of demographic data
16985#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16986msgid "citizen"
16987msgstr ""
16988
16989#: resources/views/admin/components.phtml:106
16990#: resources/views/admin/components.phtml:127
16991#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16992#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16993#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16994#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16996#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16997#: resources/views/modals/header.phtml:15
16998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17000msgid "close"
17001msgstr "Fermer"
17002
17003#. I18N: Name of a theme.
17004#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17005msgid "clouds"
17006msgstr "clouds"
17007
17008#. I18N: Name of a theme.
17009#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17010msgid "colors"
17011msgstr "couleurs"
17012
17013#. I18N: An option in a list-box
17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17015msgid "compact list"
17016msgstr "liste compacte"
17017
17018#. I18N: A button label.
17019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17020#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17028#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17031#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17032#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17034#: resources/views/register-page.phtml:99
17035#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17036msgid "continue"
17037msgstr "continuer"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17041msgid "create"
17042msgstr "créer"
17043
17044#. I18N: Type of location hierarchy
17045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17046msgid "cultural"
17047msgstr ""
17048
17049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17050msgid "date periods"
17051msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:428
17054msgid "daughter"
17055msgstr "fille"
17056
17057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17058msgid "daughter of"
17059msgstr "fille de"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:515
17062msgctxt "child’s wife"
17063msgid "daughter-in-law"
17064msgstr "belle-fille"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:623
17067msgctxt "son’s wife"
17068msgid "daughter-in-law"
17069msgstr "belle-fille"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17072msgctxt "son’s wife’s father"
17073msgid "daughter-in-law’s father"
17074msgstr "père de la belle-fille"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17077msgctxt "son’s wife’s mother"
17078msgid "daughter-in-law’s mother"
17079msgstr "mère de la belle-fille"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17082msgctxt "son’s wife’s parent"
17083msgid "daughter-in-law’s parent"
17084msgstr "parent de la belle-fille"
17085
17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17088msgid "degrees"
17089msgstr "degrés"
17090
17091#. I18N: A button label.
17092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17094#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17098msgid "delete"
17099msgstr "supprimer"
17100
17101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17103msgctxt "FEMALE"
17104msgid "died"
17105msgstr "décédée"
17106
17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17109msgctxt "MALE"
17110msgid "died"
17111msgstr "décédé"
17112
17113#. I18N: Status of child-parent link
17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17115msgid "disproven"
17116msgstr ""
17117
17118#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17120#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17121msgid "down"
17122msgstr "vers le bas"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17129#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17130#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17131msgid "download"
17132msgstr "télécharger"
17133
17134#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17135msgid "d’Aboville number"
17136msgstr "Numéro d’Aboville"
17137
17138#: resources/views/admin/components.phtml:139
17139#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17141#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17142#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17143msgid "edit"
17144msgstr "éditer"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17147msgid "eighth cousin"
17148msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "eighth cousin"
17153msgstr "cousine au huitième degré"
17154
17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "eighth cousin"
17159msgstr "cousin au huitième degré"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:446
17162msgid "elder brother"
17163msgstr "frère plus âgé"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:488
17166msgid "elder sibling"
17167msgstr "frère aîné"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:467
17170msgid "elder sister"
17171msgstr "sœur plus âgée"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17174msgid "eleventh cousin"
17175msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "eleventh cousin"
17180msgstr "cousine au onzième degré"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "eleventh cousin"
17186msgstr "cousin au onzième degré"
17187
17188#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17189#: app/Elements/NameType.php:79
17190msgid "estate name"
17191msgstr "Nom de la ferme"
17192
17193#. I18N: Gedcom EST dates
17194#: app/Date.php:193
17195#, php-format
17196msgid "estimated %s"
17197msgstr "estimé %s"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:365
17200msgid "ex-husband"
17201msgstr "ex-époux"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:412
17204msgid "ex-spouse"
17205msgstr "ex-époux(se)"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:389
17208msgid "ex-wife"
17209msgstr "ex-épouse"
17210
17211#. I18N: A button label.
17212#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17213msgid "export file"
17214msgstr "exporter le fichier"
17215
17216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17218msgid "facts"
17219msgstr "faits"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:351
17222msgid "father"
17223msgstr "père"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:551
17226msgctxt "husband’s father"
17227msgid "father-in-law"
17228msgstr "beau-père"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:631
17231msgctxt "spouse’s father"
17232msgid "father-in-law"
17233msgstr "beau-père"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:649
17236msgctxt "wife’s father"
17237msgid "father-in-law"
17238msgstr "beau-père"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:369
17241msgid "fiancé"
17242msgstr ""
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:416
17245msgid "fiancé(e)"
17246msgstr ""
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:393
17249msgid "fiancée"
17250msgstr ""
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17253msgid "fifteenth cousin"
17254msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "fifteenth cousin"
17259msgstr "cousine au quinzième degré"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "fifteenth cousin"
17265msgstr "cousin au quinzième degré"
17266
17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17269#, php-format
17270msgid "fifth %s"
17271msgstr "cinquième %s"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17275#, php-format
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fifth %s"
17278msgstr "cinquième %s"
17279
17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17282#, php-format
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "fifth %s"
17285msgstr "cinquième %s"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17288msgid "fifth cousin"
17289msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifth cousin"
17294msgstr "cousine au cinquième degré"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifth cousin"
17300msgstr "cousin au cinquième degré"
17301
17302#. I18N: A button label, first page
17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17307msgid "first"
17308msgstr "début"
17309
17310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17312msgid "first"
17313msgstr "première"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17317#, php-format
17318msgid "first %s"
17319msgstr "premier/première %s"
17320
17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17323#, php-format
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "first %s"
17326msgstr "première %s"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17330#, php-format
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "first %s"
17333msgstr "premier %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17336msgid "first cousin"
17337msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "first cousin"
17342msgstr "cousine germaine"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "first cousin"
17348msgstr "cousin germain"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:775
17351msgctxt "father’s brother’s child"
17352msgid "first cousin"
17353msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:777
17356msgctxt "father’s brother’s daughter"
17357msgid "first cousin"
17358msgstr "cousine germaine"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:779
17361msgctxt "father’s brother’s son"
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "cousin germain"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:819
17366msgctxt "father’s sister’s child"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "cousin(e) germain(e)"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:821
17371msgctxt "father’s sister’s daughter"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cousine germaine"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:825
17376msgctxt "father’s sister’s son"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "cousin germain"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:855
17381msgctxt "mother’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cousin(e) germain(e)"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:857
17386msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cousine germaine"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:859
17391msgctxt "mother’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cousin germain"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:905
17396msgctxt "mother’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cousin(e) germain(e)"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:907
17401msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cousine germaine"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:911
17406msgctxt "mother’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cousin germain"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17411msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17412msgid "first cousin once removed ascending"
17413msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17416msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin once removed ascending"
17418msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17421msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17422msgid "first cousin once removed ascending"
17423msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17426msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17427msgid "first cousin once removed ascending"
17428msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17431msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin once removed ascending"
17433msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17436msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17437msgid "first cousin once removed ascending"
17438msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17441msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17446msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17451msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17456msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17461msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17466msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17471msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17476msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17481msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17486msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17491msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17496msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17501msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17506msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17511msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17516msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17521msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17526msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17531msgid "fourteenth cousin"
17532msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17535msgctxt "FEMALE"
17536msgid "fourteenth cousin"
17537msgstr "cousine au quatorzième degré"
17538
17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "fourteenth cousin"
17543msgstr "cousin au quatorzième degré"
17544
17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17546#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17547#, php-format
17548msgid "fourth %s"
17549msgstr "quatrième %s"
17550
17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17553#, php-format
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fourth %s"
17556msgstr "quatrième %s"
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17560#, php-format
17561msgctxt "MALE"
17562msgid "fourth %s"
17563msgstr "quatrième %s"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17566msgid "fourth cousin"
17567msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourth cousin"
17572msgstr "cousine au quatrième degré"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourth cousin"
17578msgstr "cousin au quatrième degré"
17579
17580#. I18N: from 1700 interval 50 years
17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17587#, php-format
17588msgid "from %1$s interval %2$s year"
17589msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17590msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17591msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17592
17593#. I18N: Gedcom FROM dates
17594#: app/Date.php:209
17595#, php-format
17596msgid "from %s"
17597msgstr "à partir de %s"
17598
17599#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17600#: app/Date.php:221
17601#, php-format
17602msgid "from %s to %s"
17603msgstr "de %s à %s"
17604
17605#. I18N: layout option for the fan chart
17606#: app/Module/FanChartModule.php:520
17607msgid "full circle"
17608msgstr "cercle complet"
17609
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17611msgid "gender"
17612msgstr "sexe"
17613
17614#. I18N: Type of location hierarchy
17615#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17616msgid "geographic"
17617msgstr ""
17618
17619#. I18N: A button label.
17620#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17621msgid "go to new individual"
17622msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:505
17625msgctxt "child’s child"
17626msgid "grandchild"
17627msgstr "petit-enfant"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:517
17630msgctxt "daughter’s child"
17631msgid "grandchild"
17632msgstr "petit-enfant"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:617
17635msgctxt "son’s child"
17636msgid "grandchild"
17637msgstr "petit-enfant"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:507
17640msgctxt "child’s daughter"
17641msgid "granddaughter"
17642msgstr "petite-fille"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:519
17645msgctxt "daughter’s daughter"
17646msgid "granddaughter"
17647msgstr "petite-fille"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:619
17650msgctxt "son’s daughter"
17651msgid "granddaughter"
17652msgstr "petite-fille"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:735
17655msgctxt "child’s daughter’s husband"
17656msgid "granddaughter’s husband"
17657msgstr "mari de la petite-fille"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:757
17660msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17661msgid "granddaughter’s husband"
17662msgstr "mari de la petite-fille"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17665msgctxt "son’s daughter’s husband"
17666msgid "granddaughter’s husband"
17667msgstr "mari de la petite-fille"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:587
17670msgctxt "parent’s father"
17671msgid "grandfather"
17672msgstr "grand-père"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:589
17675msgctxt "parent’s mother"
17676msgid "grandmother"
17677msgstr "grand-mère"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:591
17680msgctxt "parent’s parent"
17681msgid "grandparent"
17682msgstr "grands-parents"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:511
17685msgctxt "child’s son"
17686msgid "grandson"
17687msgstr "petit-fils"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:523
17690msgctxt "daughter’s son"
17691msgid "grandson"
17692msgstr "petit-fils"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:621
17695msgctxt "son’s son"
17696msgid "grandson"
17697msgstr "petit-fils"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:745
17700msgctxt "child’s son’s wife"
17701msgid "grandson’s wife"
17702msgstr "femme du petit-fils"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:773
17705msgctxt "daughter’s son’s wife"
17706msgid "grandson’s wife"
17707msgstr "femme du petit-fils"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17710msgctxt "son’s son’s wife"
17711msgid "grandson’s wife"
17712msgstr "femme du petit-fils"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17720#, php-format
17721msgid "great ×%s aunt"
17722msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17730#, php-format
17731msgid "great ×%s aunt/uncle"
17732msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17733
17734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17739#, php-format
17740msgid "great ×%s grandchild"
17741msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17748#, php-format
17749msgid "great ×%s granddaughter"
17750msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17751
17752#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s grandfather"
17761msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s grandmother"
17772msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s grandparent"
17783msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s grandson"
17792msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17793
17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s nephew"
17800msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17805#, php-format
17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17807msgid "great ×%s nephew"
17808msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17813#, php-format
17814msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17815msgid "great ×%s nephew"
17816msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17821#, php-format
17822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17823msgid "great ×%s nephew"
17824msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s nephew/niece"
17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17836#, php-format
17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17838msgid "great ×%s nephew/niece"
17839msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17844#, php-format
17845msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17846msgid "great ×%s nephew/niece"
17847msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17852#, php-format
17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s niece"
17862msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17869msgid "great ×%s niece"
17870msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17875#, php-format
17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17883#, php-format
17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17885msgid "great ×%s niece"
17886msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s uncle"
17896msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17899#, php-format
17900msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17901msgid "great ×%s uncle"
17902msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17905#, php-format
17906msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17907msgid "great ×%s uncle"
17908msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17911#, php-format
17912msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17913msgid "great ×%s uncle"
17914msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17917msgid "great ×4 aunt"
17918msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17921msgid "great ×4 aunt/uncle"
17922msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17925msgid "great ×4 grandchild"
17926msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17929msgid "great ×4 granddaughter"
17930msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17933msgid "great ×4 grandfather"
17934msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17937msgid "great ×4 grandmother"
17938msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17941msgid "great ×4 grandparent"
17942msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17945msgid "great ×4 grandson"
17946msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17950msgid "great ×4 nephew"
17951msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17955msgid "great ×4 nephew"
17956msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17959msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17960msgid "great ×4 nephew"
17961msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17965msgid "great ×4 nephew/niece"
17966msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17970msgid "great ×4 nephew/niece"
17971msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17975msgid "great ×4 nephew/niece"
17976msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17980msgid "great ×4 niece"
17981msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17985msgid "great ×4 niece"
17986msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17990msgid "great ×4 niece"
17991msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17994msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17995msgid "great ×4 uncle"
17996msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17999msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18000msgid "great ×4 uncle"
18001msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18004msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18005msgid "great ×4 uncle"
18006msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18009msgid "great ×5 aunt"
18010msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18013msgid "great ×5 aunt/uncle"
18014msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18017msgid "great ×5 grandchild"
18018msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18021msgid "great ×5 granddaughter"
18022msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18025msgid "great ×5 grandfather"
18026msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18029msgid "great ×5 grandmother"
18030msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18033msgid "great ×5 grandparent"
18034msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18037msgid "great ×5 grandson"
18038msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18041msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18042msgid "great ×5 nephew"
18043msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18046msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18047msgid "great ×5 nephew"
18048msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18051msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18052msgid "great ×5 nephew"
18053msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18057msgid "great ×5 nephew/niece"
18058msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18062msgid "great ×5 nephew/niece"
18063msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18067msgid "great ×5 nephew/niece"
18068msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18072msgid "great ×5 niece"
18073msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18077msgid "great ×5 niece"
18078msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18082msgid "great ×5 niece"
18083msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18086msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18087msgid "great ×5 uncle"
18088msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18091msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18092msgid "great ×5 uncle"
18093msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18096msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18097msgid "great ×5 uncle"
18098msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18101msgid "great ×6 aunt"
18102msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18105msgid "great ×6 aunt/uncle"
18106msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18109msgid "great ×6 grandchild"
18110msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18113msgid "great ×6 granddaughter"
18114msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18117msgid "great ×6 grandfather"
18118msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18121msgid "great ×6 grandmother"
18122msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18125msgid "great ×6 grandparent"
18126msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18129msgid "great ×6 grandson"
18130msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18133msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18134msgid "great ×6 uncle"
18135msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18138msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18139msgid "great ×6 uncle"
18140msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18143msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18144msgid "great ×6 uncle"
18145msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18148msgid "great ×7 aunt"
18149msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18152msgid "great ×7 aunt/uncle"
18153msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18156msgid "great ×7 grandchild"
18157msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18160msgid "great ×7 granddaughter"
18161msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18164msgid "great ×7 grandfather"
18165msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18168msgid "great ×7 grandmother"
18169msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18172msgid "great ×7 grandparent"
18173msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18176msgid "great ×7 grandson"
18177msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18180msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18181msgid "great ×7 uncle"
18182msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18185msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18186msgid "great ×7 uncle"
18187msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18190msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18191msgid "great ×7 uncle"
18192msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18195msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18196msgid "great-aunt"
18197msgstr "grand-tante"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:793
18200msgctxt "father’s father’s sister"
18201msgid "great-aunt"
18202msgstr "grand-tante"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18205msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18206msgid "great-aunt"
18207msgstr "grand-tante"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:805
18210msgctxt "father’s mother’s sister"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "grand-tante"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18215msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "grand-tante"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:817
18220msgctxt "father’s parent’s sister"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "grand-tante"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18225msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "grand-tante"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:873
18230msgctxt "mother’s father’s sister"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "grand-tante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18235msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "grand-tante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:891
18240msgctxt "mother’s mother’s sister"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "grand-tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18245msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grand-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:903
18250msgctxt "mother’s parent’s sister"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "grand-tante"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18255msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grand-tante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:925
18260msgctxt "parent’s father’s sister"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grand-tante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18265msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grand-tante"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:937
18270msgctxt "parent’s mother’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grand-tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18275msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grand-tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:949
18280msgctxt "parent’s parent’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grand-tante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:791
18285msgctxt "father’s father’s sibling"
18286msgid "great-aunt/uncle"
18287msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18290msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18291msgid "great-aunt/uncle"
18292msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:803
18295msgctxt "father’s mother’s sibling"
18296msgid "great-aunt/uncle"
18297msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18300msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:815
18305msgctxt "father’s parent’s sibling"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18310msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:871
18315msgctxt "mother’s father’s sibling"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18320msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:889
18325msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18330msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:901
18335msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18340msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:923
18345msgctxt "parent’s father’s sibling"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18350msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:935
18355msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18360msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:947
18365msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18370msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:725
18375msgctxt "child’s child’s child"
18376msgid "great-grandchild"
18377msgstr "arrière-petit-enfant"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:731
18380msgctxt "child’s daughter’s child"
18381msgid "great-grandchild"
18382msgstr "arrière-petit-enfant"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:739
18385msgctxt "child’s son’s child"
18386msgid "great-grandchild"
18387msgstr "arrière-petit-enfant"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:747
18390msgctxt "daughter’s child’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "arrière-petit-enfant"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:753
18395msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "arrière-petit-enfant"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:767
18400msgctxt "daughter’s son’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "arrière-petit-enfant"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18405msgctxt "son’s child’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "arrière-petit-enfant"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18410msgctxt "son’s daughter’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "arrière-petit-enfant"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18415msgctxt "son’s son’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "arrière-petit-enfant"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:727
18420msgctxt "child’s child’s daughter"
18421msgid "great-granddaughter"
18422msgstr "arrière-petite-fille"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:733
18425msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18426msgid "great-granddaughter"
18427msgstr "arrière-petite-fille"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:741
18430msgctxt "child’s son’s daughter"
18431msgid "great-granddaughter"
18432msgstr "arrière-petite-fille"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:749
18435msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "arrière-petite-fille"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:755
18440msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "arrière-petite-fille"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:769
18445msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "arrière-petite-fille"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18450msgctxt "son’s child’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "arrière-petite-fille"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18455msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "arrière-petite-fille"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18460msgctxt "son’s son’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "arrière-petite-fille"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:785
18465msgctxt "father’s father’s father"
18466msgid "great-grandfather"
18467msgstr "arrière-grand-père"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:797
18470msgctxt "father’s mother’s father"
18471msgid "great-grandfather"
18472msgstr "arrière-grand-père"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:809
18475msgctxt "father’s parent’s father"
18476msgid "great-grandfather"
18477msgstr "arrière-grand-père"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:865
18480msgctxt "mother’s father’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "arrière-grand-père"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:883
18485msgctxt "mother’s mother’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "arrière-grand-père"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:895
18490msgctxt "mother’s parent’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "arrière-grand-père"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:917
18495msgctxt "parent’s father’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "arrière-grand-père"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:929
18500msgctxt "parent’s mother’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "arrière-grand-père"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:941
18505msgctxt "parent’s parent’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "arrière-grand-père"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:787
18510msgctxt "father’s father’s mother"
18511msgid "great-grandmother"
18512msgstr "arrière-grand-mère"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:799
18515msgctxt "father’s mother’s mother"
18516msgid "great-grandmother"
18517msgstr "arrière-grand-mère"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:811
18520msgctxt "father’s parent’s mother"
18521msgid "great-grandmother"
18522msgstr "arrière-grand-mère"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:867
18525msgctxt "mother’s father’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "arrière-grand-mère"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:885
18530msgctxt "mother’s mother’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "arrière-grand-mère"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:897
18535msgctxt "mother’s parent’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "arrière-grand-mère"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:919
18540msgctxt "parent’s father’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "arrière-grand-mère"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:931
18545msgctxt "parent’s mother’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "arrière-grand-mère"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:943
18550msgctxt "parent’s parent’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "arrière-grand-mère"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:789
18555msgctxt "father’s father’s parent"
18556msgid "great-grandparent"
18557msgstr "arrière-grands-parents"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:801
18560msgctxt "father’s mother’s parent"
18561msgid "great-grandparent"
18562msgstr "arrière-grands-parents"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:813
18565msgctxt "father’s parent’s parent"
18566msgid "great-grandparent"
18567msgstr "arrière-grands-parents"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:869
18570msgctxt "mother’s father’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "arrière-grands-parents"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:887
18575msgctxt "mother’s mother’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "arrière-grands-parents"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:899
18580msgctxt "mother’s parent’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "arrière-grands-parents"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:921
18585msgctxt "parent’s father’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "arrière-grands-parents"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:933
18590msgctxt "parent’s mother’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "arrière-grands-parents"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:945
18595msgctxt "parent’s parent’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "arrière-grands-parents"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:729
18600msgctxt "child’s child’s son"
18601msgid "great-grandson"
18602msgstr "arrière-petit-fils"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:737
18605msgctxt "child’s daughter’s son"
18606msgid "great-grandson"
18607msgstr "arrière-petit-fils"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:743
18610msgctxt "child’s son’s son"
18611msgid "great-grandson"
18612msgstr "arrière-petit-fils"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:751
18615msgctxt "daughter’s child’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "arrière-petit-fils"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:759
18620msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "arrière-petit-fils"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:771
18625msgctxt "daughter’s son’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "arrière-petit-fils"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18630msgctxt "son’s child’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "arrière-petit-fils"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18635msgctxt "son’s daughter’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "arrière-petit-fils"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18640msgctxt "son’s son’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "arrière-petit-fils"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18645msgid "great-great-aunt"
18646msgstr "arrière-grand-tante"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18649msgid "great-great-aunt/uncle"
18650msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18653msgid "great-great-grandchild"
18654msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18657msgid "great-great-granddaughter"
18658msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18661msgid "great-great-grandfather"
18662msgstr "grand-père à la 4e génération"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18665msgid "great-great-grandmother"
18666msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18669msgid "great-great-grandparent"
18670msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18673msgid "great-great-grandson"
18674msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18677msgid "great-great-great-aunt"
18678msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18681msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18682msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18685msgid "great-great-great-grandchild"
18686msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18689msgid "great-great-great-granddaughter"
18690msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18693msgid "great-great-great-grandfather"
18694msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18697msgid "great-great-great-grandmother"
18698msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18701msgid "great-great-great-grandparent"
18702msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18705msgid "great-great-great-grandson"
18706msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18709msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18710msgid "great-great-great-nephew"
18711msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18714msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18715msgid "great-great-great-nephew"
18716msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18719msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18720msgid "great-great-great-nephew"
18721msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18725msgid "great-great-great-nephew/niece"
18726msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18730msgid "great-great-great-nephew/niece"
18731msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18735msgid "great-great-great-nephew/niece"
18736msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18740msgid "great-great-great-niece"
18741msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18745msgid "great-great-great-niece"
18746msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18750msgid "great-great-great-niece"
18751msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18754msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18755msgid "great-great-great-uncle"
18756msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18759msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18760msgid "great-great-great-uncle"
18761msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18764msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18765msgid "great-great-great-uncle"
18766msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18769msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18770msgid "great-great-nephew"
18771msgstr "arrière-petit-neveu"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18774msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18775msgid "great-great-nephew"
18776msgstr "arrière-petit-neveu"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18779msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18780msgid "great-great-nephew"
18781msgstr "arrière-petit-neveu"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18785msgid "great-great-nephew/niece"
18786msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18790msgid "great-great-nephew/niece"
18791msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18795msgid "great-great-nephew/niece"
18796msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18800msgid "great-great-niece"
18801msgstr "arrière-petite-nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18805msgid "great-great-niece"
18806msgstr "arrière-petite-nièce"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18810msgid "great-great-niece"
18811msgstr "arrière-petite-nièce"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18814msgctxt "great-grandfather’s brother"
18815msgid "great-great-uncle"
18816msgstr "arrière-grand-oncle"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18819msgctxt "great-grandmother’s brother"
18820msgid "great-great-uncle"
18821msgstr "arrière-grand-oncle"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18824msgctxt "great-grandparent’s brother"
18825msgid "great-great-uncle"
18826msgstr "arrière-grand-oncle"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:674
18829msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18830msgid "great-nephew"
18831msgstr "petit-neveu"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:694
18834msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18835msgid "great-nephew"
18836msgstr "petit-neveu"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:712
18839msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18840msgid "great-nephew"
18841msgstr "petit-neveu"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:994
18844msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "petit-neveu"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18849msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "petit-neveu"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18854msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "petit-neveu"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:677
18859msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "petit-neveu"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:697
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "petit-neveu"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:715
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "petit-neveu"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:997
18874msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "petit-neveu"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "petit-neveu"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "petit-neveu"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:963
18889msgctxt "sibling’s child’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "petit-neveu"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:971
18894msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:977
18899msgctxt "sibling’s son’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:662
18904msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18905msgid "great-nephew/niece"
18906msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:680
18909msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18910msgid "great-nephew/niece"
18911msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:700
18914msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18915msgid "great-nephew/niece"
18916msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:982
18919msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18924msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18929msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:665
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:683
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:703
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:985
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:959
18964msgctxt "sibling’s child’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:965
18969msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:973
18974msgctxt "sibling’s son’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:668
18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18980msgid "great-niece"
18981msgstr "petite-nièce"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:686
18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18985msgid "great-niece"
18986msgstr "petite-nièce"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:706
18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18990msgid "great-niece"
18991msgstr "petite-nièce"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:988
18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "petite-nièce"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "petite-nièce"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "petite-nièce"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:671
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "petite-nièce"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:689
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "petite-nièce"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:709
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "petite-nièce"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:991
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "petite-nièce"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:961
19039msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:967
19044msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:975
19049msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:783
19054msgctxt "father’s father’s brother"
19055msgid "great-uncle"
19056msgstr "grand-oncle"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19059msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19060msgid "great-uncle"
19061msgstr "grand-oncle"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:795
19064msgctxt "father’s mother’s brother"
19065msgid "great-uncle"
19066msgstr "grand-oncle"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19069msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "grand-oncle"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:807
19074msgctxt "father’s parent’s brother"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "grand-oncle paternel"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19079msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "grand-oncle"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:863
19084msgctxt "mother’s father’s brother"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "grand-oncle maternel"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19089msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "grand-oncle"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:881
19094msgctxt "mother’s mother’s brother"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "grand-oncle"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19099msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "grand-oncle"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:893
19104msgctxt "mother’s parent’s brother"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "grand-oncle"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19109msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grand-oncle"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:915
19114msgctxt "parent’s father’s brother"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grand-oncle"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19119msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grand-oncle"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:927
19124msgctxt "parent’s mother’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grand-oncle"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19129msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grand-oncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:939
19134msgctxt "parent’s parent’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grand-oncle"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19139msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grand-oncle"
19142
19143#. I18N: layout option for the fan chart
19144#: app/Module/FanChartModule.php:516
19145msgid "half circle"
19146msgstr "demi-cercle"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:541
19149msgctxt "father’s son"
19150msgid "half-brother"
19151msgstr "demi-frère"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:579
19154msgctxt "mother’s son"
19155msgid "half-brother"
19156msgstr "demi-frère"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:597
19159msgctxt "parent’s son"
19160msgid "half-brother"
19161msgstr "demi-frère"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:527
19164msgctxt "father’s child"
19165msgid "half-sibling"
19166msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:563
19169msgctxt "mother’s child"
19170msgid "half-sibling"
19171msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:583
19174msgctxt "parent’s child"
19175msgid "half-sibling"
19176msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:529
19179msgctxt "father’s daughter"
19180msgid "half-sister"
19181msgstr "demi-sœur"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:565
19184msgctxt "mother’s daughter"
19185msgid "half-sister"
19186msgstr "demi-sœur"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:585
19189msgctxt "parent’s daughter"
19190msgid "half-sister"
19191msgstr "demi-sœur"
19192
19193#. I18N: reflexive pronoun
19194#: app/Services/RelationshipService.php:244
19195msgid "herself"
19196msgstr "elle-même"
19197
19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19230#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19232#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19233#: resources/views/login-page.phtml:45
19234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19235#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19236#: resources/views/register-page.phtml:74
19237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19241msgid "hide"
19242msgstr "masquer"
19243
19244#. I18N: reflexive pronoun
19245#: app/Services/RelationshipService.php:241
19246msgid "himself"
19247msgstr "lui-même"
19248
19249#. I18N: Type of demographic data
19250#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19251msgid "household"
19252msgstr ""
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:367
19255msgid "husband"
19256msgstr "mari"
19257
19258#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19259#: app/Elements/NameType.php:81
19260msgid "immigration name"
19261msgstr "nom à l’immigration"
19262
19263#. I18N: A button label.
19264#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19265msgid "import file"
19266msgstr "importer le fichier"
19267
19268#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19269msgid "infant"
19270msgstr "Nourrisson"
19271
19272#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19273msgid "inline note"
19274msgstr ""
19275
19276#. I18N: Gedcom INT dates
19277#: app/Date.php:197
19278#, php-format
19279msgid "interpreted %s (%s)"
19280msgstr "interprété %s (%s)"
19281
19282#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19283#: resources/views/search-trees.phtml:52
19284msgid "invert selection"
19285msgstr "inverser la sélection"
19286
19287#. I18N: a month in the French republican calendar
19288#: app/Date/FrenchDate.php:173
19289msgctxt "GENITIVE"
19290msgid "jours complementaires"
19291msgstr "jours complémentaires"
19292
19293#. I18N: a month in the French republican calendar
19294#: app/Date/FrenchDate.php:267
19295msgctxt "INSTRUMENTAL"
19296msgid "jours complementaires"
19297msgstr "jours complémentaires"
19298
19299#. I18N: a month in the French republican calendar
19300#: app/Date/FrenchDate.php:220
19301msgctxt "LOCATIVE"
19302msgid "jours complementaires"
19303msgstr "jours complémentaires"
19304
19305#. I18N: a month in the French republican calendar
19306#: app/Date/FrenchDate.php:126
19307msgctxt "NOMINATIVE"
19308msgid "jours complementaires"
19309msgstr "jours complémentaires"
19310
19311#. I18N: A button label, last page
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19315#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19316msgid "last"
19317msgstr "dernier"
19318
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19320msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19321msgid "last"
19322msgstr "dernière"
19323
19324#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19326msgid "left"
19327msgstr "vers la gauche"
19328
19329#. I18N: Layout option for lists of names
19330#. I18N: An option in a list-box
19331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19332#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19335#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19336msgid "list"
19337msgstr "liste"
19338
19339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19340#, php-format
19341msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19342msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19343
19344#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19345#: app/Elements/NameType.php:83
19346msgid "maiden name"
19347msgstr "nom de jeune fille"
19348
19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19350msgid "managers"
19351msgstr "gestionnaires"
19352
19353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19355msgid "markdown"
19356msgstr "markdown"
19357
19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "married"
19361msgstr "mariée"
19362
19363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19364msgctxt "MALE"
19365msgid "married"
19366msgstr "marié"
19367
19368#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19369#: app/Elements/NameType.php:85
19370msgid "married name"
19371msgstr "nom après mariage"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:567
19374msgctxt "mother’s father"
19375msgid "maternal grandfather"
19376msgstr "grand-père maternel"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:571
19379msgctxt "mother’s mother"
19380msgid "maternal grandmother"
19381msgstr "grand-mère maternelle"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:573
19384msgctxt "mother’s parent"
19385msgid "maternal grandparent"
19386msgstr "grands-parents maternels"
19387
19388#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19389#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19390msgid "matrilineal"
19391msgstr "matrilinéaire"
19392
19393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19396#, php-format
19397msgid "maximum %s day"
19398msgid_plural "maximum %s days"
19399msgstr[0] "maximum %s jour"
19400msgstr[1] "maximum %s jours"
19401
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19407msgid "members"
19408msgstr "membres"
19409
19410#. I18N: Name of a theme.
19411#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19412msgid "minimal"
19413msgstr "minimal"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:349
19416msgid "mother"
19417msgstr "mère"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:553
19420msgctxt "husband’s mother"
19421msgid "mother-in-law"
19422msgstr "belle-mère"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:633
19425msgctxt "spouse’s mother"
19426msgid "mother-in-law"
19427msgstr "belle-mère"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:651
19430msgctxt "wife’s mother"
19431msgid "mother-in-law"
19432msgstr "belle-mère"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:639
19435msgctxt "spouse’s parent"
19436msgid "mother/father-in-law"
19437msgstr "belle-mère/beau-père"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:501
19440msgctxt "brother’s son"
19441msgid "nephew"
19442msgstr "neveu"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:853
19445msgctxt "husband’s brother’s son"
19446msgid "nephew"
19447msgstr "neveu"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:849
19450msgctxt "husband’s sibling’s son"
19451msgid "nephew"
19452msgstr "neveu"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:851
19455msgctxt "husband’s sister’s son"
19456msgid "nephew"
19457msgstr "neveu"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:605
19460msgctxt "sibling’s son"
19461msgid "nephew"
19462msgstr "neveu"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:615
19465msgctxt "sister’s son"
19466msgid "nephew"
19467msgstr "neveu"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19470msgctxt "wife’s brother’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "neveu"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19475msgctxt "wife’s sibling’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr "neveu"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19480msgctxt "wife’s sister’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr "neveu"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:691
19485msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19486msgid "nephew-in-law"
19487msgstr "neveu par alliance"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:969
19490msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19491msgid "nephew-in-law"
19492msgstr "neveu par alliance"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19495msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19496msgid "nephew-in-law"
19497msgstr "neveu par alliance"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:497
19500msgctxt "brother’s child"
19501msgid "nephew/niece"
19502msgstr "neveu/nièce"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:841
19505msgctxt "husband’s brother’s child"
19506msgid "nephew/niece"
19507msgstr "neveu/nièce"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:837
19510msgctxt "husband’s sibling’s child"
19511msgid "nephew/niece"
19512msgstr "neveu/nièce"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:839
19515msgctxt "husband’s sister’s child"
19516msgid "nephew/niece"
19517msgstr "neveu/nièce"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:601
19520msgctxt "sibling’s child"
19521msgid "nephew/niece"
19522msgstr "neveu/nièce"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:609
19525msgctxt "sister’s child"
19526msgid "nephew/niece"
19527msgstr "neveu/nièce"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19530msgctxt "wife’s brother’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "neveu/nièce"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19535msgctxt "wife’s sibling’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr "neveu/nièce"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19540msgctxt "wife’s sister’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr "neveu/nièce"
19543
19544#. I18N: A button label, next page
19545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19546#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19547#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19549#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19550#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19552#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19558msgid "next"
19559msgstr "suivant"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:499
19562msgctxt "brother’s daughter"
19563msgid "niece"
19564msgstr "nièce"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:847
19567msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19568msgid "niece"
19569msgstr "nièce"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:843
19572msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19573msgid "niece"
19574msgstr "nièce"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:845
19577msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "nièce"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:603
19582msgctxt "sibling’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr "nièce"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:611
19587msgctxt "sister’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "nièce"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19592msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "nièce"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19597msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "nièce"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19602msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "nièce"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:717
19607msgctxt "brother’s son’s wife"
19608msgid "niece-in-law"
19609msgstr "nièce par alliance"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:979
19612msgctxt "sibling’s son’s wife"
19613msgid "niece-in-law"
19614msgstr "nièce par alliance"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19617msgctxt "sisters’s son’s wife"
19618msgid "niece-in-law"
19619msgstr "nièce par alliance"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19622msgid "ninth cousin"
19623msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19626msgctxt "FEMALE"
19627msgid "ninth cousin"
19628msgstr "cousine au neuvième degré"
19629
19630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19631#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19632msgctxt "MALE"
19633msgid "ninth cousin"
19634msgstr "cousin au neuvième degré"
19635
19636#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19638#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19639#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19651#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19653#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19671msgid "no"
19672msgstr "non"
19673
19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19676#: app/Services/EmailService.php:207
19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19678msgid "none"
19679msgstr "aucun"
19680
19681#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19682msgctxt "Surname tradition"
19683msgid "none"
19684msgstr "aucun"
19685
19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19687msgid "numbers"
19688msgstr "nombres pour une famille"
19689
19690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19695#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19703msgid "of"
19704msgstr "de"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:353
19707msgid "parent"
19708msgstr "parent"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:423
19711msgid "partner"
19712msgstr "Conjoint(e) de fait"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:400
19715msgctxt "FEMALE"
19716msgid "partner"
19717msgstr "Conjointe de fait"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:376
19720msgctxt "MALE"
19721msgid "partner"
19722msgstr "Conjoint de fait"
19723
19724#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19725msgctxt "Surname tradition"
19726msgid "paternal"
19727msgstr "paternel"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:531
19730msgctxt "father’s father"
19731msgid "paternal grandfather"
19732msgstr "grand-père paternel"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:533
19735msgctxt "father’s mother"
19736msgid "paternal grandmother"
19737msgstr "grand-mère paternelle"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:535
19740msgctxt "father’s parent"
19741msgid "paternal grandparent"
19742msgstr "grands-parents paternels"
19743
19744#. I18N: A system where children take their father’s surname
19745#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19746msgid "patrilineal"
19747msgstr "patrilinéaire"
19748
19749#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19751msgid "pending"
19752msgstr "en attente"
19753
19754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19755msgid "percentage"
19756msgstr "pourcentage"
19757
19758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19760msgid "plain text"
19761msgstr ""
19762
19763#. I18N: Type of location hierarchy
19764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19765msgid "political"
19766msgstr ""
19767
19768#. I18N: A button label, previous page
19769#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19770#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19772#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19774#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19780msgid "previous"
19781msgstr "précédent"
19782
19783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19784#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19785msgid "primary evidence"
19786msgstr "source primaire"
19787
19788#. I18N: Status of child-parent link
19789#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19790msgid "proven"
19791msgstr ""
19792
19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19795msgid "questionable evidence"
19796msgstr "source contestable"
19797
19798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19800msgid "records"
19801msgstr "enregistrements"
19802
19803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19805#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19806#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19807#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19809msgid "reject"
19810msgstr "rejeter"
19811
19812#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19814#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19815#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19816#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19818msgid "reject"
19819msgstr "rejeter"
19820
19821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19823msgid "rejected"
19824msgstr "rejeté"
19825
19826#. I18N: Type of location hierarchy
19827#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19828msgid "religious"
19829msgstr ""
19830
19831#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19832#: app/Elements/NameType.php:87
19833msgid "religious name"
19834msgstr "nom en religion"
19835
19836#. I18N: A button label.
19837#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19838msgid "replace"
19839msgstr "remplacer"
19840
19841#. I18N: A button label.
19842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19847msgid "reset"
19848msgstr "réinitialisation"
19849
19850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19852msgid "right"
19853msgstr "vers la droite"
19854
19855#. I18N: A button label.
19856#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19857#: resources/views/admin/components.phtml:164
19858#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19860#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19864#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19868#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19870#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19871#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19873#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19874#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19875#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19876#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19877#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19878#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19879#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19880#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19882#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19883#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19884#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19887#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19888#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19889#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19890#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19903msgid "save"
19904msgstr "enregistrer"
19905
19906#. I18N: A button label.
19907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19909#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19911#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19913msgid "search"
19914msgstr "recherche"
19915
19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19917#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19918#, php-format
19919msgid "second %s"
19920msgstr "deuxième %s"
19921
19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19923#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19924#, php-format
19925msgctxt "FEMALE"
19926msgid "second %s"
19927msgstr "deuxième %s"
19928
19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19930#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19931#, php-format
19932msgctxt "MALE"
19933msgid "second %s"
19934msgstr "deuxième %s"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19941msgctxt "FEMALE"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "cousine issue de germain"
19944
19945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19947msgctxt "MALE"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "cousin issu de germain"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19952msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19957msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "cousine issue de germain"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19962msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "cousin issu de germain"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19967msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19972msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "cousine issue de germain"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "cousin issu de germain"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19982msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19987msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "cousine issue de germain"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19992msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "cousin issu de germain"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19997msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20002msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousine issue de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20007msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousin issu de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20012msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20017msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousine issue de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousin issu de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20027msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20032msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousine issue de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20037msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousin issu de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20042msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20047msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousine issue de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20052msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousin issu de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20057msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20062msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousine issue de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousin issu de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20072msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20077msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousine issue de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20082msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin issu de germain"
20085
20086#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20087#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20088msgid "secondary evidence"
20089msgstr "source secondaire"
20090
20091#. I18N: select all (of a list of options)
20092#: resources/views/search-trees.phtml:45
20093msgid "select all"
20094msgstr "sélectionner tous"
20095
20096#. I18N: select none (of a list of options)
20097#: resources/views/search-trees.phtml:48
20098msgid "select none"
20099msgstr "sélectionner aucun"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:346
20102msgid "self"
20103msgstr "lui/elle"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20106msgid "seventh cousin"
20107msgstr "cousin(e) au septième degré"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20110msgctxt "FEMALE"
20111msgid "seventh cousin"
20112msgstr "cousine au septième degré"
20113
20114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20116msgctxt "MALE"
20117msgid "seventh cousin"
20118msgstr "cousin au septième degré"
20119
20120#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20121msgid "shared note"
20122msgstr ""
20123
20124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20125#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20133#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20135#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20136#: resources/views/login-page.phtml:45
20137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20140#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20141#: resources/views/register-page.phtml:74
20142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20146msgid "show"
20147msgstr "afficher"
20148
20149#. I18N: An option in a list-box
20150#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20151msgid "show changes made in webtrees"
20152msgstr ""
20153
20154#. I18N: An option in a list-box
20155#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20156msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20157msgstr ""
20158
20159#. I18N: button label
20160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20161#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20162#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20164#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20165#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20166msgid "show more"
20167msgstr "Afficher plus"
20168
20169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20170msgid "show the chart"
20171msgstr "montrer le graphique"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:493
20174msgid "sibling"
20175msgstr "frère/sœur"
20176
20177#. I18N: A button label.
20178#: resources/views/login-page.phtml:55
20179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20180msgid "sign in"
20181msgstr "connexion"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20185msgid "sign out"
20186msgstr "déconnexion"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:472
20189msgid "sister"
20190msgstr "sœur"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:503
20193msgctxt "brother’s wife"
20194msgid "sister-in-law"
20195msgstr "belle-sœur"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:723
20198msgctxt "brother’s wife’s sister"
20199msgid "sister-in-law"
20200msgstr "sœur de la belle-sœur"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:833
20203msgctxt "husband’s brother’s wife"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "femme du beau-frère"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:557
20208msgctxt "husband’s sister"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "belle-sœur"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20213msgctxt "sister’s husband’s sister"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "sœur de la belle-sœur"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:635
20218msgctxt "spouse’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "belle-sœur"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20223msgctxt "wife’s brother’s wife"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "femme du beau-frère"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:655
20228msgctxt "wife’s sister"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "belle-sœur"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20233msgid "sixth cousin"
20234msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20237msgctxt "FEMALE"
20238msgid "sixth cousin"
20239msgstr "cousine au sixième degré"
20240
20241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20243msgctxt "MALE"
20244msgid "sixth cousin"
20245msgstr "cousin au sixième degré"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:426
20248msgid "son"
20249msgstr "fils"
20250
20251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20252msgid "son of"
20253msgstr "fils de"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:509
20256msgctxt "child’s husband"
20257msgid "son-in-law"
20258msgstr "beau-fils"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:521
20261msgctxt "daughter’s husband"
20262msgid "son-in-law"
20263msgstr "beau-fils"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:761
20266msgctxt "daughter’s husband’s father"
20267msgid "son-in-law’s father"
20268msgstr "père du beau-fils"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:763
20271msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20272msgid "son-in-law’s mother"
20273msgstr "mère du beau-fils"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:765
20276msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20277msgid "son-in-law’s parent"
20278msgstr "parent du beau-fils"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:513
20281msgctxt "child’s spouse"
20282msgid "son/daughter-in-law"
20283msgstr "beau-fils/belle-fille"
20284
20285#. I18N: An option in a list-box
20286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20287#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20288msgid "sort by date"
20289msgstr "Trier par date"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20300msgid "sort by date of birth"
20301msgstr "Trier par date de naissance"
20302
20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20305#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20307msgid "sort by date of death"
20308msgstr "Trier par date de décès"
20309
20310#. I18N: A button label.
20311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20313msgid "sort by date of marriage"
20314msgstr "Trier par date de mariage"
20315
20316#. I18N: An option in a list-box
20317#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20318msgid "sort by date, newest first"
20319msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20323msgid "sort by date, oldest first"
20324msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20332#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20333#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20339msgid "sort by name"
20340msgstr "Trier par nom"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:414
20343msgid "spouse"
20344msgstr "époux / épouse"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:831
20347msgctxt "father’s wife’s son"
20348msgid "step-brother"
20349msgstr "demi-frère par alliance"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:879
20352msgctxt "mother’s husband’s son"
20353msgid "step-brother"
20354msgstr "beau-frère"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:957
20357msgctxt "parent’s spouse’s son"
20358msgid "step-brother"
20359msgstr "beau-frère par alliance"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:547
20362msgctxt "husband’s child"
20363msgid "step-child"
20364msgstr "beau-fils/belle-fille"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:627
20367msgctxt "spouse’s child"
20368msgid "step-child"
20369msgstr "beau-fils/belle-fille"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:645
20372msgctxt "wife’s child"
20373msgid "step-child"
20374msgstr "beau-fils/belle-fille"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:549
20377msgctxt "husband’s daughter"
20378msgid "step-daughter"
20379msgstr "belle-fille"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:629
20382msgctxt "spouse’s daughter"
20383msgid "step-daughter"
20384msgstr "belle-fille"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:647
20387msgctxt "wife’s daughter"
20388msgid "step-daughter"
20389msgstr "belle-fille"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:569
20392msgctxt "mother’s husband"
20393msgid "step-father"
20394msgstr "beau-père"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:543
20397msgctxt "father’s wife"
20398msgid "step-mother"
20399msgstr "belle-mère"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:599
20402msgctxt "parent’s spouse"
20403msgid "step-parent"
20404msgstr "beau-parent"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:827
20407msgctxt "father’s wife’s child"
20408msgid "step-sibling"
20409msgstr "frère/sœur par alliance"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:875
20412msgctxt "mother’s husband’s child"
20413msgid "step-sibling"
20414msgstr "frère/sœur par alliance"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:953
20417msgctxt "parent’s spouse’s child"
20418msgid "step-sibling"
20419msgstr "frère/sœur par alliance"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:829
20422msgctxt "father’s wife’s daughter"
20423msgid "step-sister"
20424msgstr "demi-sœur par alliance"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:877
20427msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20428msgid "step-sister"
20429msgstr "demi-sœur par alliance"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:955
20432msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20433msgid "step-sister"
20434msgstr "demi-soeur par alliance"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:559
20437msgctxt "husband’s son"
20438msgid "step-son"
20439msgstr "beau-fils"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:637
20442msgctxt "spouse’s son"
20443msgid "step-son"
20444msgstr "beau-fils"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:657
20447msgctxt "wife’s son"
20448msgid "step-son"
20449msgstr "beau-fils"
20450
20451#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20452msgid "stillborn"
20453msgstr "Mort-né"
20454
20455#. I18N: Layout option for lists of names
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20461#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20462msgid "table"
20463msgstr "table"
20464
20465#. I18N: Layout option for lists of names
20466#. I18N: An option in a list-box
20467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20469msgid "tag cloud"
20470msgstr "nuage de mots-clés"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20473msgid "tenth cousin"
20474msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20477msgctxt "FEMALE"
20478msgid "tenth cousin"
20479msgstr "cousine au dixième degré"
20480
20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20483msgctxt "MALE"
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "cousin au dixième degré"
20486
20487#. I18N: [you should check that:] ...
20488#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20489msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20490msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20491
20492#. I18N: [you should check that:] ...
20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20494msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20495msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20496
20497#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20498#: app/Services/RelationshipService.php:247
20499msgid "themself"
20500msgstr "lui-même"
20501
20502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20504#, php-format
20505msgid "third %s"
20506msgstr "troisième %s"
20507
20508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20510#, php-format
20511msgctxt "FEMALE"
20512msgid "third %s"
20513msgstr "troisième %s"
20514
20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20517#, php-format
20518msgctxt "MALE"
20519msgid "third %s"
20520msgstr "troisième %s"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20523msgid "third cousin"
20524msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20527msgctxt "FEMALE"
20528msgid "third cousin"
20529msgstr "arrière-petite-cousine"
20530
20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20533msgctxt "MALE"
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "arrière-petit-cousin"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20538msgid "thirteenth cousin"
20539msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20542msgctxt "FEMALE"
20543msgid "thirteenth cousin"
20544msgstr "cousine au treizième degré"
20545
20546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20548msgctxt "MALE"
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "cousin au treizième degré"
20551
20552#. I18N: layout option for the fan chart
20553#: app/Module/FanChartModule.php:518
20554msgid "three-quarter circle"
20555msgstr "trois quarts de cercle"
20556
20557#. I18N: Gedcom TO dates
20558#: app/Date.php:213
20559#, php-format
20560msgid "to %s"
20561msgstr "vers %s"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20564msgid "twelfth cousin"
20565msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20568msgctxt "FEMALE"
20569msgid "twelfth cousin"
20570msgstr "cousine au douzième degré"
20571
20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20574msgctxt "MALE"
20575msgid "twelfth cousin"
20576msgstr "cousin au douzième degré"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:438
20579msgid "twin brother"
20580msgstr "frère jumeau"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:480
20583msgid "twin sibling"
20584msgstr "frère/sœur jumeaux"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:459
20587msgid "twin sister"
20588msgstr "sœur jumelle"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:525
20591msgctxt "father’s brother"
20592msgid "uncle"
20593msgstr "oncle"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:823
20596msgctxt "father’s sister’s husband"
20597msgid "uncle"
20598msgstr "oncle"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:561
20601msgctxt "mother’s brother"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "oncle"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:909
20606msgctxt "mother’s sister’s husband"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "oncle"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:581
20611msgctxt "parent’s brother"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "oncle"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:951
20616msgctxt "parent’s sister’s husband"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "oncle"
20619
20620#: app/Place.php:249
20621msgid "unknown"
20622msgstr "inconnu"
20623
20624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20625msgctxt "unknown family"
20626msgid "unknown"
20627msgstr "inconnu(e)"
20628
20629#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20630msgid "unlimited"
20631msgstr "illimité"
20632
20633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20634#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20635msgid "unreliable evidence"
20636msgstr "source non fiable"
20637
20638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20641msgid "up"
20642msgstr "vers le haut"
20643
20644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20645msgid "update"
20646msgstr "Mise à jour"
20647
20648#. I18N: A button label.
20649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20650msgid "upload"
20651msgstr "téléversement"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/branches-page.phtml:49
20655#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20656#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20657#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20661#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20663#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20664#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20665#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20666#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20667msgid "view"
20668msgstr "afficher"
20669
20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20675msgid "visitors"
20676msgstr "visiteurs"
20677
20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20680msgctxt "FEMALE"
20681msgid "was born"
20682msgstr "est née"
20683
20684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20686msgctxt "MALE"
20687msgid "was born"
20688msgstr "est né"
20689
20690#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20691msgid "webtrees"
20692msgstr "webtrees"
20693
20694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20695msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20696msgstr ""
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20699msgid "webtrees does not recognise this file format."
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Services/MessageService.php:136
20703msgid "webtrees message"
20704msgstr "Message de webtrees"
20705
20706#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20707msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20708msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20709
20710#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20712msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20713msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20714
20715#: app/Services/MessageService.php:233
20716msgid "webtrees sends emails with no storage"
20717msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:391
20720msgid "wife"
20721msgstr "épouse"
20722
20723#. I18N: Name of a theme.
20724#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20725msgid "xenea"
20726msgstr "xenea"
20727
20728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20729msgid "years"
20730msgstr "années"
20731
20732#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20733#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20734#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20735#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20736#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20737#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20740#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20741#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20749#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20750#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20751#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20755#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20756#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20757#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20761#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20762#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20769msgid "yes"
20770msgstr "oui"
20771
20772#. I18N: [you should check that:] ...
20773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20774msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20775msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:442
20778msgid "younger brother"
20779msgstr "frère plus jeune"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:484
20782msgid "younger sibling"
20783msgstr "cadet"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:463
20786msgid "younger sister"
20787msgstr "sœur plus jeune"
20788
20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20794#, php-format
20795msgid "±%s year"
20796msgid_plural "±%s years"
20797msgstr[0] "±%s an"
20798msgstr[1] "±%s années"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20801#, php-format
20802msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20803msgstr ""
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20806#, php-format
20807msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20808msgstr ""
20809
20810#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20812#: app/Services/MapDataService.php:199
20813#, php-format
20814msgid "“%s” has been deleted."
20815msgstr "“%s” a été supprimé."
20816
20817#. I18N: Description of a “Data fix” module
20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20820msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20821
20822#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20824msgid "…"
20825msgstr "…"
20826
20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20829#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20831msgctxt "Unknown given name"
20832msgid "…"
20833msgstr "…"
20834
20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20840msgctxt "Unknown surname"
20841msgid "…"
20842msgstr "…"
20843
20844#~ msgid " per gender"
20845#~ msgstr " / homme-femme"
20846
20847#~ msgid " per time period"
20848#~ msgstr " / par période de temps"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "#%s"
20852#~ msgstr "#%s"
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20856#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "%1$s does not exist."
20860#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20861
20862#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20863#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20864#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20865#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20866
20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20869#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20870#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20871
20872#~ msgid "%s day ago"
20873#~ msgid_plural "%s days ago"
20874#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20875#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20876
20877#~ msgid "%s hour ago"
20878#~ msgid_plural "%s hours ago"
20879#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20880#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20881
20882#~ msgid "%s individual is private."
20883#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20884#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20885#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20889#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20890#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20891#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20892
20893#, php-format
20894#~ msgid "%s individual with events in %s"
20895#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20896#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20897#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20898
20899#, php-format
20900#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20902#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20903#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20904
20905#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20906#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20907
20908#, php-format
20909#~ msgid "%s location has been imported."
20910#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20911#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20912#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20913
20914#~ msgid "%s minute ago"
20915#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20916#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20917#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20918
20919#~ msgid "%s month ago"
20920#~ msgid_plural "%s months ago"
20921#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20922#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20923
20924#~ msgid "%s second ago"
20925#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20926#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20927#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20928
20929#~ msgid "%s year ago"
20930#~ msgid_plural "%s years ago"
20931#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20932#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "(aged less than %s)"
20936#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "(aged more than %s)"
20940#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20941
20942#~ msgid "(in childhood)"
20943#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20944
20945#~ msgid "(in infancy)"
20946#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20947
20948#~ msgid "(stillborn)"
20949#~ msgstr "(mort-né)"
20950
20951#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20952#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20953
20954#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20955#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20956
20957#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20958#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20959
20960#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20961#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20965#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20966
20967#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20968#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20972#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20973
20974#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20975#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20976
20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20978#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20981#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20982
20983#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20984#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20985
20986#~ msgid "A.M."
20987#~ msgstr "A.M."
20988
20989#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20990#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20991
20992#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20993#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20994
20995#~ msgid "Acadia"
20996#~ msgstr "Acadie"
20997
20998#~ msgid "Add a blank row"
20999#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21000
21001#~ msgid "Add a brother or sister"
21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21003
21004#~ msgid "Add a child to this family"
21005#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21006
21007#~ msgid "Add a geographic location"
21008#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21009
21010#~ msgid "Add a husband to this family"
21011#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21012
21013#~ msgid "Add a restriction"
21014#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21015
21016#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21017#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21018
21019#~ msgid "Add a shared note"
21020#~ msgstr "Associer une note partagée"
21021
21022#~ msgid "Add a son or daughter"
21023#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21024
21025#~ msgid "Add a wife to this family"
21026#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21027
21028#~ msgid "Add an associate"
21029#~ msgstr "Associer une personne"
21030
21031#~ msgid "Add an event"
21032#~ msgstr "Ajouter un événement"
21033
21034#~ msgid "Add another individual to the chart"
21035#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21036
21037#~ msgid "Add links"
21038#~ msgstr "Ajouter des liens"
21039
21040#~ msgid "Add married names"
21041#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21042
21043#~ msgid "Add missing married names"
21044#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21045
21046#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21047#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21048
21049#~ msgid "Add to favorites"
21050#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21051
21052#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21053#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21054
21055#~ msgctxt "FEMALE"
21056#~ msgid "Adopted by both parents"
21057#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21058
21059#~ msgctxt "MALE"
21060#~ msgid "Adopted by both parents"
21061#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21062
21063#~ msgctxt "FEMALE"
21064#~ msgid "Adopted by father"
21065#~ msgstr "Adoptée par le père"
21066
21067#~ msgctxt "MALE"
21068#~ msgid "Adopted by father"
21069#~ msgstr "Adopté par le père"
21070
21071#~ msgctxt "FEMALE"
21072#~ msgid "Adopted by mother"
21073#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21074
21075#~ msgctxt "MALE"
21076#~ msgid "Adopted by mother"
21077#~ msgstr "Adopté par la mère"
21078
21079#~ msgid "Advanced"
21080#~ msgstr "Détails"
21081
21082#~ msgid "Advanced fact preferences"
21083#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21084
21085#~ msgid "Advanced name facts"
21086#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21087
21088#~ msgid "Advanced place name facts"
21089#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21090
21091#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21092#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21093
21094#~ msgid "Age of item"
21095#~ msgstr "Date de l’article"
21096
21097#~ msgid "Age related to birth year"
21098#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21099
21100#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21101#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21102
21103#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21104#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21105
21106#~ msgid "All family facts"
21107#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21108
21109#~ msgid "All files have read and write permission."
21110#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21111
21112#~ msgid "All individual facts"
21113#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21114
21115#~ msgid "All repository facts"
21116#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21117
21118#~ msgid "All source facts"
21119#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21120
21121#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21122#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21123
21124#~ msgctxt "FEMALE"
21125#~ msgid "Also known as"
21126#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21127
21128#~ msgctxt "MALE"
21129#~ msgid "Also known as"
21130#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21131
21132#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21133#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21134
21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21136#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21137
21138#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21139#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21140
21141#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21142#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21143
21144#~ msgid "An unknown error occurred"
21145#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21146
21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21148#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21149
21150#~ msgid "Approval of account at %s"
21151#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21152
21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21154#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21155
21156#~ msgid "Associates"
21157#~ msgstr "Associés"
21158
21159#, fuzzy
21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21161#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21162
21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21164#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21165
21166#~ msgid "Available blocks"
21167#~ msgstr "Blocs disponibles"
21168
21169#~ msgid "Basic"
21170#~ msgstr "Russell"
21171
21172#~ msgid "Batch update"
21173#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21174
21175#~ msgid "Bearing"
21176#~ msgstr "Boussole"
21177
21178#~ msgid "Body"
21179#~ msgstr "Texte"
21180
21181#~ msgid "Booklet"
21182#~ msgstr "Livret"
21183
21184#~ msgid "Brit milah of a brother"
21185#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21189
21190#~ msgctxt "daughter’s son"
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21193
21194#~ msgctxt "son’s son"
21195#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21197
21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21199#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21200
21201#~ msgid "Brit milah of a son"
21202#~ msgstr "Brit milah du fils"
21203
21204#~ msgid "British West Indies"
21205#~ msgstr "Antilles britanniques"
21206
21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21208#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21209
21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21211#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21212
21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21214#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21215
21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21218#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21219#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21220
21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21222#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21223
21224#, fuzzy
21225#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21226#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21227
21228#~ msgid "Cannot create"
21229#~ msgstr "Création impossible"
21230
21231#~ msgid "Cape Colony"
21232#~ msgstr "Colonie du Cap"
21233
21234#~ msgid "Case insensitive"
21235#~ msgstr "Ignorer la casse"
21236
21237#~ msgid "Catalonia"
21238#~ msgstr "Catalogne"
21239
21240#~ msgid "Caution!"
21241#~ msgstr "Attention !"
21242
21243#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21244#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21245
21246#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21247#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21248
21249#~ msgid "Cemeteries"
21250#~ msgstr "Cimetières"
21251
21252#~ msgid "Center map here"
21253#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21254
21255#~ msgid "Change"
21256#~ msgstr "Changer"
21257
21258#~ msgid "Change flag"
21259#~ msgstr "Changer le drapeau"
21260
21261#~ msgid "Change language"
21262#~ msgstr "Changer la langue"
21263
21264#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21265#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21266
21267#~ msgid "Channel Islands"
21268#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21269
21270#~ msgid "Check file permissions…"
21271#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21272
21273#~ msgid "Check for custom modules…"
21274#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21275
21276#~ msgid "Check for custom themes…"
21277#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21278
21279#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21280#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21281
21282#~ msgid "Check the settings and try again."
21283#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21284
21285#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21286#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21287
21288#~ msgid "Choose: "
21289#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21290
21291#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21292#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21293
21294#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21295#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21296
21297#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21298#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21299
21300#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21301#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21302
21303#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21304#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21305
21306#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21307#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21308
21309#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21310#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21311
21312#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21313#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21314
21315#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21316#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21317
21318#~ msgid "Columns per page"
21319#~ msgstr "Colonnes par page"
21320
21321#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21322#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21323
21324#~ msgid "Concatenation"
21325#~ msgstr "Concaténation"
21326
21327#~ msgid "Configure"
21328#~ msgstr "Configurer le bloc"
21329
21330#~ msgid "Confirm password"
21331#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21332
21333#~ msgid "Continue adding"
21334#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21335
21336#~ msgid "Continued"
21337#~ msgstr "Suite"
21338
21339#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21340#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21341
21342#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21343#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21344
21345#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21346#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21347
21348#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21349#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21350
21351#~ msgid "Count"
21352#~ msgstr "Nombre"
21353
21354#~ msgid "Countries"
21355#~ msgstr "Pays"
21356
21357#~ msgid "Counts "
21358#~ msgstr "Totaux "
21359
21360#~ msgid "County"
21361#~ msgstr "Département/Comté"
21362
21363#~ msgid "Create a family"
21364#~ msgstr "Créer une famille"
21365
21366#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21367#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21368
21369#~ msgid "Create a website access rule"
21370#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21371
21372#~ msgid "Current"
21373#~ msgstr "Courant"
21374
21375#~ msgid "Custom fact"
21376#~ msgstr "Fait personnalisé"
21377
21378#~ msgid "Custom tags"
21379#~ msgstr "Balises spécifiques"
21380
21381#~ msgid "Custom theme"
21382#~ msgstr "Thème personnalisé"
21383
21384#~ msgid "Czechoslovakia"
21385#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21386
21387#~ msgid "Dashboard"
21388#~ msgstr "Tableau de bord"
21389
21390#~ msgid "Database and table names"
21391#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21392
21393#~ msgid "Default"
21394#~ msgstr "Défaut"
21395
21396#~ msgid "Default map type"
21397#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21398
21399#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21400#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21401
21402#~ msgid "Default pedigree generations"
21403#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21404
21405#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21406#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21407
21408#~ msgid "Delete temporary files…"
21409#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21410
21411#~ msgid "Description unavailable"
21412#~ msgstr "Description non disponible"
21413
21414#~ msgid "Desired password"
21415#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21416
21417#~ msgid "Desired username"
21418#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21419
21420#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21421#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21422
21423#~ msgid "Disable these modules"
21424#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21425
21426#~ msgid "Disable these themes"
21427#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21428
21429#~ msgid "Display all"
21430#~ msgstr "Afficher tout"
21431
21432#~ msgid "Display map coordinates"
21433#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21434
21435#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21436#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21437
21438#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21439#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21440
21441#~ msgid "Do not use maps"
21442#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21443
21444#~ msgid "Down"
21445#~ msgstr "Vers le bas"
21446
21447#~ msgid "Download geographic data"
21448#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21449
21450#~ msgid "Earliest birth year"
21451#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21452
21453#~ msgid "Earliest death year"
21454#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21455
21456#~ msgid "Edit a website access rule"
21457#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21458
21459#~ msgid "Edit media"
21460#~ msgstr "Modifier le média"
21461
21462#~ msgid "Edit the details"
21463#~ msgstr "Modifier les détails"
21464
21465#~ msgid "Edit the media object"
21466#~ msgstr "Modifier un objet média"
21467
21468#~ msgid "Edit the note"
21469#~ msgstr "Modifier la note"
21470
21471#~ msgid "Edit the repository"
21472#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21473
21474#~ msgid "Edit the source"
21475#~ msgstr "Éditer la source"
21476
21477#~ msgid "Editing restriction"
21478#~ msgstr "Restriction de modification"
21479
21480#~ msgid "Eire"
21481#~ msgstr "Éire"
21482
21483#~ msgid "Elevation"
21484#~ msgstr "Altitude"
21485
21486#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21487#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21488
21489#~ msgid "Embedded variable"
21490#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21491
21492#~ msgid "End IP address"
21493#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21494
21495#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21496#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21497
21498#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21499#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21500
21501#~ msgid "Enter report values"
21502#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21503
21504#~ msgid "Exact text"
21505#~ msgstr "Texte exact"
21506
21507#~ msgid "FAQ position"
21508#~ msgstr "Position FAQ"
21509
21510#~ msgid "FAQ visibility"
21511#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21512
21513#~ msgid "Facts for repository records"
21514#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21515
21516#~ msgid "Facts for source records"
21517#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21518
21519#~ msgid "Family ID prefix"
21520#~ msgstr "Préfixe Famille"
21521
21522#~ msgid "Family group information"
21523#~ msgstr "Informations sur la famille"
21524
21525#~ msgid "Family list"
21526#~ msgstr "Familles"
21527
21528#~ msgid "File containing places (CSV)"
21529#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21530
21531#~ msgid "Find a fact or event"
21532#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21533
21534#~ msgid "Find a family"
21535#~ msgstr "Chercher une famille"
21536
21537#~ msgid "Find a media object"
21538#~ msgstr "Chercher un objet média"
21539
21540#~ msgid "Find a place"
21541#~ msgstr "Chercher un lieu"
21542
21543#~ msgid "Find a repository"
21544#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21545
21546#~ msgid "Find a shared note"
21547#~ msgstr "Chercher une note"
21548
21549#~ msgid "Find an individual"
21550#~ msgstr "Chercher un individu"
21551
21552#, php-format
21553#~ msgid "Flag of %s"
21554#~ msgstr "Drapeau de %s"
21555
21556#~ msgid "From"
21557#~ msgstr "De"
21558
21559#~ msgid "Gender icon on charts"
21560#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21561
21562#~ msgid "Get an API key from Google."
21563#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21564
21565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21566#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21567
21568#~ msgid "Google Street View™"
21569#~ msgstr "Google Street View™"
21570
21571#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21572#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21573
21574#~ msgid "Google™ maps preferences"
21575#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21576
21577#~ msgid "Grandparents"
21578#~ msgstr "Grands-parents"
21579
21580#~ msgid "Head of household"
21581#~ msgstr "Chef de famille"
21582
21583#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21584#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21585
21586#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21587#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21588
21589#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21590#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21591
21592#~ msgid "Highest population"
21593#~ msgstr "population la plus importante"
21594
21595#~ msgid "Historical facts"
21596#~ msgstr "Faits historiques"
21597
21598#~ msgid "House"
21599#~ msgstr "Maison"
21600
21601#~ msgid "Hybrid"
21602#~ msgstr "Mixte"
21603
21604#~ msgid "Icon"
21605#~ msgstr "Icône"
21606
21607#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21608#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21609
21610#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21611#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21612
21613#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21614#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21615
21616#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21617#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21618
21619#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21620#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21621
21622#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21623#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21624
21625#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21626#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21627
21628#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21629#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21630
21631#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21632#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21633
21634#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21635#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21636
21637#~ msgid "Import Options."
21638#~ msgstr "Options d’importation."
21639
21640#~ msgid "Import all places from a family tree"
21641#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21642
21643#~ msgid "Include fully matched places"
21644#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21645
21646#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21647#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21648
21649#~ msgid "Individual ID prefix"
21650#~ msgstr "Préfixe Individu"
21651
21652#~ msgid "Individual distribution"
21653#~ msgstr "Répartition des individus"
21654
21655#~ msgid "Individual list"
21656#~ msgstr "Individus"
21657
21658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21659#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21660
21661#~ msgid "Installation folder"
21662#~ msgstr "Dossier d’installation"
21663
21664#~ msgid "Instructions for Google mail"
21665#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21666
21667#~ msgid "Interred"
21668#~ msgstr "Inhumation"
21669
21670#~ msgctxt "FEMALE"
21671#~ msgid "Interred"
21672#~ msgstr "Inhumation"
21673
21674#~ msgctxt "MALE"
21675#~ msgid "Interred"
21676#~ msgstr "Inhumation"
21677
21678#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21679#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21680
21681#~ msgid "Keep"
21682#~ msgstr "Garder"
21683
21684#~ msgid "Keep link in list"
21685#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21686
21687#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21688#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21689
21690#~ msgid "LDS temple"
21691#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21692
21693#~ msgid "Latest birth year"
21694#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21695
21696#~ msgid "Latest death year"
21697#~ msgstr "Décès le plus récent"
21698
21699#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21700#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21701
21702#~ msgid "Left"
21703#~ msgstr "Vers la gauche"
21704
21705#~ msgctxt "paper size"
21706#~ msgid "Legal"
21707#~ msgstr "Légal"
21708
21709#~ msgid "Level"
21710#~ msgstr "Niveau"
21711
21712#~ msgid "Limit"
21713#~ msgstr "Limite"
21714
21715#~ msgid "Limit display by"
21716#~ msgstr "Limite d’affichage"
21717
21718#~ msgid "Link to an existing media object"
21719#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21720
21721#~ msgid "Linked database ID"
21722#~ msgstr "Bases liées"
21723
21724#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21725#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21726
21727#~ msgid "Login ID"
21728#~ msgstr "Identifiant"
21729
21730#~ msgid "Longevity versus time"
21731#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21732
21733#~ msgid "Lost password request"
21734#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21735
21736#~ msgid "Lowest population"
21737#~ msgstr "Population la plus faible"
21738
21739#~ msgid "Mailing name"
21740#~ msgstr "Adresse postale"
21741
21742#~ msgid "Main section blocks"
21743#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21744
21745#~ msgid "Manage family trees "
21746#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21747
21748#~ msgid "Manage the links"
21749#~ msgstr "Gérer les liens"
21750
21751#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21752#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21753
21754#~ msgid "Map provider"
21755#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21756
21757#~ msgid "Marriage status"
21758#~ msgstr "Statut du mariage"
21759
21760#~ msgid "Marriage type unknown"
21761#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21762
21763#~ msgid "Married surname"
21764#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21765
21766#~ msgid "Match calendar"
21767#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21768
21769#~ msgid "Max"
21770#~ msgstr "Maximum"
21771
21772#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21773#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21774
21775#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21776#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21777
21778#~ msgid "Media ID prefix"
21779#~ msgstr "Préfixe média"
21780
21781#~ msgid "Media contains"
21782#~ msgstr "Objet média"
21783
21784#, php-format
21785#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21786#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21787
21788#~ msgid "Medical condition"
21789#~ msgstr "État de santé"
21790
21791#~ msgid "Memory limit"
21792#~ msgstr "Limite de mémoire"
21793
21794#~ msgid "Midnight"
21795#~ msgstr "Minuit"
21796
21797#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21798#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21799
21800#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21801#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21802
21803#~ msgid "Moderate pending changes"
21804#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21805
21806#~ msgid "More news articles"
21807#~ msgstr "Plus d’articles"
21808
21809#~ msgid "Move left"
21810#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21811
21812#~ msgid "Move right"
21813#~ msgstr "Déplacer à droite"
21814
21815#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21816#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21817
21818#~ msgid "MySQL variables"
21819#~ msgstr "Variables MySQL"
21820
21821#~ msgid "Name contains"
21822#~ msgstr "Le nom contient"
21823
21824#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21825#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21826
21827#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21828#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21829
21830#~ msgid "Neighborhood"
21831#~ msgstr "Voisinage"
21832
21833#~ msgid "Netherlands Antilles"
21834#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21835
21836#~ msgid "Neutral Zone"
21837#~ msgstr "Zone neutrale"
21838
21839#~ msgctxt "FEMALE"
21840#~ msgid "Never married"
21841#~ msgstr "Jamais mariée"
21842
21843#~ msgctxt "MALE"
21844#~ msgid "Never married"
21845#~ msgstr "Jamais marié"
21846
21847#~ msgid "No ancestors in the database."
21848#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21849
21850#~ msgid "No custom modules are enabled."
21851#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21852
21853#~ msgid "No custom themes are enabled."
21854#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21855
21856#~ msgid "No limit"
21857#~ msgstr "Pas de limite"
21858
21859#~ msgid "No map data exists for this individual"
21860#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21861
21862#~ msgid "No mappable items"
21863#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21864
21865#~ msgid "No media file was provided."
21866#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21867
21868#~ msgid "No places found"
21869#~ msgstr "Lieu introuvable"
21870
21871#~ msgid "No places have been found."
21872#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21873
21874#~ msgid "Nobody at all"
21875#~ msgstr "Absolument personne"
21876
21877#~ msgid "Noon"
21878#~ msgstr "Midi"
21879
21880#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21881#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21882
21883#~ msgctxt "FEMALE"
21884#~ msgid "Not married"
21885#~ msgstr "Non mariée"
21886
21887#~ msgctxt "MALE"
21888#~ msgid "Not married"
21889#~ msgstr "Non marié(e)"
21890
21891#~ msgid "Note ID prefix"
21892#~ msgstr "Préfixe Note"
21893
21894#~ msgid "Number of generations"
21895#~ msgstr "Nombre de générations"
21896
21897#~ msgid "Number of items"
21898#~ msgstr "Nombre d’articles"
21899
21900#~ msgid "Number of items to show"
21901#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21902
21903#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21904#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21905
21906#~ msgid "Oldest at bottom"
21907#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21908
21909#~ msgid "Oldest at top"
21910#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21911
21912#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21913#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21914
21915#~ msgid "Order"
21916#~ msgstr "Ordre"
21917
21918#~ msgid "Other folder… please type in"
21919#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21920
21921#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21922#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21923
21924#~ msgid "Others"
21925#~ msgstr "Autres"
21926
21927#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21928#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21929
21930#~ msgid "Own charts"
21931#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21932
21933#~ msgid "P.M."
21934#~ msgstr "P.M."
21935
21936#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21937#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21938
21939#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21940#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21941
21942#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21943#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21944
21945#~ msgid "PHP time limit"
21946#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21947
21948#~ msgid "Passwords do not match."
21949#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21950
21951#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21952#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21953
21954#~ msgid "Pedigree of %s"
21955#~ msgstr "Ascendance de %s"
21956
21957#~ msgid "Phonetic"
21958#~ msgstr "Phonétique"
21959
21960#~ msgid "Phonetic title"
21961#~ msgstr "Titre en phonétique"
21962
21963#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21964#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21965
21966#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21967#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21968
21969#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21970#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21971
21972#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21973#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21974
21975#~ msgid "Place check"
21976#~ msgstr "Vérification des lieux"
21977
21978#~ msgid "Place contains"
21979#~ msgstr "Le lieu contient"
21980
21981#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21982#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21983
21984#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21985#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21986
21987#~ msgid "Places found"
21988#~ msgstr "Lieux trouvés"
21989
21990#~ msgid "Places in %s"
21991#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21992
21993#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21994#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21995
21996#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21997#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21998
21999#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22000#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22001
22002#~ msgid "Please enter a message subject."
22003#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22004
22005#~ msgid "Please enter more than one character."
22006#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22007
22008#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22009#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22010
22011#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22012#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22013
22014#~ msgid "Precision"
22015#~ msgstr "Précision"
22016
22017#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22018#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22019
22020#~ msgid "Prefixes"
22021#~ msgstr "Préfixes"
22022
22023#~ msgid "Presentation style"
22024#~ msgstr "Style de présentation"
22025
22026#~ msgid "Privacy restriction"
22027#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22028
22029#~ msgid "Quick repository facts"
22030#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22031
22032#~ msgid "Quick source facts"
22033#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22034
22035#~ msgid "README documentation"
22036#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22037
22038#~ msgid "Rada"
22039#~ msgstr "Rada"
22040
22041#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22042#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22043
22044#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22045#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22046
22047#~ msgid "Redraw map"
22048#~ msgstr "Actualiser la carte"
22049
22050#~ msgid "Religious name"
22051#~ msgstr "Nom en religion"
22052
22053#~ msgctxt "FEMALE"
22054#~ msgid "Religious name"
22055#~ msgstr "Nom en religion"
22056
22057#~ msgctxt "MALE"
22058#~ msgid "Religious name"
22059#~ msgstr "Nom en religion"
22060
22061#~ msgid "Remove flag"
22062#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22063
22064#~ msgid "Remove link from list"
22065#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22066
22067#~ msgid "Repositories found"
22068#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22069
22070#~ msgid "Repository ID prefix"
22071#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22072
22073#~ msgid "Repository contains"
22074#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22075
22076#~ msgid "Reset to initial map state"
22077#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22078
22079#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22080#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22081
22082#~ msgid "Resulting value"
22083#~ msgstr "Valeur résultante"
22084
22085#~ msgid "Right"
22086#~ msgstr "Vers la droite"
22087
22088#~ msgid "Right section blocks"
22089#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22090
22091#~ msgid "Romanized title"
22092#~ msgstr "Titre romanisé"
22093
22094#~ msgid "Rule"
22095#~ msgstr "Règlement"
22096
22097#~ msgid "Satellite"
22098#~ msgstr "Satellite"
22099
22100#~ msgid "Search engine"
22101#~ msgstr "Moteur de recherche"
22102
22103#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22104#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22105
22106#~ msgid "Search globally"
22107#~ msgstr "Rechercher globalement"
22108
22109#~ msgid "Search locally"
22110#~ msgstr "Rechercher localement"
22111
22112#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22113#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22114
22115#~ msgid "Select chart type"
22116#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22117
22118#~ msgid "Select events"
22119#~ msgstr "Choisir un évènement"
22120
22121#~ msgid "Select flag"
22122#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22123
22124#~ msgid "Select the desired count interval"
22125#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22126
22127#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22128#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22129
22130#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22131#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22132
22133#~ msgid "Send broadcast messages"
22134#~ msgstr "Envoyer un message"
22135
22136#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22137#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22138
22139#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22140#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22141
22142#~ msgid "Session timeout"
22143#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22144
22145#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22146#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22147
22148#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22149#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22150
22151#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22152#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22153
22154#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22155#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22156
22157#~ msgid "Shared note contains"
22158#~ msgstr "La note partagée contient"
22159
22160#~ msgid "Shared notes found"
22161#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22162
22163#~ msgid "Short version"
22164#~ msgstr "Version courte"
22165
22166#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22167#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22168
22169#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22170#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22171
22172#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22173#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22174
22175#~ msgid "Show all tags"
22176#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22177
22178#~ msgid "Show chart details by default"
22179#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22180
22181#~ msgid "Show common surnames"
22182#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22183
22184#~ msgid "Show counts before or after name"
22185#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22186
22187#~ msgid "Show cousins"
22188#~ msgstr "Afficher les cousins"
22189
22190#~ msgid "Show date differences"
22191#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22192
22193#~ msgid "Show details"
22194#~ msgstr "Afficher les détails"
22195
22196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22197#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22198
22199#~ msgid "Show images"
22200#~ msgstr "Montrer les images"
22201
22202#~ msgid "Show inactive places"
22203#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22204
22205#~ msgid "Show lifespans"
22206#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22207
22208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22209#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22210
22211#~ msgid "Show only the selected tags"
22212#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22213
22214#~ msgid "Show places in hierarchy"
22215#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22216
22217#~ msgid "Show related individuals/families"
22218#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22219
22220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22221#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22222
22223#~ msgid "Sicily"
22224#~ msgstr "Sicile"
22225
22226#~ msgid "Sign-in URL"
22227#~ msgstr "URL de connexion"
22228
22229#~ msgid "Signed-in as "
22230#~ msgstr "Connecté "
22231
22232#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22233#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22234
22235#~ msgid "Site preferences"
22236#~ msgstr "Préférences du site web"
22237
22238#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22239#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22240
22241#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22242#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22243
22244#~ msgid "Source ID prefix"
22245#~ msgstr "Préfixe Source"
22246
22247#~ msgid "Source contains"
22248#~ msgstr "La source contient"
22249
22250#~ msgid "Spouse census date"
22251#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22252
22253#~ msgid "Spouse census place"
22254#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22255
22256#~ msgid "Spouse note"
22257#~ msgstr "Note de conjoint"
22258
22259#~ msgid "Standard"
22260#~ msgstr "Standard"
22261
22262#~ msgid "Start IP address"
22263#~ msgstr "Première adresse IP"
22264
22265#~ msgid "Start at parents"
22266#~ msgstr "Retour aux parents"
22267
22268#~ msgid "Statistics chart"
22269#~ msgstr "Graphique statistique"
22270
22271#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22272#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22273
22274#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22275#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22276
22277#~ msgid "Subdivision"
22278#~ msgstr "Subdivision"
22279
22280#~ msgid "Suffixes"
22281#~ msgstr "Suffixes"
22282
22283#~ msgid "System settings"
22284#~ msgstr "Paramètres système"
22285
22286#~ msgid "Tag"
22287#~ msgstr "Balise"
22288
22289#~ msgid "Terrain"
22290#~ msgstr "Relief"
22291
22292#~ msgid "The FAQ list is empty."
22293#~ msgstr "FAQ vide."
22294
22295#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22296#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22297
22298#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22299#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22300
22301#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22302#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22303
22304#~ msgid "The database reported the following error message:"
22305#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22306
22307#~ msgid "The details of this family are private."
22308#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22309
22310#~ msgid "The details of this individual are private."
22311#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22312
22313#~ msgid "The file %s could not be updated."
22314#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22315
22316#~ msgid "The file %s has been created."
22317#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22318
22319#, php-format
22320#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22321#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22322
22323#~ msgid "The following places have been changed:"
22324#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22325
22326#~ msgid "The following places would be changed:"
22327#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22328
22329#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22330#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22331
22332#~ msgid "The media file %s does not exist."
22333#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22334
22335#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22336#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22337
22338#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22339#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22340
22341#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22342#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22343
22344#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22345#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22346
22347#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22348#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22349
22350#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22351#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22352
22353#~ msgid "The passwords do not match."
22354#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22355
22356#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22357#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22358
22359#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22360#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22361
22362#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22363#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22364
22365#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22366#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22367
22368#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22369#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22370
22371#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22372#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22373
22374#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22375#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22376
22377#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22378#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22379
22380#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22381#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22382
22383#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22384#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22385
22386#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22387#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22388
22389#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22390#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22391
22392#~ msgid "The version of %s is too new."
22393#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22394
22395#~ msgid "The version of %s is too old."
22396#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22397
22398#~ msgid "The website access rule has been created."
22399#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22400
22401#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22402#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22403
22404#~ msgid "The website access rule has been updated."
22405#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22406
22407#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22408#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22409
22410#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22411#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22412
22413#~ msgid "Theme menu"
22414#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22415
22416#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22417#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22418
22419#, php-format
22420#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22421#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22422
22423#, php-format
22424#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22425#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22426
22427#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22428#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22429
22430#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22431#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22432
22433#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22434#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22435
22436#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22437#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22438
22439#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22440#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22441
22442#~ msgid "This family remained childless"
22443#~ msgstr "Famille sans enfant"
22444
22445#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22446#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22447
22448#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22449#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22450
22451#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22452#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22453
22454#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22455#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22456
22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22458#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22459
22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22461#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22462
22463#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22464#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22465
22466#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22467#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22468
22469#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22470#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22471
22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22473#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22474
22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22476#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22479#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22482#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22483
22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22485#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22486
22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22488#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22489
22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22491#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22492
22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22494#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22495
22496#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22497#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22498
22499#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22500#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22501
22502#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22503#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22504
22505#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22506#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22507
22508#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22509#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22510
22511#~ msgid "This media file does not exist."
22512#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22513
22514#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22515#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22516
22517#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22518#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22519
22520#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22521#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22522
22523#~ msgid "This message will be sent to %s"
22524#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22525
22526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22527#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22528
22529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22530#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22531
22532#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22533#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22534
22535#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22536#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22537
22538#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22539#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22540
22541#~ msgid "This place has no coordinates"
22542#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22543
22544#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22545#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22546
22547#, php-format
22548#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22549#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22550
22551#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22552#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22553
22554#, php-format
22555#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22556#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22557
22558#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22559#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22560
22561#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22562#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22563
22564#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22565#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22566
22567#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22568#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22569
22570#, php-format
22571#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22572#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22573
22574#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22575#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22576
22577#, php-format
22578#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22579#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22580
22581#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22582#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22583
22584#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22585#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22586
22587#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22588#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22589
22590#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22591#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22592
22593#~ msgid "Thumbnail to upload"
22594#~ msgstr "Miniature"
22595
22596#~ msgid "Title in Hebrew"
22597#~ msgstr "Titre en hébreu"
22598
22599#~ msgid "To"
22600#~ msgstr "à"
22601
22602#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22603#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22604
22605#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22606#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22607
22608#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22609#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22610
22611#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22612#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22613
22614#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22615#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22616
22617#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22618#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22619
22620#~ msgid "Top level"
22621#~ msgstr "Niveau Pays"
22622
22623#, php-format
22624#~ msgid "Total families: %s"
22625#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22626
22627#, php-format
22628#~ msgid "Total individuals: %s"
22629#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22630
22631#~ msgid "Total number of users"
22632#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22633
22634#~ msgid "Total places: %s"
22635#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22636
22637#~ msgid "Total sources: %s"
22638#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22639
22640#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22641#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22642
22643#~ msgid "Transylvania"
22644#~ msgstr "Transylvanie"
22645
22646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22647#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22648
22649#~ msgid "Type the password again."
22650#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22651
22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22653#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22654
22655#~ msgid "Types of error"
22656#~ msgstr "Types d’erreurs"
22657
22658#~ msgid "USA"
22659#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22660
22661#~ msgid "USSR"
22662#~ msgstr "URRS"
22663
22664#~ msgid "UTC"
22665#~ msgstr "UTC"
22666
22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22668#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22669
22670#~ msgid "Unable to find record with ID"
22671#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22672
22673#~ msgid "Unique family facts"
22674#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22675
22676#~ msgid "Unique individual facts"
22677#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22678
22679#~ msgid "Unique repository facts"
22680#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22681
22682#~ msgid "Unique source facts"
22683#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22684
22685#~ msgid "Unlink the media object"
22686#~ msgstr "Dissocier le média"
22687
22688#~ msgid "Up"
22689#~ msgstr "Vers le haut"
22690
22691#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22692#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22693
22694#~ msgid "Upgrade anyway"
22695#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22696
22697#~ msgid "Upload"
22698#~ msgstr "Téléversement"
22699
22700#~ msgid "Upload geographic data"
22701#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22702
22703#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22704#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22705
22706#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22707#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22708
22709#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22710#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22711
22712#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22713#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22714
22715#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22716#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22717
22718#~ msgid "Use this value"
22719#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22720
22721#~ msgid "User preferences"
22722#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22723
22724#~ msgid "User-agent string"
22725#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22726
22727#~ msgid "Users who are signed in"
22728#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22729
22730#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22731#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22732
22733#~ msgid "Verification code"
22734#~ msgstr "Code de vérification"
22735
22736#~ msgid "View"
22737#~ msgstr "Afficher"
22738
22739#~ msgid "View all records found in this place"
22740#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22741
22742#~ msgid "View the archive"
22743#~ msgstr "Voir archives"
22744
22745#~ msgid "View the details"
22746#~ msgstr "Afficher détails"
22747
22748#~ msgid "View the notes"
22749#~ msgstr "Voir les notes"
22750
22751#~ msgid "View the statistics as graphs"
22752#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22753
22754#~ msgid "View this individual"
22755#~ msgstr "Afficher cette personne"
22756
22757#~ msgid "View this source"
22758#~ msgstr "Afficher cette source"
22759
22760#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22761#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22762
22763#~ msgid "Website URL"
22764#~ msgstr "URL du site web"
22765
22766#~ msgid "Website access rules"
22767#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22768
22769#~ msgid "Website and META tag settings"
22770#~ msgstr "Balises META"
22771
22772#~ msgid "West Africa"
22773#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22774
22775#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22776#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22777
22778#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22779#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22780
22781#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22782#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22783
22784#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22785#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22786
22787#~ msgid "Whole words only"
22788#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22789
22790#~ msgid "Width"
22791#~ msgstr "Taille de la roue"
22792
22793#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22794#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22795
22796#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22797#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22798
22799#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22800#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22801
22802#~ msgid "Wildcards"
22803#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22804
22805#~ msgid "XREF prefixes"
22806#~ msgstr "Préfixes XREF"
22807
22808#~ msgid "Year input box"
22809#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22810
22811#~ msgid "Yes"
22812#~ msgstr "Oui"
22813
22814#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22815#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22816
22817#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22818#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22819
22820#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22821#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22822
22823#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22824#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22825
22826#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22827#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22828
22829#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22830#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22831
22832#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22833#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22834
22835#~ msgid "You have not created any journal items."
22836#~ msgstr "Journal vide."
22837
22838#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22839#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22840
22841#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22842#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22843
22844#~ msgid "You must change this before you can continue."
22845#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22846
22847#~ msgid "You must enter a name"
22848#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22849
22850#~ msgid "You must enter a real name."
22851#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22852
22853#~ msgid "You must enter a username."
22854#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22855
22856#~ msgid "You must provide a repository name."
22857#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22858
22859#~ msgid "You must provide a source title"
22860#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22861
22862#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22863#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22864
22865#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22866#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22867
22868#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22869#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22870
22871#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22872#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22873
22874#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22875#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22876
22877#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22878#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22879
22880#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22881#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22882
22883#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22884#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22885
22886#~ msgid "Yugoslavia"
22887#~ msgstr "Yougoslavie"
22888
22889#~ msgid "Zaire"
22890#~ msgstr "Zaïre"
22891
22892#~ msgid "Zip file(s)"
22893#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22894
22895#~ msgid "Zoom in here"
22896#~ msgstr "Zoom avant ici"
22897
22898#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22899#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22900
22901#~ msgid "Zoom level"
22902#~ msgstr "Facteur de zoom"
22903
22904#~ msgid "Zoom level of map"
22905#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22906
22907#~ msgid "Zoom out here"
22908#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22909
22910#~ msgid "Zoom="
22911#~ msgstr "Zoom="
22912
22913#~ msgid "a URL"
22914#~ msgstr "une URL"
22915
22916#~ msgid "a file on the server"
22917#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22918
22919#~ msgid "a file on your computer"
22920#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22921
22922#~ msgid "a.m."
22923#~ msgstr "a.m."
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "adopted name"
22927#~ msgstr "nom à l’adoption"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "adopted name"
22931#~ msgstr "nom à l’adoption"
22932
22933#~ msgid "adoption"
22934#~ msgstr "adoption"
22935
22936#~ msgid "after"
22937#~ msgstr "après"
22938
22939#~ msgid "after death"
22940#~ msgstr "après le décès"
22941
22942#~ msgid "allow"
22943#~ msgstr "autoriser"
22944
22945#~ msgctxt "FEMALE"
22946#~ msgid "also known as"
22947#~ msgstr "également connue sous"
22948
22949#~ msgctxt "MALE"
22950#~ msgid "also known as"
22951#~ msgstr "également connu sous"
22952
22953#~ msgid "always"
22954#~ msgstr "toujours"
22955
22956#~ msgid "before"
22957#~ msgstr "avant"
22958
22959#~ msgid "birth"
22960#~ msgstr "naissance"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "birth name"
22964#~ msgstr "nom à la naissance"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "birth name"
22968#~ msgstr "nom à la naissance"
22969
22970#~ msgid "burial"
22971#~ msgstr "sépulture"
22972
22973#~ msgid "by"
22974#~ msgstr "par"
22975
22976#~ msgid "census added"
22977#~ msgstr "recensement"
22978
22979#~ msgid "century"
22980#~ msgstr "siècle"
22981
22982#~ msgctxt "FEMALE"
22983#~ msgid "change of name"
22984#~ msgstr "Changement de nom"
22985
22986#~ msgctxt "MALE"
22987#~ msgid "change of name"
22988#~ msgstr "Changement de nom"
22989
22990#~ msgid "children"
22991#~ msgstr "enfants"
22992
22993#~ msgid "creating thumbnails of images"
22994#~ msgstr "Création des miniatures"
22995
22996#~ msgid "death"
22997#~ msgstr "décès"
22998
22999#~ msgid "deny"
23000#~ msgstr "refuser"
23001
23002#~ msgid "east"
23003#~ msgstr "est"
23004
23005#~ msgctxt "FEMALE"
23006#~ msgid "estate name"
23007#~ msgstr "nom de la ferme"
23008
23009#~ msgctxt "MALE"
23010#~ msgid "estate name"
23011#~ msgstr "nom de la ferme"
23012
23013#~ msgid "ex-partner"
23014#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "ex-partner"
23018#~ msgstr "ex-conjointe"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "ex-partner"
23022#~ msgstr "ex-conjoint"
23023
23024#~ msgid "file upload capability"
23025#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23026
23027#~ msgid "half-year after marriage"
23028#~ msgstr "semestres après le mariage"
23029
23030#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23031#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23032
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "immigration name"
23035#~ msgstr "nom à l’immigration"
23036
23037#~ msgctxt "MALE"
23038#~ msgid "immigration name"
23039#~ msgstr "nom à l’immigration"
23040
23041#~ msgid "import"
23042#~ msgstr "importer"
23043
23044#~ msgid "interval %s year"
23045#~ msgid_plural "interval %s years"
23046#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23047#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23048
23049#~ msgid "interval one child"
23050#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23051
23052#~ msgid "interval two children"
23053#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23054
23055#~ msgid "less than"
23056#~ msgstr "moins que"
23057
23058#~ msgid "link"
23059#~ msgstr "Mettre un lien"
23060
23061#~ msgid "marriage"
23062#~ msgstr "mariage"
23063
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "married name"
23066#~ msgstr "nom après mariage"
23067
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "married name"
23070#~ msgstr "nom après mariage"
23071
23072#~ msgid "maximum"
23073#~ msgstr "maximum"
23074
23075#~ msgid "midnight"
23076#~ msgstr "minuit"
23077
23078#~ msgid "minimum"
23079#~ msgstr "minimum"
23080
23081#~ msgid "month"
23082#~ msgstr "mois"
23083
23084#~ msgid "months after marriage"
23085#~ msgstr "mois après le mariage"
23086
23087#~ msgid "months before and after marriage"
23088#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23089
23090#~ msgid "never"
23091#~ msgstr "jamais"
23092
23093#~ msgid "noon"
23094#~ msgstr "midi"
23095
23096#~ msgid "north"
23097#~ msgstr "nord"
23098
23099#~ msgid "over"
23100#~ msgstr "plus de"
23101
23102#~ msgid "overall"
23103#~ msgstr "Global"
23104
23105#~ msgid "p.m."
23106#~ msgstr "p.m."
23107
23108#~ msgid "pixels"
23109#~ msgstr "pixels"
23110
23111#~ msgid "preview"
23112#~ msgstr "Aperçu"
23113
23114#~ msgid "quarters after marriage"
23115#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23116
23117#~ msgctxt "FEMALE"
23118#~ msgid "religious name"
23119#~ msgstr "nom en religion"
23120
23121#~ msgctxt "MALE"
23122#~ msgid "religious name"
23123#~ msgstr "nom en religion"
23124
23125#~ msgid "reporting"
23126#~ msgstr "Rapport"
23127
23128#~ msgid "robot"
23129#~ msgstr "robot"
23130
23131#~ msgid "sort by filename"
23132#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23133
23134#~ msgid "sort by title"
23135#~ msgstr "Trier par titre"
23136
23137#~ msgid "south"
23138#~ msgstr "sud"
23139
23140#~ msgid "ssl"
23141#~ msgstr "SSL"
23142
23143#~ msgid "this record does not exist"
23144#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23145
23146#~ msgid "tls"
23147#~ msgstr "TLS"
23148
23149#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23150#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23151
23152#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23153#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23154
23155#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23156#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23157
23158#~ msgid "webtrees reply address"
23159#~ msgstr "Adresse de réponse"
23160
23161#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23162#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23163
23164#~ msgid "webtrees wiki"
23165#~ msgstr "webtrees wiki"
23166
23167#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23168#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23169
23170#~ msgid "west"
23171#~ msgstr "ouest"
23172
23173#, php-format
23174#~ msgid "“%s”"
23175#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23176
23177#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23178#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23179