1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2111 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 72#, php-format 73msgid "%s does not exist." 74msgstr "%s n’existe pas." 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2364 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2342 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2319 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:211 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2132 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:263 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:104 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s famille" 234msgstr[1] "%s familles" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s arbre généalogique" 249msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s petit-enfant" 257msgstr[1] "%s petits-enfants" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s individu" 266msgstr[1] "%s individus" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s message" 282msgstr[1] "%s messages" 283 284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mois" 292msgstr[1] "%s mois" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2079 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2084 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2097 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2102 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2088 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2093 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semaine" 370msgstr[1] "%s semaines" 371 372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s an" 382msgstr[1] "%s ans" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s anniversaire" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2282 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2246 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2209 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s Avant cette ère" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s De cette ère" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ses parents et ses proches" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<sélectionner>" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s après le décès)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(âge %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(âgés de %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 514 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(à la date du décès)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:336 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10<sup>e</sup>" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11<sup>e</sup>" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12<sup>e</sup>" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13<sup>e</sup>" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1<sup>er</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3<sup>e</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9<sup>e</sup>" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<thème par défaut>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 636msgstr "" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 650msgid "A URL" 651msgstr "Une URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 707msgid "A file on the server" 708msgstr "Un fichier sur le serveur" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Lien vers les contacts du site." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:115 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Liste des branches d’une famille." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Liste des familles." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:110 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Liste des individus." 762 763#. I18N: Description of the “Locations” module 764#: app/Module/LocationListModule.php:84 765msgid "A list of locations." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:93 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "Liste des objets médias." 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 777 778#. I18N: Description of the “Repositories” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "Liste des dépôts d’archives." 782 783#. I18N: Description of the “Shared notes” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:81 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "Liste des notes partagées." 787 788#. I18N: Description of the “Sources” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:83 790msgid "A list of sources." 791msgstr "Liste des sources." 792 793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 795msgid "A list of submitters." 796msgstr "Une liste de soumissionnaires." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Liste des prochains anniversaires." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:8 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:66 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport des détails d’un individu." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:73 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1306msgid "Add a media object" 1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1313msgid "Add a mother" 1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1315 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1317msgid "Add a name" 1318msgstr "Ajouter un nom" 1319 1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1321msgid "Add a news article" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle" 1323 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Associer une note" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "Ajouter une sœur" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "Ajouter un fils" 1341 1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1343msgid "Add a source citation" 1344msgstr "Associer une source" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1347msgid "Add a spouse" 1348msgstr "Ajouter un conjoint" 1349 1350#: app/Module/StoriesModule.php:299 1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1353msgid "Add a story" 1354msgstr "Ajouter une histoire" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1358msgid "Add a user" 1359msgstr "Ajouter un utilisateur" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1367msgid "Add a wife" 1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1372msgid "Add a wife using an existing individual" 1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1374 1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1378msgid "Add an FAQ" 1379msgstr "Ajouter une FAQ" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1382msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1386msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1388 1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1390msgid "Add from clipboard" 1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1392 1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1394msgid "Add historic events to an individual’s page." 1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1396 1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1398msgid "Add individuals" 1399msgstr "Ajouter des personnes" 1400 1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1402msgid "Add marriage details" 1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1404 1405#. I18N: Name of a module 1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Ajouter d’autres champs" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:78 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Complément balise TITLE" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Ajouter au panier" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Ajouter un élément isolé" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1468 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adresse" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Adresse ligne 1" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1502msgid "Address line 2" 1503msgstr "Adresse ligne 2" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1512msgid "Addresses" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adélaide, Australie" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrateur" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Compte Administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Avis de l’administrateur" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administrateurs" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptée" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adopté(e) par le père" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adopté(e) par la mère" 1565 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Adoption" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Adoption d’un frère" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Adoption d’un enfant" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Adoption d’une fille" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Adoption d’une sœur" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Adoption d’un fils" 1644 1645#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Baptême adulte" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Recherche avancée" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Afghanistan" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Afrique" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1670 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1681msgid "Age" 1682msgstr "Âge" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Âge maxi d’une personne" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Différence d’âge" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Intervalle d'âge" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1736 1737#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1738#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Institution" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1744msgid "Aland Islands" 1745msgstr "Îles Aland, Finlande" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1749msgid "Albania" 1750msgstr "Albanie" 1751 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/Elements/TempleCode.php:57 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algérie" 1766 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Alias" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Vivant" 1774 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1798msgid "All" 1799msgstr "Tous" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Tous les faits et événements" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Toutes les personnes" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1816#: resources/views/admin/components.phtml:28 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Tous les modules" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1823msgid "All records" 1824msgstr "Tous les enregistrements" 1825 1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1838msgid "Allow visitors to request a new user account" 1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1840 1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "Nom dit ou alias" 1850 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1853msgid "Alternative place name" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Samoas américaines" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:53 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1894 1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1899 1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1901msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1903 1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1908 1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1911msgid "An unexpected database error occurred." 1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1913 1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1915msgid "An upgrade is available." 1916msgstr "Une mise à jour est disponible." 1917 1918#. I18N: Name of a module/report 1919#. I18N: Name of a module/chart 1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1923msgid "Ancestors" 1924msgstr "Ancêtres" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1927msgid "Ancestors interest" 1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1929 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1931msgid "Ancestors of " 1932msgstr "Ancêtres de " 1933 1934#. I18N: %s is an individual’s name 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1936#, php-format 1937msgid "Ancestors of %s" 1938msgstr "Ancêtres de %s" 1939 1940#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1941msgid "Ancestral file number" 1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1943 1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1945msgid "Ancestry PID" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorre" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Anniversaire" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendrier des anniversaires" 1980 1981#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Réponse" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antarctique" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:35 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Approuvé" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "avr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "avril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "avril" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aqua Marine" 2065 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2069msgstr "" 2070 2071#: resources/views/individual-name.phtml:87 2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2075 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2080 2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2097 2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2101 2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2105 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2108msgid "Argentina" 2109msgstr "Argentine" 2110 2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2127msgctxt "font name" 2128msgid "Arial" 2129msgstr "Arial" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2133msgid "Armenia" 2134msgstr "Arménie" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2138msgid "Aruba" 2139msgstr "Aruba" 2140 2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2144 2145#. I18N: The name of a colour-scheme 2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2147msgid "Ash" 2148msgstr "Cendre" 2149 2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2151msgid "Asia" 2152msgstr "Asie" 2153 2154#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Personne associée" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Évènements associés à cette source" 2167 2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2169msgid "Associated events" 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:61 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asuncion, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "en mer" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:62 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Préposé" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Préposée" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Préposé" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Présent(e)" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Présente" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Présent" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Audio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aoû" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "août" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "août" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "août" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "août" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australie" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Autriche" 2258 2259#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Auteur" 2264 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Auteur du dernier changement" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:200 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:304 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:252 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:148 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Moyenne d’âge" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Âge moyen au décès" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Âge moyen au mariage" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Nombre moyen" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:267 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:141 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:231 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:186 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:96 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Azerbaïdjan" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Açores" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:269 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamas" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:145 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:235 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:190 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:100 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Bahreïn" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladesh" 2451 2452#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Baptême" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Baptême d’un frère" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Baptême d’un enfant" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Baptême d’une fille" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Baptême d’une sœur" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Baptême d’un fils" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar Mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbade" 2538 2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "" 2542 2543#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Bat Mitzvah" 2547 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Mise à jour par lot" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Commence par" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bélarus" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolat belge" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Belgique" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Bénin" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudes" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Bern, Suisse" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Garçon d’honneur" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhoutan" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliographie" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Objet binaire" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Bing™ maps" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Naissance" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Naissance" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Naissance" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Naissance" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Naissance par pays" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Date de naissance maxi" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Date de naissance mini" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Naissance d’un frère" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Naissance d’un enfant" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Naissance d’une fille" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Naissance d’une sœur" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Naissance d’un fils" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Lieux de naissances" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Lieu de naissance contient" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Naissances" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Naissances par siècle" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Bénédiction" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Bloc" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Blocs" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Lagon Bleu" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Bleu Marine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Bogota, Colombie" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Bolivie" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Livre" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Né pendant la Convention" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Tous deux vivants" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Tous deux décédés" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Botswana" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Île Bouvet" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Branches" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Branches de la famille %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Brésil" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Demoiselle d’honneur" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Brisbane, Australie" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Brit milah" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Îles Vierges britanniques" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Frère" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:137 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "brumaire" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:231 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "brumaire" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:184 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "brumaire" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:89 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "brumaire" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunéi Darussalam" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgarie" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sépulture" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Enterrement d’un frère" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Enterrement d’un enfant" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Enterrement d’une fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Enterrement du père" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Enterrement d’un mari" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Enterrement de la mère" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sépulture d’un parent" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Enterrement d’une sœur" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Enterrement d’un fils" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Enterrement de l’épouse" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sépultures" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acheteur" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Acheteur" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acheteur" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS et JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calcul en cours…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendrier" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversion de calendrier" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Numéro d’appel" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Cambodge" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Cameroun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brésil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Cap-Vert" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Carte" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Ignorer la casse" 3322 3323#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3324msgid "Caste" 3325msgstr "Caste" 3326 3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3328msgid "Categories" 3329msgstr "le long de l’axe des z" 3330 3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3333msgid "Category" 3334msgstr "" 3335 3336#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Cause" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Cause du décès" 3344 3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3353msgid "Cayman Islands" 3354msgstr "Îles Caïmanes" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/Elements/TempleCode.php:77 3358msgid "Cebu City, Philippines" 3359msgstr "Cebu City, Philippines" 3360 3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Cimetière" 3364 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3366msgid "Census" 3367msgstr "Recensement" 3368 3369#. I18N: Name of a module 3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3371msgid "Census assistant" 3372msgstr "Assistant recensement" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3376msgid "Census date" 3377msgstr "Date du recensement" 3378 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3380msgid "Census date and place" 3381msgstr "" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Lieu du recensement" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Transcription du recensement" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "République centrafricaine" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3415msgid "Century" 3416msgstr "Siècle" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Certificat" 3422 3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3425msgid "Certificate number" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tchad" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Modifier les membres de la famille" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3448#, php-format 3449msgid "Changed by %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "Changements de %1$s" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3471msgid "Changes" 3472msgstr "Modifications" 3473 3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3475#, php-format 3476msgid "Changes in the last %s day" 3477msgid_plural "Changes in the last %s days" 3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3483msgid "Changes log" 3484msgstr "Journal des modifications" 3485 3486#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Jeu de caractères" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Diagramme" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Préférences du diagramme" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Type de graphique" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Diagrammes" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Rechercher les erreurs" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:78 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3539 3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Enfant" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Enfant de " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Enfant de %s" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3567msgid "Children" 3568msgstr "Enfants" 3569 3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3571msgid "Children in family" 3572msgstr "Enfants dans la famille" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3576msgid "Children of " 3577msgstr "Enfants de " 3578 3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:99 3581msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3583 3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:93 3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3588 3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:96 3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3593 3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3600msgid "Children take their father’s surname." 3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3602 3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:90 3605msgid "Children take their mother’s surname." 3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3610msgid "Chile" 3611msgstr "Chili" 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3615msgid "China" 3616msgstr "Chine" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3619msgid "Choose a report to run" 3620msgstr "Choisir un rapport" 3621 3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3625msgid "Choose relatives" 3626msgstr "Choisissez les parents" 3627 3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3629msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3631 3632#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3637msgid "Christening" 3638msgstr "Baptême religieux enfant" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3641msgid "Christening of a brother" 3642msgstr "Baptême d’un frère" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3645msgid "Christening of a child" 3646msgstr "Baptême d’un enfant" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3649msgid "Christening of a daughter" 3650msgstr "Baptême d’une fille" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Baptême d’une sœur" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Baptême d’un fils" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Île Christmas" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Circonciseur" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Cote" 3722 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3724#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Détails de la citation" 3735 3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "Citoyenneté" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3743msgid "City" 3744msgstr "Ville" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/Elements/TempleCode.php:79 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3750 3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3753msgid "Civil marriage" 3754msgstr "Mariage civil" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3761msgctxt "FEMALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3766msgctxt "MALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3772msgid "Clean up data folder" 3773msgstr "Nettoyer le dossier data" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Panier" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Armoiries" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:80 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Îles Cocos" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Café au lait" 3799 3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3801msgid "Cohabitation" 3802msgstr "" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "Froide journée" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Colombie" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:81 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:86 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:82 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:83 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Commentaire" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3844#: resources/views/register-page.phtml:84 3845msgid "Comments" 3846msgstr "Commentaires" 3847 3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Mariage légal" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Comores" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "Arbre compact" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "Arbre compact de %s" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "Comparaison" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3889msgid "Completed; date unknown" 3890msgstr "Terminé ; date inconnue" 3891 3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3894msgid "Completion date" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3901 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Confirmation" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Connexion à la base de données" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Contact" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Méthode de contact" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Contient" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3928msgid "Content" 3929msgstr "Contenu" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Panneau de contrôle" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixNameTags.php:83 4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4014 4015#. I18N: Label for option 4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4017msgid "Convert to" 4018msgstr "Convertir en" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4022msgid "Cook Islands" 4023msgstr "Îles Cook" 4024 4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4026msgid "Cookies" 4027msgstr "Mouchards" 4028 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4031msgid "Coordinates" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/Elements/TempleCode.php:84 4036msgid "Copenhagen, Denmark" 4037msgstr "Copenhague, Danemark" 4038 4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4041#: resources/views/individual-name.phtml:81 4042#: resources/views/individual-name.phtml:83 4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4044msgid "Copy" 4045msgstr "Copier" 4046 4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4049#, php-format 4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4054msgid "Copy files…" 4055msgstr "Copier les fichiers…" 4056 4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4062msgid "Copyright" 4063msgstr "Copyright" 4064 4065#. I18N: Location of an LDS church temple 4066#: app/Elements/TempleCode.php:85 4067msgid "Cordoba, Argentina" 4068msgstr "Cordoba, Argentina" 4069 4070#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4071msgid "Corporation" 4072msgstr "Société" 4073 4074#. I18N: Description of a “Data fix” module 4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4078 4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4080msgid "Correspondence" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4085msgid "Costa Rica" 4086msgstr "Costa Rica" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4090msgid "Cote d’Ivoire" 4091msgstr "Côte d’Ivoire" 4092 4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4096 4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4098msgid "Count" 4099msgstr "Nombre" 4100 4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4103msgid "Count the visits to each page" 4104msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4105 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4110msgid "Country" 4111msgstr "Pays" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4114msgid "Create" 4115msgstr "Créer" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4119msgid "Create a family tree" 4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4121 4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4124msgid "Create a location" 4125msgstr "" 4126 4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4130msgid "Create a media object" 4131msgstr "Créer un nouvel objet média" 4132 4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4135msgid "Create a repository" 4136msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4137 4138#: app/Elements/XrefNote.php:61 4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4140msgid "Create a shared note" 4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4142 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4144msgid "Create a shared note using the census assistant" 4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4146 4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4148msgid "Create a source" 4149msgstr "Créer une nouvelle source" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4153msgid "Create a submission" 4154msgstr "" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4158msgid "Create a submitter" 4159msgstr "Créer un soumissionnaire" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4162msgid "Create a temporary folder…" 4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4164 4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4166msgid "Create a unique filename" 4167msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4170msgid "Create an individual" 4171msgstr "Créer un nouvel individu" 4172 4173#. I18N: %s is a link/URL 4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4178#, php-format 4179msgid "Create maps using %s." 4180msgstr "" 4181 4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4183msgid "Create your own chart" 4184msgstr "Créez votre propre graphique" 4185 4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4189 4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4197msgid "Creation date" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4207msgid "Cremation" 4208msgstr "Crémation" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4211msgid "Cremation of a brother" 4212msgstr "Crémation d’un frère" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4215msgid "Cremation of a child" 4216msgstr "Crémation d’un enfant" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4219msgid "Cremation of a daughter" 4220msgstr "Crémation d’une fille" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4223msgid "Cremation of a father" 4224msgstr "Crémation du père" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4227msgid "Cremation of a grandchild" 4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4231msgid "Cremation of a granddaughter" 4232msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4235msgctxt "daughter’s daughter" 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4240msgctxt "son’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4245msgid "Cremation of a grandfather" 4246msgstr "Crémation d’un grand-père" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4249msgid "Cremation of a grandmother" 4250msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4255msgid "Cremation of a grandparent" 4256msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4263msgctxt "daughter’s son" 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4268msgctxt "son’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4273msgid "Cremation of a half-brother" 4274msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4277msgid "Cremation of a half-sibling" 4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4281msgid "Cremation of a half-sister" 4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4285msgid "Cremation of a husband" 4286msgstr "Crémation du mari" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4289msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4293msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4297msgid "Cremation of a mother" 4298msgstr "Crémation de la mère" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4301msgid "Cremation of a parent" 4302msgstr "Incinération d’un parent" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4305msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4309msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4313msgid "Cremation of a sibling" 4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4317msgid "Cremation of a sister" 4318msgstr "Crémation d’une sœur" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4321msgid "Cremation of a son" 4322msgstr "Crémation d’un fils" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4325msgid "Cremation of a spouse" 4326msgstr "Crémation d’un conjoint" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4329msgid "Cremation of a wife" 4330msgstr "Crémation de l’épouse" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4334msgid "Croatia" 4335msgstr "Croatie" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4339msgid "Cuba" 4340msgstr "Cuba" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:87 4344msgid "Curitiba, Brazil" 4345msgstr "Curitiba, Brazil" 4346 4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4348msgid "Custom" 4349msgstr "Personnalisé" 4350 4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4356msgid "Custom GEDCOM tag" 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: Name of a module 4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "" 4366 4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4368msgid "Custom event" 4369msgstr "Événement personnalisé" 4370 4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4372msgid "Custom module" 4373msgstr "Module personnalisé" 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4377msgid "Custom welcome text" 4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4379 4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4381msgid "Customize this page" 4382msgstr "Personnaliser cette page" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4386msgid "Cyprus" 4387msgstr "Chypre" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4391msgid "Czech Republic" 4392msgstr "République tchèque" 4393 4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4396msgid "DKIM digital signature" 4397msgstr "Signature numérique DKIM" 4398 4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4401msgid "DNA markers" 4402msgstr "Marqueurs ADN" 4403 4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4407msgid "Daitch-Mokotoff" 4408msgstr "Daitch-Mokotoff" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:88 4412msgid "Dallas, Texas, United States" 4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4414 4415#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4416#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4423msgid "Data" 4424msgstr "Données" 4425 4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4427msgid "Data controller" 4428msgstr "Contrôleur de données" 4429 4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4432msgid "Data fix" 4433msgstr "Correction des données" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4442msgid "Data fixes" 4443msgstr "Corrections des données" 4444 4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4448 4449#. I18N: A configuration setting 4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4451msgid "Data folder" 4452msgstr "Dossier Data" 4453 4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4458msgid "Database connection" 4459msgstr "Connexion à la base de données" 4460 4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4466msgid "Database name" 4467msgstr "Nom de la base de données" 4468 4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4473msgid "Database password" 4474msgstr "Mot de passe de la base de données" 4475 4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4477msgid "Database type" 4478msgstr "Type de base de données" 4479 4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4484msgid "Database user account" 4485msgstr "Identifiant de la base de données" 4486 4487#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4510msgid "Date" 4511msgstr "Date" 4512 4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4514msgid "Date differences" 4515msgstr "Écarts entre les dates" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4518msgid "Date of LDS baptism" 4519msgstr "SDJ : date du baptême" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4522msgid "Date of LDS child sealing" 4523msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4526msgid "Date of LDS confirmation" 4527msgstr "" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4530msgid "Date of LDS endowment" 4531msgstr "SDJ : date de la dotation" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4534msgid "Date of LDS spouse sealing" 4535msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4538msgid "Date of adoption" 4539msgstr "Date de l’adoption" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4543msgid "Date of baptism" 4544msgstr "Date du baptême" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4548msgid "Date of bar mitzvah" 4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4553msgid "Date of bat mitzvah" 4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4561msgid "Date of birth" 4562msgstr "Date de naissance" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4565msgid "Date of blessing" 4566msgstr "Date de la bénédiction" 4567 4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4569msgid "Date of brit milah" 4570msgstr "Date de brit milah" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4574msgid "Date of burial" 4575msgstr "Date de l’inhumation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4579msgid "Date of christening" 4580msgstr "Date du baptême" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4584msgid "Date of confirmation" 4585msgstr "Date de la confirmation" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4588msgid "Date of cremation" 4589msgstr "Date de la crémation" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4595msgid "Date of death" 4596msgstr "Date du décès" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4599msgid "Date of divorce" 4600msgstr "Date du divorce" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4603msgid "Date of emigration" 4604msgstr "Date de l’émigration" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4608msgid "Date of engagement" 4609msgstr "Date de l’engagement" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4617msgid "Date of entry in original source" 4618msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4621msgid "Date of event" 4622msgstr "Date de l’évènement" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4626msgid "Date of first communion" 4627msgstr "Date de la première communion" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4630msgid "Date of immigration" 4631msgstr "Date de l’immigration" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4638msgid "Date of last change" 4639msgstr "Date du dernier changement" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4644msgid "Date of marriage" 4645msgstr "Date de mariage" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4649msgid "Date of marriage banns" 4650msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4653msgid "Date of naturalization" 4654msgstr "Date de naturalisation" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4657msgid "Date of ordination" 4658msgstr "Date de l’ordination" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4661msgid "Date of residence" 4662msgstr "Date de résidence" 4663 4664#: resources/views/help/date.phtml:104 4665msgid "Date period" 4666msgstr "Date de la période" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:97 4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4674msgid "Date range" 4675msgstr "Période" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:59 4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4680 4681#: resources/views/admin/users.phtml:31 4682msgid "Date registered" 4683msgstr "Déclaration" 4684 4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4686msgid "Date sent" 4687msgstr "Date d’envoi" 4688 4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4691#, php-format 4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:21 4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4698 4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4703msgid "Daughter" 4704msgstr "Fille" 4705 4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4708#, php-format 4709msgid "Daughter of %s" 4710msgstr "Fille de %s" 4711 4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4713msgid "Day" 4714msgstr "Jour" 4715 4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4717msgid "Day not set" 4718msgstr "Jour absent" 4719 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4723msgid "Day:" 4724msgstr "Jour :" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4728msgid "Dead" 4729msgstr "Décédés" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4858msgid "Death" 4859msgstr "Décès" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4862msgid "Death by country" 4863msgstr "Décès par pays" 4864 4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4867msgid "Death date range end" 4868msgstr "Date de décès maxi" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4872msgid "Death date range start" 4873msgstr "Date de décès mini" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4876msgid "Death of a brother" 4877msgstr "Décès d’un frère" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4881msgid "Death of a child" 4882msgstr "Décès d’un enfant" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4885msgid "Death of a daughter" 4886msgstr "Décès d’une fille" 4887 4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4890msgid "Death of a father" 4891msgstr "Décès du père" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4897msgid "Death of a grandchild" 4898msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4901msgid "Death of a granddaughter" 4902msgstr "Décès d’une petite-fille" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4905msgctxt "daughter’s daughter" 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Décès d’une petite-fille" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4910msgctxt "son’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Décès d’une petite-fille" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4915msgid "Death of a grandfather" 4916msgstr "Décès d’un grand-père" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4919msgid "Death of a grandmother" 4920msgstr "Décès d’une grand-mère" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4926msgid "Death of a grandparent" 4927msgstr "Décès d’un grand-parent" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4930msgid "Death of a grandson" 4931msgstr "Décès d’un petit-fils" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4934msgctxt "daughter’s son" 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Décès d’un petit-fils" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4939msgctxt "son’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Décès d’un petit-fils" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4944msgid "Death of a half-brother" 4945msgstr "Décès du demi-frère" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4948msgid "Death of a half-sibling" 4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4952msgid "Death of a half-sister" 4953msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4956msgid "Death of a husband" 4957msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4960msgid "Death of a maternal grandfather" 4961msgstr "Décès du grand-père maternel" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4964msgid "Death of a maternal grandmother" 4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4969msgid "Death of a mother" 4970msgstr "Décès de la mère" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4974msgid "Death of a parent" 4975msgstr "Décès d’un parent" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4978msgid "Death of a paternal grandfather" 4979msgstr "Décès du grand-père paternel" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4982msgid "Death of a paternal grandmother" 4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4987msgid "Death of a sibling" 4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4991msgid "Death of a sister" 4992msgstr "Décès d’une sœur" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4995msgid "Death of a son" 4996msgstr "Décès du fils" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5000msgid "Death of a spouse" 5001msgstr "Décès du conjoint" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5004msgid "Death of a wife" 5005msgstr "Décès de l’épouse" 5006 5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5008msgid "Death of one spouse" 5009msgstr "Décès d’un conjoint" 5010 5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5012msgid "Death place contains" 5013msgstr "Le lieu de décès contient" 5014 5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5016msgid "Death places" 5017msgstr "Lieux de décès" 5018 5019#. I18N: Name of a module/report 5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5024msgid "Deaths" 5025msgstr "Décès" 5026 5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5029msgid "Deaths by century" 5030msgstr "Décès par siècle" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5033msgctxt "Abbreviation for December" 5034msgid "Dec" 5035msgstr "déc" 5036 5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5041msgid "Decade of birth" 5042msgstr "Décennie de naissance" 5043 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5046msgid "Decade of death" 5047msgstr "Décennie du décès" 5048 5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5051msgid "Decade of marriage" 5052msgstr "Décennie du mariage" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "décembre" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "décembre" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "décembre" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "décembre" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:305 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Décadi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Graphique par défaut" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Individu par défaut" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Thème par défaut" 5100 5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5104msgid "Definition" 5105msgstr "" 5106 5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Diplôme" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Supprimer" 5154 5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5161msgid "Delete inactive users" 5162msgstr "Supprimer un utilisateur" 5163 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5165msgid "Delete selected messages" 5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5167 5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5169msgid "Delete the preferences for this module." 5170msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5171 5172#: resources/views/individual-name.phtml:89 5173#: resources/views/individual-name.phtml:91 5174msgid "Delete this name" 5175msgstr "Supprimer le nom" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Supprimer votre compte" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5187msgid "Democratic Republic of the Congo" 5188msgstr "République démocratique du Congo" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5192msgid "Denmark" 5193msgstr "Danemark" 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:89 5197msgid "Denver, Colorado, United States" 5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5199 5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5203 5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5205msgid "Descendant generations" 5206msgstr "Générations descendantes" 5207 5208#. I18N: Name of a module/chart 5209#. I18N: Name of a module/sidebar 5210#. I18N: Name of a module/report 5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5221msgid "Descendants" 5222msgstr "Descendants" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5225msgid "Descendants interest" 5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5227 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5229msgid "Descendants of " 5230msgstr "Descendants de " 5231 5232#. I18N: %s is an individual’s name 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5234#, php-format 5235msgid "Descendants of %s" 5236msgstr "Descendants de %s" 5237 5238#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5246msgid "Description" 5247msgstr "Description" 5248 5249#. I18N: A configuration setting 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5251msgid "Description META tag" 5252msgstr "META Description" 5253 5254#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5255msgid "Destination" 5256msgstr "Destination" 5257 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5263msgid "Details" 5264msgstr "Détails" 5265 5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5269 5270#. I18N: Location of an LDS church temple 5271#: app/Elements/TempleCode.php:90 5272msgid "Detroit, Michigan, United States" 5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5274 5275#: app/Date/JalaliDate.php:268 5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "Dey" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:143 5282msgctxt "GENITIVE" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:233 5288msgctxt "INSTRUMENTAL" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:188 5294msgctxt "LOCATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:98 5300msgctxt "NOMINATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:150 5306msgctxt "GENITIVE" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "Dhu al-Hijjah" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:240 5312msgctxt "INSTRUMENTAL" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu al-Hijjah" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:195 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:105 5324msgctxt "NOMINATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:148 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:238 5336msgctxt "INSTRUMENTAL" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:193 5342msgctxt "LOCATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:103 5348msgctxt "NOMINATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5355msgid "Died as a child: exempt" 5356msgstr "Décédé enfant : exempt" 5357 5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5359msgid "Differences" 5360msgstr "Différences" 5361 5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5366 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5372msgid "Direct line ancestors" 5373msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5374 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5380msgid "Direct line ancestors and their families" 5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5382 5383#. I18N: %s is a number of records per page 5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5385#, php-format 5386msgid "Display %s" 5387msgstr "Affichage %s" 5388 5389#. I18N: Description of the “Favorites” module 5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5398 5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5400msgid "Display custom GEDCOM tags" 5401msgstr "" 5402 5403#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5405msgid "Divorce" 5406msgstr "Divorce" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5409msgid "Divorce filed" 5410msgstr "Divorce prononcé" 5411 5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5414msgid "Divorces by century" 5415msgstr "Divorces par siècle" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5419msgid "Djibouti" 5420msgstr "Djibouti" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5425msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5429msgid "Do not seal: unauthorized" 5430msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5431 5432#. I18N: Type of media object 5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5434msgid "Document" 5435msgstr "Document" 5436 5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5438msgid "Domain name" 5439msgstr "Nom de domaine" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5443msgid "Dominica" 5444msgstr "Dominique" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5448msgid "Dominican Republic" 5449msgstr "République dominicaine" 5450 5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5454msgid "Download" 5455msgstr "Télécharger" 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5458#, php-format 5459msgid "Download %s…" 5460msgstr "Télécharger %s…" 5461 5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5464msgstr "" 5465 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5467msgid "Download file" 5468msgstr "Télécharger le fichier" 5469 5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5471msgid "Drag the blocks to change their position." 5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5473 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/Elements/TempleCode.php:91 5476msgid "Draper, Utah, United States" 5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5478 5479#. I18N: The second day in the French republican calendar 5480#: app/Date/FrenchDate.php:289 5481msgid "Duodi" 5482msgstr "Duodi" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5497 5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5501 5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5505 5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5510msgid "Earliest birth" 5511msgstr "Première naissance" 5512 5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5517msgid "Earliest death" 5518msgstr "Premier décès" 5519 5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5521msgid "Earliest divorce" 5522msgstr "Premier divorce" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5525msgid "Earliest marriage" 5526msgstr "Premier mariage" 5527 5528#. I18N: Name of a country or state 5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5530msgid "Ecuador" 5531msgstr "Équateur" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5539#: resources/views/admin/users.phtml:24 5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5553msgid "Edit" 5554msgstr "Éditer" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5558msgid "Edit a media file" 5559msgstr "Modifier un fichier média" 5560 5561#. I18N: Options for editing 5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5563msgid "Edit preferences" 5564msgstr "Modifier les paramètres" 5565 5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5567msgid "Edit the FAQ" 5568msgstr "Editer cette FAQ" 5569 5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5574msgid "Edit the gender" 5575msgstr "Modifier le sexe" 5576 5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5579#: resources/views/individual-name.phtml:76 5580#: resources/views/individual-name.phtml:78 5581msgid "Edit the name" 5582msgstr "Modifier le nom" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5590msgid "Edit the raw GEDCOM" 5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5594msgid "Edit the shared note" 5595msgstr "Modifier note partagée" 5596 5597#: app/Module/StoriesModule.php:310 5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5599msgid "Edit the story" 5600msgstr "Modifier l’histoire" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5603msgid "Edit the user" 5604msgstr "Éditer l’utilisateur" 5605 5606#: app/Services/TreeService.php:210 5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5609 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5612msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: A restriction on editing data 5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5617msgid "Editing restriction" 5618msgstr "Restriction de modification" 5619 5620#. I18N: Listbox entry; name of a role 5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5625msgid "Editor" 5626msgstr "Éditeur" 5627 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:92 5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5632 5633#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5634msgid "Education" 5635msgstr "Études" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5639msgid "Egypt" 5640msgstr "Égypte" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5644msgid "El Salvador" 5645msgstr "Salvador" 5646 5647#. I18N: Type of media object 5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5649msgid "Electronic" 5650msgstr "Électronique" 5651 5652#. I18N: a month in the Jewish calendar 5653#: app/Date/JewishDate.php:202 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Elul" 5656msgstr "Elul" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:306 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:254 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:150 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5679msgid "Email" 5680msgstr "Courriel" 5681 5682#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5683#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5695#: resources/views/register-page.phtml:48 5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5697msgid "Email address" 5698msgstr "Adresse courriel" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5701msgid "Email verified" 5702msgstr "Courriel vérifié" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5705msgid "Emigration" 5706msgstr "Émigration" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5709msgid "Employee" 5710msgstr "Employé" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5713msgctxt "FEMALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Employée" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5718msgctxt "MALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Employé" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5723#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5724msgid "Employer" 5725msgstr "Employeur" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Employeur" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Employeur" 5736 5737#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5738msgid "Empty the clipboard" 5739msgstr "" 5740 5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5742msgid "Empty the clippings cart" 5743msgstr "Vider le panier" 5744 5745#: resources/views/admin/components.phtml:40 5746#: resources/views/admin/components.phtml:86 5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5748msgid "Enabled" 5749msgstr "Activé" 5750 5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5754msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5755 5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5757msgid "End year" 5758msgstr "Année fin" 5759 5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5761msgid "Ending range of change dates" 5762msgstr "Date maxi des modifications" 5763 5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5765#: app/Elements/TempleCode.php:93 5766msgid "Endowment House" 5767msgstr "Chambre de dotation" 5768 5769#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5771msgid "Engagement" 5772msgstr "Engagement" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5776msgid "England" 5777msgstr "Angleterre" 5778 5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5780msgid "Enter an optional note about this favorite" 5781msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5782 5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5784msgid "Entire record" 5785msgstr "Enregistrement complet" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5789msgid "Equatorial Guinea" 5790msgstr "Guinée équatoriale" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5794msgid "Eritrea" 5795msgstr "Érythrée" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5798#, php-format 5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5800msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5801 5802#: app/Date/JalaliDate.php:270 5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5804msgid "Esf" 5805msgstr "Esf" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:147 5809msgctxt "GENITIVE" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "Esfand" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:237 5815msgctxt "INSTRUMENTAL" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "Esfand" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:192 5821msgctxt "LOCATIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:102 5827msgctxt "NOMINATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: Name of a mapping organisation 5832#: app/Module/EsriMaps.php:38 5833msgid "Esri/ArcGIS" 5834msgstr "" 5835 5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5837msgid "Estate name" 5838msgstr "" 5839 5840#. I18N: A configuration setting 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5842msgid "Estimated dates for birth and death" 5843msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5844 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5847msgid "Estonia" 5848msgstr "Estonie" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5852msgid "Ethiopia" 5853msgstr "Éthiopie" 5854 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5856msgid "Europe" 5857msgstr "Europe" 5858 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5871msgid "Event" 5872msgstr "Évènement" 5873 5874#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5880msgid "Events" 5881msgstr "Évènements" 5882 5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5884msgid "Events in countries" 5885msgstr "Évènements par pays" 5886 5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5888msgid "Events of close relatives" 5889msgstr "Événements de la famille proche" 5890 5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5893msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5896msgid "Exact" 5897msgstr "Exact" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5900msgid "Exact date" 5901msgstr "Date exacte" 5902 5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5904#, php-format 5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5906msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:75 5909msgid "Exclude subfolders" 5910msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5911 5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5917msgid "Excluded from this submission" 5918msgstr "Exclure de cette requête" 5919 5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5921#: resources/views/register-page.phtml:88 5922msgid "Explain why you are requesting an account." 5923msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5924 5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5926msgid "Export" 5927msgstr "Exporter" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5930msgid "Export a GEDCOM file" 5931msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5932 5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5935msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5938msgid "Export preferences" 5939msgstr "Paramètres d’exportation" 5940 5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5943msgid "Extend privacy to dead individuals" 5944msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5945 5946#. I18N: “External files” are stored on other computers 5947#: resources/views/admin/media.phtml:45 5948msgid "External files" 5949msgstr "Les fichiers externes" 5950 5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5952msgid "External link" 5953msgstr "" 5954 5955#: resources/views/admin/media.phtml:79 5956msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5957msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5958 5959#. I18N: Name of a module/sidebar 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5963msgid "Extra information" 5964msgstr "Informations supplémentaires" 5965 5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5967msgid "Eye color" 5968msgstr "Couleur des yeux" 5969 5970#. I18N: Name of a theme. 5971#: app/Module/FabTheme.php:39 5972msgid "F.A.B." 5973msgstr "F.A.B." 5974 5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5977msgid "FAQ" 5978msgstr "Aide FAQ" 5979 5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5983msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5984 5985#. I18N: https://foko.genealogy.net 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5990msgid "FOKO country" 5991msgstr "" 5992 5993#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5994msgid "Fact" 5995msgstr "Fait" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6000msgid "Fact 1" 6001msgstr "Fait 1" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6006msgid "Fact 10" 6007msgstr "Fait 10" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6012msgid "Fact 11" 6013msgstr "Fait 11" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6018msgid "Fact 12" 6019msgstr "Fait 12" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6024msgid "Fact 13" 6025msgstr "Fait 13" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6030msgid "Fact 2" 6031msgstr "Fait 2" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6036msgid "Fact 3" 6037msgstr "Fait 3" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6042msgid "Fact 4" 6043msgstr "Fait 4" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6048msgid "Fact 5" 6049msgstr "Fait 5" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6054msgid "Fact 6" 6055msgstr "Fait 6" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6060msgid "Fact 7" 6061msgstr "Fait 7" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6066msgid "Fact 8" 6067msgstr "Fait 8" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6072msgid "Fact 9" 6073msgstr "Fait 9" 6074 6075#. I18N: A configuration setting 6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6077msgid "Fact icons" 6078msgstr "Icônes d’information" 6079 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6081msgid "Fact or event" 6082msgstr "Fait ou événement" 6083 6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6092msgid "Facts and events" 6093msgstr "Faits et événements" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6096msgid "Facts for family records" 6097msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6100msgid "Facts for individual records" 6101msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6104msgid "Facts for new families" 6105msgstr "Faits pour la création de familles" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6108msgid "Facts for new individuals" 6109msgstr "Faits pour la création d’individus" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6113msgid "Falkland Islands" 6114msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6115 6116#. I18N: Name of a module/list 6117#. I18N: Name of a module 6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6140#: resources/views/search-results.phtml:48 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6143msgid "Families" 6144msgstr "Familles" 6145 6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6148msgid "Families with sources" 6149msgstr "Familles avec sources" 6150 6151#. I18N: Name of a module/report 6152#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6168msgid "Family" 6169msgstr "Famille" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6172msgid "Family as a child" 6173msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6174 6175#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6176msgid "Family as a spouse" 6177msgstr "Famille en tant que conjoint" 6178 6179#. I18N: Name of a module/chart 6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6181msgid "Family book" 6182msgstr "Livret de famille" 6183 6184#. I18N: %s is an individual’s name 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6186#, php-format 6187msgid "Family book of %s" 6188msgstr "Livret de famille de %s" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6191msgid "Family census" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6195msgid "Family file" 6196msgstr "Fichier sur la famille" 6197 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6200msgid "Family navigator" 6201msgstr "Navigateur familial" 6202 6203#. I18N: Description of the “News” module 6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6205msgid "Family news and site announcements." 6206msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6207 6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6209#, php-format 6210msgid "Family of %s" 6211msgstr "Famille de %s" 6212 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6214msgid "Family residence" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6218msgid "Family status" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6234msgid "Family tree" 6235msgstr "Arbre généalogique" 6236 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6239msgid "Family tree clippings cart" 6240msgstr "Panier" 6241 6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6244msgid "Family tree title" 6245msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6246 6247#. I18N: Name of a module 6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6251#: resources/views/search-trees.phtml:18 6252msgid "Family trees" 6253msgstr "Arbres généalogiques" 6254 6255#. I18N: %s is the spouse name 6256#: app/Individual.php:915 6257#, php-format 6258msgid "Family with %s" 6259msgstr "Famille avec %s" 6260 6261#: app/Individual.php:845 6262msgid "Family with adoptive parents" 6263msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6264 6265#: app/Individual.php:846 6266msgid "Family with foster parents" 6267msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6268 6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6271msgid "Family with husband" 6272msgstr "Famille avec l’époux" 6273 6274#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6277msgid "Family with parents" 6278msgstr "Famille avec les parents" 6279 6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6281#: app/Individual.php:850 6282msgid "Family with rada parents" 6283msgstr "Famille avec parents rada" 6284 6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6286#: app/Individual.php:848 6287msgid "Family with sealing parents" 6288msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6289 6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6291msgid "Family with spouse" 6292msgstr "Famille avec le conjoint" 6293 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6297msgid "Family with the most children" 6298msgstr "Record du nombre d’enfants" 6299 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6302msgid "Family with wife" 6303msgstr "Famille avec l’épouse" 6304 6305#. I18N: familysearch.org 6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6307msgid "FamilySearch ID" 6308msgstr "" 6309 6310#. I18N: Name of a module/chart 6311#: app/Module/FanChartModule.php:119 6312msgid "Fan chart" 6313msgstr "Roue" 6314 6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6316#: app/Module/FanChartModule.php:165 6317#, php-format 6318msgid "Fan chart of %s" 6319msgstr "Roue de %s" 6320 6321#: app/Date/JalaliDate.php:259 6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6323msgid "Far" 6324msgstr "Far" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6328msgid "Faroe Islands" 6329msgstr "Îles Féroé" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:125 6333msgctxt "GENITIVE" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "Farvardin" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:215 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "Farvardin" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:170 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "Farvardin" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:80 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "Farvardin" 6354 6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6362msgid "Father" 6363msgstr "Père" 6364 6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6366#, php-format 6367msgid "Father: %s" 6368msgstr "Père : %s" 6369 6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6371msgid "Father’s age" 6372msgstr "Age du père" 6373 6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6375#: app/Individual.php:876 6376#, php-format 6377msgid "Father’s family with %s" 6378msgstr "La famille du père avec %s" 6379 6380#. I18N: A step-family. 6381#: app/Individual.php:880 6382msgid "Father’s family with an unknown individual" 6383msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6384 6385#. I18N: Name of a module 6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6388msgid "Favorites" 6389msgstr "Favoris" 6390 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6394msgid "Fax" 6395msgstr "Fax" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6398msgctxt "Abbreviation for February" 6399msgid "Feb" 6400msgstr "fév" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6403msgctxt "GENITIVE" 6404msgid "February" 6405msgstr "février" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6408msgctxt "INSTRUMENTAL" 6409msgid "February" 6410msgstr "février" 6411 6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6413msgctxt "LOCATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "février" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6420msgctxt "NOMINATIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "février" 6423 6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6426msgid "Female" 6427msgstr "Féminin" 6428 6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6446msgid "Females" 6447msgstr "Femmes" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6451msgid "Fiji" 6452msgstr "Fidji" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6456msgid "File size" 6457msgstr "Taille du fichier" 6458 6459#: app/Functions/Functions.php:43 6460msgid "File successfully uploaded" 6461msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6462 6463#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6467msgid "Filename" 6468msgstr "Nom du fichier" 6469 6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6472msgid "Filename on server" 6473msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6476#, php-format 6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6478msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6481#, php-format 6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6483msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6484 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6487msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6488 6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6490#, php-format 6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6492msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6493 6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6496msgid "Filter" 6497msgstr "Filtre" 6498 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6500msgid "Find a source" 6501msgstr "Chercher une source" 6502 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6507msgid "Find a special character" 6508msgstr "Chercher un caractère spécial" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6511msgid "Find all possible relationships" 6512msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6515msgid "Find any relationship" 6516msgstr "Trouver une relation de parenté" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6520msgid "Find duplicates" 6521msgstr "Rechercher les doublons" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6524msgid "Find other relationships" 6525msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6529msgid "Find relationships via ancestors" 6530msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6534msgid "Find the closest relationships" 6535msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6539msgid "Find unrelated individuals" 6540msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6544msgid "Finland" 6545msgstr "Finlande" 6546 6547#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6549msgid "First communion" 6550msgstr "Première communion" 6551 6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6553msgid "First event" 6554msgstr "Premier évènement" 6555 6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6557msgid "First record" 6558msgstr "Premier enregistrement" 6559 6560#. I18N: Name of a module 6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6562msgid "Fix name slashes and spaces" 6563msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6564 6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6566msgid "Flag" 6567msgstr "Drapeau" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6571msgid "Flanders" 6572msgstr "Flandress" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:149 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "floréal" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:243 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "floréal" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:196 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "floréal" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:102 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "floréal" 6597 6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6600msgid "Folder" 6601msgstr "Dossier" 6602 6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6604msgid "Folder name on server" 6605msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6606 6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6609msgid "Follow this link to verify your email address." 6610msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6611 6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6628msgid "Font" 6629msgstr "Police" 6630 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6633msgid "Footer" 6634msgstr "Pied de page" 6635 6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6640msgid "Footers" 6641msgstr "Pieds de pages" 6642 6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6645#, php-format 6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6647msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6648 6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6651msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6652 6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6655msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6656 6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6658#, php-format 6659msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6660msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6661 6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6670#, php-format 6671msgid "For more information, see %s." 6672msgstr "" 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6675#, php-format 6676msgid "For technical support and information contact %s." 6677msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6680#, php-format 6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6682msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6683 6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6687msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6688 6689#: resources/views/login-page.phtml:61 6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6691msgid "Forgot password?" 6692msgstr "Mot de passe oublié ?" 6693 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6698#: resources/views/help/date.phtml:145 6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6700msgid "Format" 6701msgstr "Format" 6702 6703#. I18N: A configuration setting 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6705msgid "Format text and notes" 6706msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:94 6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6711msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6714msgctxt "Female pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "En nourrice" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6719msgctxt "Male pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "En nourrice" 6722 6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6724msgctxt "Pedigree" 6725msgid "Foster" 6726msgstr "En nourrice" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6729msgid "Foster child" 6730msgstr "Enfant en nourrice" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6733msgid "Foster father" 6734msgstr "Père nourricier" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6737msgid "Foster mother" 6738msgstr "Mère nourricière" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6742msgid "France" 6743msgstr "France" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:95 6747msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6748msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:96 6752msgid "Freiburg, Germany" 6753msgstr "Freiburg, Allemagne" 6754 6755#. I18N: The French calendar 6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6757msgid "French" 6758msgstr "Républicain français" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6762msgid "French Guiana" 6763msgstr "Guyane française" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6767msgid "French Polynesia" 6768msgstr "Polynésie française" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6772msgid "French Southern Territories" 6773msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6774 6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6778msgid "Frequently asked questions" 6779msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:97 6783msgid "Fresno, California, United States" 6784msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6785 6786#. I18N: abbreviation for Friday 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6789msgid "Fri" 6790msgstr "Ven" 6791 6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6793msgid "Friday" 6794msgstr "Vendredi" 6795 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Ami(e)" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6801msgctxt "FEMALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Amie" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6806msgctxt "MALE" 6807msgid "Friend" 6808msgstr "Ami" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:139 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Frimaire" 6814msgstr "frimaire" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:233 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Frimaire" 6820msgstr "frimaire" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:186 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Frimaire" 6826msgstr "frimaire" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:91 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Frimaire" 6832msgstr "frimaire" 6833 6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6836#: resources/views/message-page.phtml:29 6837msgctxt "Email sender" 6838msgid "From" 6839msgstr "de" 6840 6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6843msgctxt "Start of date range" 6844msgid "From" 6845msgstr "de" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:157 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Fructidor" 6851msgstr "fructidor" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:251 6855msgctxt "INSTRUMENTAL" 6856msgid "Fructidor" 6857msgstr "fructidor" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:204 6861msgctxt "LOCATIVE" 6862msgid "Fructidor" 6863msgstr "fructidor" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:110 6867msgctxt "NOMINATIVE" 6868msgid "Fructidor" 6869msgstr "fructidor" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/Elements/TempleCode.php:98 6873msgid "Fukuoka, Japan" 6874msgstr "Fukuoka, Japon" 6875 6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6878msgid "Funeral" 6879msgstr "Funérailles" 6880 6881#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6882msgid "GEDCOM" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: A configuration setting 6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6888msgid "GEDCOM errors" 6889msgstr "Erreurs GEDCOM" 6890 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6892msgid "GEDCOM file" 6893msgstr "Fichier GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6896msgid "GEDCOM sub-tag" 6897msgstr "" 6898 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6905msgid "GEDCOM tag" 6906msgstr "" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6910msgid "GEDCOM tags" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: https://gov.genealogy.net 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6917msgid "GOV identifier" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6922msgid "Gabon" 6923msgstr "Gabon" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Gambia" 6928msgstr "Gambie" 6929 6930#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6931#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6937msgid "Gender" 6938msgstr "Sexe" 6939 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6941msgid "Genealogy" 6942msgstr "Généalogie" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6946msgid "Genealogy contact" 6947msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6948 6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6951msgid "Genealogy data" 6952msgstr "Données généalogiques" 6953 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6956msgid "General" 6957msgstr "Général" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6961msgid "General search" 6962msgstr "Recherche générale" 6963 6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6965#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6966msgid "Generate sitemap files for search engines." 6967msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6968 6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6971#, php-format 6972msgid "Generated by %s" 6973msgstr "Généré par %s" 6974 6975#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6976msgid "Generation" 6977msgstr "Génération" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6981msgid "Generation " 6982msgstr "Génération " 6983 6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6995msgid "Generations" 6996msgstr "Générations" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:731 6999msgid "Generations of ancestors" 7000msgstr "Ancêtres d’un individu" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7003msgid "Generations of descendants" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: https://www.geonames.org 7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7009msgid "GeoNames" 7010msgstr "" 7011 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7014msgid "Geographic area" 7015msgstr "Zone géographique" 7016 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7023msgid "Geographic data" 7024msgstr "Données géographiques" 7025 7026#. I18N: find latitude/longitude for a place 7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7029msgid "Geolocation" 7030msgstr "" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7034msgid "Georgia" 7035msgstr "Géorgie" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7039msgid "Germany" 7040msgstr "Allemagne" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:147 7044msgctxt "GENITIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "germinal" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:241 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "germinal" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:194 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "germinal" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:100 7063msgctxt "NOMINATIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "germinal" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7069msgid "Ghana" 7070msgstr "Ghana" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7074msgid "Gibraltar" 7075msgstr "Gibraltar" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:99 7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7080msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/Elements/TempleCode.php:100 7084msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7085msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7086 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7089msgid "Given name" 7090msgstr "Prénom" 7091 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7093#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7098msgid "Given names" 7099msgstr "Prénom(s)" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7102msgid "Godchild" 7103msgstr "Filleul(e)" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7107msgid "Goddaughter" 7108msgstr "Filleule" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7112msgid "Godfather" 7113msgstr "Parrain" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7117msgid "Godmother" 7118msgstr "Marraine" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7122msgid "Godparent" 7123msgstr "Parrain/marraine" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7126msgid "Godparents" 7127msgstr "" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7131msgid "Godson" 7132msgstr "Filleul" 7133 7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7135msgid "Google™ analytics" 7136msgstr "" 7137 7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7139msgid "Google™ maps" 7140msgstr "Google™ maps" 7141 7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7143msgid "Google™ webmaster tools" 7144msgstr "" 7145 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7147msgid "Graduation" 7148msgstr "Diplôme" 7149 7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7151msgid "Greatest age at death" 7152msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7153 7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7155msgid "Greatest age between siblings" 7156msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7160msgid "Greece" 7161msgstr "Grèce" 7162 7163#. I18N: The name of a colour-scheme 7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7165msgid "Green Beam" 7166msgstr "Vert laser" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7170msgid "Greenland" 7171msgstr "Groenland" 7172 7173#. I18N: The gregorian calendar 7174#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7175msgid "Gregorian" 7176msgstr "Grégorien" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7180msgid "Grenada" 7181msgstr "Grenade" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:101 7185msgid "Guadalajara, Mexico" 7186msgstr "Guadalajara, Mexique" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guadeloupe" 7191msgstr "Guadeloupe" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7195msgid "Guam" 7196msgstr "Guam" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Tuteur" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7203msgctxt "FEMALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Tutrice" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7208msgctxt "MALE" 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Tuteur" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7214msgid "Guatemala" 7215msgstr "Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:102 7219msgid "Guatemala City, Guatemala" 7220msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:103 7224msgid "Guayaquil, Ecuador" 7225msgstr "Guayaquil, Equateur" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7229msgid "Guernsey" 7230msgstr "Guernesey" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7234msgid "Guinea" 7235msgstr "Guinée" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7239msgid "Guinea-Bissau" 7240msgstr "Guinée-Bissau" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7244msgid "Guyana" 7245msgstr "Guyana" 7246 7247#. I18N: Name of a module 7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7249msgid "HTML" 7250msgstr "Bloc HTML" 7251 7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7253msgid "Hair color" 7254msgstr "Couleur des cheveux" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7258msgid "Haiti" 7259msgstr "Haïti" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:105 7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7264msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:147 7268msgid "Hamilton, New Zealand" 7269msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:106 7273msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7274msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7277msgid "He " 7278msgstr "Il " 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7281msgid "He died" 7282msgstr "Il est décédé" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7286msgid "He married" 7287msgstr "Il a épousé" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7290msgid "He resided at" 7291msgstr "Il habitait à" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7294msgid "He was born" 7295msgstr "Il est né" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7298msgid "He was buried" 7299msgstr "Il a été enterré" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7302msgid "He was christened" 7303msgstr "Il a été baptisé" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7306msgid "He was cremated" 7307msgstr "Il a été incinéré" 7308 7309#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7310#: app/Header.php:44 7311msgid "Header" 7312msgstr "En-tête" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7316msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7317msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7320#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7321msgid "Hebrew" 7322msgstr "Hébreu" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7326msgid "Hebrew name" 7327msgstr "Nom hébreu" 7328 7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7330msgid "Height" 7331msgstr "Hauteur" 7332 7333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7335#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7341#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…" 7347msgstr "Bonjour %s …" 7348 7349#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7350#, php-format 7351msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7352msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7353 7354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7358msgid "Hello administrator…" 7359msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7360 7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7362#: resources/views/help/link.phtml:13 7363msgid "Help" 7364msgstr "Aide" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:108 7368msgid "Helsinki, Finland" 7369msgstr "Helsinki, Finlande" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7387msgctxt "font name" 7388msgid "Helvetica" 7389msgstr "Helvetica" 7390 7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7392msgid "Her occupation was" 7393msgstr "Son métier était" 7394 7395#. I18N: https://wego.here.com 7396#: app/Module/HereMaps.php:82 7397msgid "Here maps" 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/Elements/TempleCode.php:109 7402msgid "Hermosillo, Mexico" 7403msgstr "Hermosillo, Mexique" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:180 7407msgctxt "GENITIVE" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "Heshvan" 7410 7411#. I18N: a month in the Jewish calendar 7412#: app/Date/JewishDate.php:284 7413msgctxt "INSTRUMENTAL" 7414msgid "Heshvan" 7415msgstr "Heshvan" 7416 7417#. I18N: a month in the Jewish calendar 7418#: app/Date/JewishDate.php:232 7419msgctxt "LOCATIVE" 7420msgid "Heshvan" 7421msgstr "Heshvan" 7422 7423#. I18N: a month in the Jewish calendar 7424#: app/Date/JewishDate.php:128 7425msgctxt "NOMINATIVE" 7426msgid "Heshvan" 7427msgstr "Heshvan" 7428 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7434msgid "Hide GEDCOM tags" 7435msgstr "" 7436 7437#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7441msgid "Hide from everyone" 7442msgstr "Masquer à tout le monde" 7443 7444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7445#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7447#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7448#: resources/views/login-page.phtml:47 7449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7450#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7451#: resources/views/register-page.phtml:75 7452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7456msgid "Hide password" 7457msgstr "" 7458 7459#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7460msgid "Hide unused locations" 7461msgstr "" 7462 7463#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7464msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7465msgstr "" 7466 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7468msgid "Hierarchical relationship" 7469msgstr "" 7470 7471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7480msgid "Highlighted image" 7481msgstr "Image principale" 7482 7483#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7484#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7485msgid "Hijri" 7486msgstr "Hijri" 7487 7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7489msgid "His occupation was" 7490msgstr "Son métier était" 7491 7492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7499msgid "Historic events" 7500msgstr "Événements historiques" 7501 7502#. I18N: Name of a module 7503#. I18N: A configuration setting 7504#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7506msgid "Hit counters" 7507msgstr "Compteurs de visites" 7508 7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7510msgid "Holocaust" 7511msgstr "Holocauste" 7512 7513#. I18N: Name of a module 7514#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7518msgid "Home page" 7519msgstr "Accueil" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7523msgid "Honduras" 7524msgstr "Honduras" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Elements/TempleCode.php:110 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7530msgid "Hong Kong" 7531msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7532 7533#. I18N: Name of a module/chart 7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7536msgid "Hourglass chart" 7537msgstr "Sablier" 7538 7539#. I18N: %s is an individual’s name 7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7541#, php-format 7542msgid "Hourglass chart of %s" 7543msgstr "Sablier de %s" 7544 7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7547msgid "House number" 7548msgstr "" 7549 7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7551msgid "Household" 7552msgstr "Maisonnée" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:111 7556msgid "Houston, Texas, United States" 7557msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7558 7559#. I18N: Configuration option 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7562msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7566msgid "Hungary" 7567msgstr "Hongrie" 7568 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Époux" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Âge du mari" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "Adresse IP" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Islande" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Islandais" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7612 7613#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7614msgid "Identification number" 7615msgstr "Numéro d’identification" 7616 7617#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7618msgid "Identifiers" 7619msgstr "" 7620 7621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7622msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7623msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7627msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7628msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7629 7630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7631msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7632msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:22 7635#, php-format 7636msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7637msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:19 7640#, php-format 7641msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7642msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:28 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7647msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:25 7650#, php-format 7651msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7652msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:16 7655#, php-format 7656msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7657msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7660msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7661msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7662 7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7664msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7665msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7669msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7670msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7674msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7675msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7679msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7680msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7683msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7684msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7685 7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7687msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7688msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7689 7690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7691msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7692msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7693 7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7695msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7696msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7697 7698#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7699#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7700msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7701msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7702 7703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7705msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7706msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7707 7708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7709msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7710msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7711 7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7713msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7714msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7715 7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7717msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7718msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7722msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7723msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7724 7725#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7727msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7728msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7729 7730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7731msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7732msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7735msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7736msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7739msgid "Image dimensions" 7740msgstr "Dimensions de l’image" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7743msgid "Images without watermarks" 7744msgstr "Images sans filigrane" 7745 7746#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7747msgid "Immigration" 7748msgstr "Immigration" 7749 7750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7751#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7752msgid "Import" 7753msgstr "Importer" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7756msgid "Import a GEDCOM file" 7757msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7761msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7762msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7765msgid "Import geographic data" 7766msgstr "Importer les données géographiques" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7769msgid "Import preferences" 7770msgstr "Paramètres d’importation" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7774msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7775msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7776 7777#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7779msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7780 7781#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7783msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7787msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7788msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7789 7790#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7792msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7793msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7796msgid "In this month…" 7797msgstr "Ce mois-là…" 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7800msgid "In this year…" 7801msgstr "Cette année-là…" 7802 7803#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7805msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7806msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7807 7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7809msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7810msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7813msgid "Include aliases" 7814msgstr "Inclure les alias" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7817msgid "Include associates" 7818msgstr "Inclure les personnes associées" 7819 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7821#, php-format 7822msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7823msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7824 7825#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7826msgid "Include media (automatically zips files)" 7827msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7828 7829#. I18N: Label for check-box 7830#: resources/views/admin/media.phtml:70 7831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7832msgid "Include subfolders" 7833msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7834 7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7836msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7837msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7838 7839#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7840msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7841msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7842 7843#. I18N: Label for a configuration option 7844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7845msgid "Include the individual’s immediate family" 7846msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7847 7848#. I18N: Name of a country or state 7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7850msgid "India" 7851msgstr "Inde" 7852 7853#. I18N: Location of an LDS church temple 7854#: app/Elements/TempleCode.php:113 7855msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7856msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7857 7858#. I18N: Name of a module/report 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7861#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7862#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7863#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7865#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7866#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7869#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7870#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7874#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7875#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7895msgid "Individual" 7896msgstr "Individu" 7897 7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7899msgid "Individual 1" 7900msgstr "Personne 1" 7901 7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7903msgid "Individual 2" 7904msgstr "Personne 2" 7905 7906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7907msgid "Individual distribution chart" 7908msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7909 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7911msgid "Individual page" 7912msgstr "Page individuelle" 7913 7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7915msgid "Individual pages" 7916msgstr "Pages individuelles" 7917 7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7920msgid "Individual record" 7921msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7922 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7926msgid "Individual who lived the longest" 7927msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7928 7929#. I18N: Name of a module/list 7930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7931#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7954#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7959#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7960#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7961#: resources/views/search-results.phtml:37 7962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7964msgid "Individuals" 7965msgstr "Individus" 7966 7967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7968#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7969msgid "Individuals with sources" 7970msgstr "individus avec sources" 7971 7972#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7973#, php-format 7974msgid "Individuals with surname %s" 7975msgstr "Individus portant le nom %s" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7979msgid "Indonesia" 7980msgstr "Indonésie" 7981 7982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7983msgid "Infant" 7984msgstr "Nourrisson" 7985 7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7987msgid "Informant" 7988msgstr "Déclarant" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7991msgctxt "FEMALE" 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Déclarant" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7996msgctxt "MALE" 7997msgid "Informant" 7998msgstr "Déclarant" 7999 8000#. I18N: Name of a module 8001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8003msgid "Interactive tree" 8004msgstr "Arbre interactif" 8005 8006#. I18N: %s is an individual’s name 8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8008#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8010#, php-format 8011msgid "Interactive tree of %s" 8012msgstr "Arbre interactif de %s" 8013 8014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8015msgid "Interment" 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Services/MessageService.php:224 8019msgid "Internal messaging" 8020msgstr "Messagerie interne" 8021 8022#: app/Services/MessageService.php:225 8023msgid "Internal messaging with emails" 8024msgstr "Messagerie interne par courriel" 8025 8026#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8027msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8028msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8029 8030#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8031msgid "Invalid GEDCOM record" 8032msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8033 8034#: app/Date.php:378 8035msgid "Invalid date" 8036msgstr "Date non valide" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8040msgid "Iran" 8041msgstr "Iran (République islamique d’)" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8045msgid "Iraq" 8046msgstr "Irak" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8050msgid "Ireland" 8051msgstr "Irlande" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8055msgid "Isle of Man" 8056msgstr "Île de Man" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8060msgid "Israel" 8061msgstr "Israël" 8062 8063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8064msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8065msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8069msgid "Italy" 8070msgstr "Italie" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:194 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Iyar" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:298 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Iyar" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:246 8086msgctxt "LOCATIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Iyar" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:142 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Iyar" 8095 8096#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8097#: app/Date.php:239 8098msgid "Jalali" 8099msgstr "Jalali" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8103msgid "Jamaica" 8104msgstr "Jamaïque" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8107msgctxt "Abbreviation for January" 8108msgid "Jan" 8109msgstr "jan" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "janvier" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "January" 8119msgstr "janvier" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "janvier" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "janvier" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8135msgid "Japan" 8136msgstr "Japon" 8137 8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8139#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8140#: resources/views/help/date.phtml:168 8141msgid "Jewish" 8142msgstr "Israélite" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:114 8146msgid "Johannesburg, South Africa" 8147msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8148 8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8150#: app/Services/TreeService.php:209 8151msgid "John /DOE/" 8152msgstr "Jean /DUPONT/" 8153 8154#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8155msgid "Joint family name" 8156msgstr "" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8160msgid "Jordan" 8161msgstr "Jordanie" 8162 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/Elements/TempleCode.php:115 8165msgid "Jordan River, Utah, United States" 8166msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8167 8168#. I18N: Name of a module 8169#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8170msgid "Journal" 8171msgstr "Journal" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8174msgctxt "Abbreviation for July" 8175msgid "Jul" 8176msgstr "jul" 8177 8178#. I18N: The julian calendar 8179#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Julien" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "juillet" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "juillet" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "juillet" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "juillet" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:136 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:226 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:181 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:91 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:138 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:228 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:183 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:93 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "jun" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "juin" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "juin" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "juin" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "juin" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Kazakhstan" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "Conserver les objets médias" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "Garder ouvert" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Kenya" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Exemples les mots-clés" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:261 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "Khor" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:129 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:219 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:174 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:84 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Khordad" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "Kiribati" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:182 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:286 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislev" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:234 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislev" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:130 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Kislev" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8380msgid "Korea" 8381msgstr "République de Corée" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Koweït" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Kiev, Ukraine" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Kirghizistan" 8397 8398#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "SDJ : baptême" 8401 8402#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "SDJ : confirmation" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "SDJ : dotation" 8417 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8419msgid "LDS spouse sealing" 8420msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8421 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8429msgid "Label" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/Elements/TempleCode.php:107 8434msgid "Laie, Hawaii, United States" 8435msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8436 8437#. I18N: page orientation 8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8441msgid "Landscape" 8442msgstr "Paysage" 8443 8444#. I18N: A configuration setting 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8447#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8451#: resources/views/admin/users.phtml:29 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8455msgid "Language" 8456msgstr "Langage" 8457 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8462msgid "Languages" 8463msgstr "Langues" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8467msgid "Laos" 8468msgstr "République démocratique populaire lao" 8469 8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8472msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8476msgid "Largest families" 8477msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8478 8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8480msgid "Largest number of grandchildren" 8481msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:125 8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8486msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8487 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8506msgid "Last change" 8507msgstr "Dernière modification" 8508 8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8510msgid "Last email reminder was sent " 8511msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8512 8513#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8514msgid "Last event" 8515msgstr "Dernier évènement" 8516 8517#: resources/views/admin/users.phtml:33 8518msgid "Last signed in" 8519msgstr "Dernière visite" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8525msgid "Latest birth" 8526msgstr "Dernière naissance" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8532msgid "Latest death" 8533msgstr "Dernier décès" 8534 8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8536msgid "Latest divorce" 8537msgstr "Dernier divorce" 8538 8539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8540msgid "Latest marriage" 8541msgstr "Dernier mariage" 8542 8543#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8546#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8550msgid "Latitude" 8551msgstr "Latitude" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8555msgid "Latvia" 8556msgstr "Lettonie" 8557 8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8563msgid "Layout" 8564msgstr "Affichage" 8565 8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8568msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8569 8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8572msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8573 8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8576msgid "Leaves" 8577msgstr "Feuilles" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8581msgid "Lebanon" 8582msgstr "Liban" 8583 8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8586msgid "Legacy URLs" 8587msgstr "Anciens liens" 8588 8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8590msgid "Legatee" 8591msgstr "Légataire" 8592 8593#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8594msgid "Length of marriage" 8595msgstr "Durée du mariage" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8599msgid "Lesotho" 8600msgstr "Lesotho" 8601 8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8618msgctxt "paper size" 8619msgid "Letter" 8620msgstr "Lettre" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8624msgid "Liberia" 8625msgstr "Libéria" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Libya" 8630msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8634msgid "Liechtenstein" 8635msgstr "Liechtenstein" 8636 8637#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8638msgid "Lifespan" 8639msgstr "Durée de vie" 8640 8641#. I18N: Name of a module/chart 8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8643msgid "Lifespans" 8644msgstr "Durée de vie" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:120 8648msgid "Lima, Peru" 8649msgstr "Lima, Pérou" 8650 8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8653msgid "Link media objects to facts and events" 8654msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8655 8656#. I18N: You need to: 8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8659msgid "Link the user account to an individual." 8660msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8664msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8665msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8669msgid "Link this media object to a family" 8670msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a source" 8675msgstr "Relier cet objet média à une source" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8679msgid "Link this media object to an individual" 8680msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8681 8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8683msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8684msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8685 8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8687#: resources/views/chart-box.phtml:126 8688msgid "Links" 8689msgstr "Liens" 8690 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8693msgid "List" 8694msgstr "Liste" 8695 8696#. I18N: Name of a module 8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8703msgid "Lists" 8704msgstr "Listes" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8708msgid "Lithuania" 8709msgstr "Lituanie" 8710 8711#: app/SurnameTradition.php:107 8712msgctxt "Surname tradition" 8713msgid "Lithuanian" 8714msgstr "Lituanien" 8715 8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8717msgid "Living" 8718msgstr "Personne vivante" 8719 8720#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8721msgid "Living individuals" 8722msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8723 8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8725msgid "Loading…" 8726msgstr "Chargement…" 8727 8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8729#: resources/views/admin/media.phtml:40 8730msgid "Local files" 8731msgstr "Les fichiers locaux" 8732 8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8736msgid "Location" 8737msgstr "Emplacement" 8738 8739#. I18N: Name of a module/list 8740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8741#: app/Module/LocationListModule.php:167 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8744#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8745#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8746#: resources/views/search-results.phtml:92 8747msgid "Locations" 8748msgstr "" 8749 8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8751msgid "Lodger" 8752msgstr "Locataire" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8755msgctxt "FEMALE" 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Locataire" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8760msgctxt "MALE" 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Locataire" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:121 8766msgid "Logan, Utah, United States" 8767msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8768 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:122 8771msgid "London, England" 8772msgstr "Londres, Angleterre" 8773 8774#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8776msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8777msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8778 8779#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8780msgid "Longest marriage" 8781msgstr "Mariage le plus long" 8782 8783#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8786#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8787#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8789#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8790msgid "Longitude" 8791msgstr "Longitude" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:119 8795msgid "Los Angeles, California, United States" 8796msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:123 8800msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8801msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:124 8805msgid "Lubbock, Texas, United States" 8806msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8810msgid "Luxembourg" 8811msgstr "Luxembourg" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8815msgid "Macau" 8816msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8820msgid "Macedonia" 8821msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8825msgid "Madagascar" 8826msgstr "Madagascar" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:126 8830msgid "Madrid, Spain" 8831msgstr "Madrid, Espagne" 8832 8833#. I18N: Type of media object 8834#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8835msgid "Magazine" 8836msgstr "Magazine" 8837 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8842msgid "Maidenhead location code" 8843msgstr "" 8844 8845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8846msgid "Mailing name" 8847msgstr "Adresse postale" 8848 8849#: app/Services/MessageService.php:227 8850msgid "Mailto link" 8851msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8855msgid "Malawi" 8856msgstr "Malawi" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8860msgid "Malaysia" 8861msgstr "Malaisie" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8865msgid "Maldives" 8866msgstr "Maldives" 8867 8868#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8869#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8870msgid "Male" 8871msgstr "Masculin" 8872 8873#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8874#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8876#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8887#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8888#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8889#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8890msgid "Males" 8891msgstr "Hommes" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8895msgid "Mali" 8896msgstr "Mali" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8900msgid "Malta" 8901msgstr "Malte" 8902 8903#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8917msgid "Manage family trees" 8918msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8923msgid "Manage media" 8924msgstr "Gérer les médias" 8925 8926#. I18N: Listbox entry; name of a role 8927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8931msgid "Manager" 8932msgstr "Gestionnaire" 8933 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8935msgid "Managers" 8936msgstr "Gestionnaires" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:127 8940msgid "Manaus, Brazil" 8941msgstr "Manaus, Brazil" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:128 8945msgid "Manhattan, New York, United States" 8946msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:129 8950msgid "Manila, Philippines" 8951msgstr "Manille, Philippines" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:130 8955msgid "Manti, Utah, United States" 8956msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8957 8958#. I18N: Type of media object 8959#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8960msgid "Manuscript" 8961msgstr "Manuscrit" 8962 8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8966msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8972msgid "Map" 8973msgstr "Plan/Carte" 8974 8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8976msgid "Map link" 8977msgstr "" 8978 8979#. I18N: Links to maps 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8982msgid "Map links" 8983msgstr "" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8987msgid "Map providers" 8988msgstr "" 8989 8990#. I18N: mapbox.com 8991#: app/Module/MapBox.php:82 8992msgid "Mapbox" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8996msgctxt "Abbreviation for March" 8997msgid "Mar" 8998msgstr "mars" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9001msgctxt "GENITIVE" 9002msgid "March" 9003msgstr "mars" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9006msgctxt "INSTRUMENTAL" 9007msgid "March" 9008msgstr "mars" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9011msgctxt "LOCATIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "mars" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9018msgctxt "NOMINATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "mars" 9021 9022#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9024msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9025msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9026 9027#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9028#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9032#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9082msgid "Marriage" 9083msgstr "Mariage" 9084 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9087msgid "Marriage banns" 9088msgstr "Bans de mariage" 9089 9090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9092msgid "Marriage beginning status" 9093msgstr "Statut au début du mariage" 9094 9095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9096msgid "Marriage bond" 9097msgstr "Lien du mariage" 9098 9099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9100msgid "Marriage by country" 9101msgstr "Mariage par pays" 9102 9103#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9104msgid "Marriage contract" 9105msgstr "Contrat de mariage" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9108msgid "Marriage date range end" 9109msgstr "Date de mariage maxi" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9112msgid "Marriage date range start" 9113msgstr "Date de mariage mini" 9114 9115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9117msgid "Marriage ending status" 9118msgstr "Statut de fin de mariage" 9119 9120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9121msgid "Marriage intention" 9122msgstr "Promesse de mariage" 9123 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9125msgid "Marriage license" 9126msgstr "Licence de mariage" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9129msgid "Marriage of a brother" 9130msgstr "Mariage du frère" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9134msgid "Marriage of a child" 9135msgstr "Mariage d’un enfant" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9138msgid "Marriage of a daughter" 9139msgstr "Mariage d’une fille" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9142msgid "Marriage of a father" 9143msgstr "Mariage du père" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9149msgid "Marriage of a grandchild" 9150msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9157msgctxt "daughter’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9162msgctxt "son’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9171msgctxt "daughter’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9176msgctxt "son’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9181msgid "Marriage of a half-brother" 9182msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9185msgid "Marriage of a half-sibling" 9186msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9189msgid "Marriage of a half-sister" 9190msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9193msgid "Marriage of a mother" 9194msgstr "Mariage de la mère" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9198msgid "Marriage of a parent" 9199msgstr "Mariage d’un parent" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9203msgid "Marriage of a sibling" 9204msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9207msgid "Marriage of a sister" 9208msgstr "Mariage d’une sœur" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9211msgid "Marriage of a son" 9212msgstr "Mariage d’un fils" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9215msgid "Marriage of parents" 9216msgstr "Mariage des parents" 9217 9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9219msgid "Marriage place contains" 9220msgstr "Le lieu de mariage contient" 9221 9222#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9223msgid "Marriage places" 9224msgstr "Lieux de mariages" 9225 9226#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9227msgid "Marriage settlement" 9228msgstr "Contrat de mariage" 9229 9230#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9231msgid "Marriage type unknown" 9232msgstr "Type de mariage inconnu" 9233 9234#. I18N: Name of a module/report 9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9239msgid "Marriages" 9240msgstr "Mariages" 9241 9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9244msgid "Marriages by century" 9245msgstr "Mariages par siècle" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9253msgid "Married name" 9254msgstr "Nom après mariage" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9258msgid "Marshall Islands" 9259msgstr "Îles Marshall" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9263msgid "Martinique" 9264msgstr "Martinique" 9265 9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9267msgid "Masquerade as this user" 9268msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9269 9270#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Mauritanie" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Maurice" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "mai" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Mayotte" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9346#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9352msgid "Media" 9353msgstr "Média" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Fichier média" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Objet média" 9367 9368#. I18N: %s is the name of a folder. 9369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9370#, php-format 9371msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9372msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:31 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9376msgid "Media files" 9377msgstr "Fichiers médias" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/media.phtml:63 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9382msgid "Media folder" 9383msgstr "Dossier Media" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:32 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9387msgid "Media folders" 9388msgstr "Dossiers Media" 9389 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9400#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9402#: resources/views/admin/media.phtml:108 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Objet média" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9423#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Objets média" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Objets média trouvés" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "Objets média par page" 9435 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9441msgid "Media type" 9442msgstr "Type de média" 9443 9444#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9445#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9446msgid "Medical" 9447msgstr "Médical" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "Bleu méditerranée" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:265 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:137 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "Mehr" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:227 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "Mehr" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:182 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "Mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:92 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "Mehr" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "Melbourne, Australie" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9498msgid "Member" 9499msgstr "Membre" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9508msgid "Menu" 9509msgstr "Menu" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9515msgid "Menus" 9516msgstr "Menus" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "Mercure" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9524msgid "Merge" 9525msgstr "Fusionner" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "Fusionner des arbres" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "Fusionner des items" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "Mérida, Mexique" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9552#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9553msgid "Message" 9554msgstr "Message" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9560msgid "Messages" 9561msgstr "Messages" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:153 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "messidor" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:247 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "messidor" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:200 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "messidor" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:106 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "messidor" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "Mexique" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "Mexico, Mexique" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "Microfiche" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "Microfilm" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "Moyen-Orient" 9615 9616#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9617msgid "Military" 9618msgstr "Militaire" 9619 9620#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9621#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9622msgid "Military service" 9623msgstr "Service militaire" 9624 9625#. I18N: Name of a module/report 9626#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9629msgid "Missing data" 9630msgstr "Données manquantes" 9631 9632#. I18N: Listbox entry; name of a role 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9635msgid "Moderator" 9636msgstr "Modérateur" 9637 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9639msgid "Moderators" 9640msgstr "Modérateurs" 9641 9642#: resources/views/admin/components.phtml:39 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9644msgid "Module" 9645msgstr "Module" 9646 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9648#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9649msgid "Module administration" 9650msgstr "Administration des modules" 9651 9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Modules" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "République de Moldova" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Lun" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Monaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Lundi" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongolie" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Monténégro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, Mexique" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevideo, Uruguay" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9718msgid "Month" 9719msgstr "Mois" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Mois de naissance" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Mois de décès" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Mois du premier mariage" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Mois du mariage" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Mois :" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:263 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Mor" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:133 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:223 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:178 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:88 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Maroc" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Principaux noms de familles" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Pages les plus consultées" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Mère" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Mère : %s" 9867 9868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Age de la mère" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:886 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "La famille de la mère avec %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:890 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:46 9889#: resources/views/admin/components.phtml:152 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Déplacer vers le bas" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:146 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Déplacer vers le haut" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Mozambique" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:128 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:218 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:173 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:83 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Mariages multiples" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9939msgid "My account" 9940msgstr "Mon compte" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Mon arbre généalogique" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Ma fiche" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9955msgid "My page" 9956msgstr "Ma page" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Mes pages" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Mon arbre généalogique" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Birmanie" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9976#: resources/views/individual-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-name.phtml:53 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nom" 10001 10002#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10007 10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Nom en hébreu" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Préfixe du nom" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Suffix du nom" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Noms" 10029 10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "Homonyme" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "Namibie" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "Bonne d’enfants" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "Description narrative" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "Nationalité" 10056 10057#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "Naturalisation" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "Nauru" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "Népal" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "Pays-Bas" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10088msgid "Never" 10089msgstr "Jamais" 10090 10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Jamais marié(e)" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10100 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "New York, New York, États-Unis" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Nouvelle-Zélande" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "Nouvelles données" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10141msgid "News" 10142msgstr "Nouvelles" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Journal" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Image suivante" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicaragua" 10162 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10164#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Niger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigéria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:192 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nissan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:296 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:244 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nissan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:140 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Nioué" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:141 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:235 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivôse" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:188 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "nivôse" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:93 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "nivôse" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10232msgid "No" 10233msgstr "Non" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10248 10249#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10251msgid "No children" 10252msgstr "Aucun enfant" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:228 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Aucun contact" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Aucun doublon trouvé." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Aucune erreur trouvée." 10265 10266#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10273 10274#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Aucun évènement pour demain." 10281 10282#: resources/views/family-page.phtml:41 10283msgid "No facts exist for this family." 10284msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10285 10286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10287#: app/Functions/Functions.php:53 10288msgid "No file was received. Please try again." 10289msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10290 10291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10292msgid "No link between the two individuals could be found." 10293msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10294 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10298msgid "No matching facts found" 10299msgstr "Aucun champ correspondant" 10300 10301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10303msgid "No news articles have been submitted." 10304msgstr "Aucune nouvelle." 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10307msgid "No predefined text" 10308msgstr "Aucun texte par défaut" 10309 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10312msgid "No records to display" 10313msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10314 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10316#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10318#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10320msgid "No results found." 10321msgstr "Recherche infructueuse." 10322 10323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10324msgid "No signed-in and no anonymous users" 10325msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10326 10327#: app/Elements/TempleCode.php:211 10328msgid "No temple - living ordinance" 10329msgstr "Pas de temple" 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10333#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10334msgid "No upgrade information is available." 10335msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10336 10337#. I18N: The name of a colour-scheme 10338#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10339msgid "Nocturnal" 10340msgstr "Nocturne" 10341 10342#. I18N: https://nominatim.org 10343#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10344msgid "Nominatim" 10345msgstr "" 10346 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10350#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10352#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10355msgid "None" 10356msgstr "Aucun" 10357 10358#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10359#: app/Date/FrenchDate.php:303 10360msgid "Nonidi" 10361msgstr "Nonidi" 10362 10363#. I18N: Name of a country or state 10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10365msgid "Norfolk Island" 10366msgstr "Île Norfolk" 10367 10368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10369msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10370msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10374msgid "North Korea" 10375msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10376 10377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10378msgid "Northern America" 10379msgstr "Amérique du Nord" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10383msgid "Northern Ireland" 10384msgstr "Irlande du Nord" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10388msgid "Northern Mariana Islands" 10389msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10393msgid "Norway" 10394msgstr "Norvège" 10395 10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10397msgid "Not approved by an administrator" 10398msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10399 10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10401msgid "Not living" 10402msgstr "Non vivant(e)" 10403 10404#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10405#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10406#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10407msgid "Not married" 10408msgstr "Non marié(e)" 10409 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10411msgid "Not verified by the user" 10412msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10413 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10429#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10436#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10439#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10440#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10449msgid "Note" 10450msgstr "Note" 10451 10452#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10453msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10454msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10455 10456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10457msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10458msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10459 10460#. I18N: Name of a module 10461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10462#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10464#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10465#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10466#: resources/views/search-results.phtml:81 10467#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10470msgid "Notes" 10471msgstr "Notes" 10472 10473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10474msgid "Nothing found to cleanup" 10475msgstr "Rien à supprimer" 10476 10477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10478#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10479msgid "Nothing found." 10480msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10481 10482#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10484msgid "Nothing to show" 10485msgstr "Aucune information à afficher" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10488msgctxt "Abbreviation for November" 10489msgid "Nov" 10490msgstr "nov" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10493msgctxt "GENITIVE" 10494msgid "November" 10495msgstr "novembre" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10498msgctxt "INSTRUMENTAL" 10499msgid "November" 10500msgstr "novembre" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10503msgctxt "LOCATIVE" 10504msgid "November" 10505msgstr "novembre" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10510msgctxt "NOMINATIVE" 10511msgid "November" 10512msgstr "novembre" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/Elements/TempleCode.php:145 10516msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10517msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10518 10519#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10523msgid "Number of children" 10524msgstr "Nombre d’enfants" 10525 10526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10529msgid "Number of days to show" 10530msgstr "Nombre de jours à afficher" 10531 10532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10534msgid "Number of families without children" 10535msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10536 10537#. I18N: ... to show in a list 10538#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10539msgid "Number of given names" 10540msgstr "Nombre de prénoms" 10541 10542#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10543msgid "Number of marriages" 10544msgstr "Nombre de mariages" 10545 10546#. I18N: ... to show in a list 10547#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10548msgid "Number of pages" 10549msgstr "Nombre de pages" 10550 10551#. I18N: ... to show in a list 10552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10554msgid "Number of surnames" 10555msgstr "Nombre de noms de famille" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10558msgid "Nurse" 10559msgstr "Garde-malade" 10560 10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10562msgctxt "FEMALE" 10563msgid "Nurse" 10564msgstr "Infirmière" 10565 10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10567msgctxt "MALE" 10568msgid "Nurse" 10569msgstr "Infirmier" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/Elements/TempleCode.php:148 10573msgid "Oakland, California, United States" 10574msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:149 10578msgid "Oaxaca, Mexico" 10579msgstr "Oaxaca, Mexique" 10580 10581#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10584msgid "Occupation" 10585msgstr "Profession" 10586 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10591msgid "Occupations" 10592msgstr "Professions" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10596msgid "Occupied Palestinian Territory" 10597msgstr "Territoire palestinien occupé" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10600msgctxt "Abbreviation for October" 10601msgid "Oct" 10602msgstr "oct" 10603 10604#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10605#: app/Date/FrenchDate.php:301 10606msgid "Octidi" 10607msgstr "Octidi" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10610msgctxt "GENITIVE" 10611msgid "October" 10612msgstr "octobre" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10615msgctxt "INSTRUMENTAL" 10616msgid "October" 10617msgstr "octobre" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10620msgctxt "LOCATIVE" 10621msgid "October" 10622msgstr "octobre" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10627msgctxt "NOMINATIVE" 10628msgid "October" 10629msgstr "octobre" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:150 10633msgid "Ogden, Utah, United States" 10634msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:151 10638msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10639msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10640 10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10642msgid "Old data" 10643msgstr "Anciennes données" 10644 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10646msgid "Old files found" 10647msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10650msgid "Oldest father" 10651msgstr "Père le plus âgé" 10652 10653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10654msgid "Oldest female" 10655msgstr "Femme la plus âgée" 10656 10657#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10658msgid "Oldest living individuals" 10659msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10662msgid "Oldest male" 10663msgstr "Homme le plus âgé" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10666msgid "Oldest mother" 10667msgstr "Mère la plus âgée" 10668 10669#. I18N: The name of a colour-scheme 10670#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10671msgid "Olivia" 10672msgstr "Olivia" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10676msgid "Oman" 10677msgstr "Oman" 10678 10679#. I18N: Name of a module 10680#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10681msgid "On this day" 10682msgstr "Ce jour-là" 10683 10684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10685msgid "On this day…" 10686msgstr "Ce jour-là…" 10687 10688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10689msgid "Only add new records" 10690msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10691 10692#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10695msgid "Only managers can edit" 10696msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10697 10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10699msgid "Only update existing records" 10700msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10701 10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10704msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10708msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10709 10710#. I18N: https://openrouteservice.org 10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10713msgid "OpenRouteService" 10714msgstr "" 10715 10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10717msgid "OpenStreetMap™" 10718msgstr "OpenStreetMap™" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:152 10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10723msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10724 10725#: app/Date/JalaliDate.php:260 10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10727msgid "Ord" 10728msgstr "Ord" 10729 10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:127 10732msgctxt "GENITIVE" 10733msgid "Ordibehesht" 10734msgstr "Ordibehesht" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:217 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "Ordibehesht" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:172 10744msgctxt "LOCATIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibehesht" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:82 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibehesht" 10753 10754#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10755msgid "Ordinance" 10756msgstr "SDJ : cérémonie" 10757 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10759msgid "Ordination" 10760msgstr "Ordination" 10761 10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10764msgid "Ordnance Survey historic maps" 10765msgstr "" 10766 10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10769msgid "Orientation" 10770msgstr "Orientation" 10771 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10776msgid "Original text" 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: Location of an LDS church temple 10780#: app/Elements/TempleCode.php:153 10781msgid "Orlando, Florida, United States" 10782msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10783 10784#. I18N: Type of media object 10785#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10786#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10791msgid "Other" 10792msgstr "Autres" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10795msgid "Other facts to show in charts" 10796msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10797 10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10799msgid "Other preferences" 10800msgstr "Autres paramètres" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Propriétaire" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10807msgctxt "FEMALE" 10808msgid "Owner" 10809msgstr "Propriétaire" 10810 10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10812msgctxt "MALE" 10813msgid "Owner" 10814msgstr "Propriétaire" 10815 10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10817#: app/Functions/Functions.php:62 10818msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10819msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10820 10821#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10822#: app/Functions/Functions.php:59 10823msgid "PHP failed to write to disk." 10824msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10825 10826#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10827msgid "PHP information" 10828msgstr "PHPInfo" 10829 10830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10833#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10835#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10845msgid "Page" 10846msgstr "Page" 10847 10848#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10849#, php-format 10850msgid "Page %s of %s" 10851msgstr "Page %s sur %s" 10852 10853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10857#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10869msgid "Page size" 10870msgstr "Dimensions de la page" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10874msgid "Painting" 10875msgstr "Peinture" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10879msgid "Pakistan" 10880msgstr "Pakistan" 10881 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10884msgid "Palau" 10885msgstr "Palaos" 10886 10887#. I18N: A colour scheme 10888#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10889msgid "Palette" 10890msgstr "Palette" 10891 10892#. I18N: Location of an LDS church temple 10893#: app/Elements/TempleCode.php:155 10894msgid "Palmyra, New York, United States" 10895msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10896 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10899msgid "Panama" 10900msgstr "Panamá" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:156 10904msgid "Panama City, Panama" 10905msgstr "Panama City, Panama" 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:157 10909msgid "Papeete, Tahiti" 10910msgstr "Papeete, Tahiti" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10914msgid "Papua New Guinea" 10915msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10919msgid "Paraguay" 10920msgstr "Paraguay" 10921 10922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10923msgid "Parent" 10924msgstr "" 10925 10926#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10927#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10928#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10929#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10930#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10931msgid "Parents" 10932msgstr "Parents" 10933 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10939msgid "Parents and siblings" 10940msgstr "Parents, frères et sœurs" 10941 10942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10943msgid "Parent’s age" 10944msgstr "Age des parents" 10945 10946#. I18N: A configuration setting 10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10948#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10950#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10951#: resources/views/login-page.phtml:44 10952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10953#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10954#: resources/views/register-page.phtml:72 10955#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10956msgid "Password" 10957msgstr "Mot de passe" 10958 10959#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10961#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10963#: resources/views/register-page.phtml:77 10964msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10965msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:158 10969msgid "Payson, Utah, United States" 10970msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10971 10972#. I18N: Name of a module/chart 10973#. I18N: Name of a report 10974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10976#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10979msgid "Pedigree" 10980msgstr "Ascendance" 10981 10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10983msgid "Pedigree chart" 10984msgstr "Arbre d’ascendance" 10985 10986#. I18N: Name of a module 10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10988msgid "Pedigree map" 10989msgstr "Carte d’ascendance" 10990 10991#. I18N: %s is an individual’s name 10992#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10993#, php-format 10994msgid "Pedigree map of %s" 10995msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10996 10997#. I18N: %s is an individual’s name 10998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10999#, php-format 11000msgid "Pedigree tree of %s" 11001msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11007#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11010#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11011#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11012msgid "Pending changes" 11013msgstr "Modifications en attente" 11014 11015#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11016msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11017msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11018 11019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11021msgid "Permanent number" 11022msgstr "Numéro permanent" 11023 11024#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11026msgid "Permanently delete these records?" 11027msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11028 11029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11030msgid "Personal data" 11031msgstr "Données personnelles" 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:159 11035msgid "Perth, Australia" 11036msgstr "Perth, Australie" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11040msgid "Peru" 11041msgstr "Pérou" 11042 11043#. I18N: Name of a country or state 11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11045msgid "Philippines" 11046msgstr "Philippines" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/Elements/TempleCode.php:160 11050msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11051msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11052 11053#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11057msgid "Phone" 11058msgstr "Téléphone" 11059 11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11061msgid "Phonetic algorithm" 11062msgstr "Algorithme phonétique" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11065msgid "Phonetic name" 11066msgstr "Nom phonétique" 11067 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11069msgid "Phonetic place" 11070msgstr "Lieu phonétique" 11071 11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11075msgid "Phonetic search" 11076msgstr "Recherche phonétique" 11077 11078#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11079msgid "Phonetic type" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: Type of media object 11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11086#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11087#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11088msgid "Photo" 11089msgstr "Photo" 11090 11091#. I18N: The name of a colour-scheme 11092#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11093msgid "Pink Plastic" 11094msgstr "Plastique rose" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11098msgid "Pitcairn" 11099msgstr "Pitcairn" 11100 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11106#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11109#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11110#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11122#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11125msgid "Place" 11126msgstr "Lieu" 11127 11128#. I18N: Name of a module/list 11129#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11132#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11133msgid "Place hierarchy" 11134msgstr "Lieux" 11135 11136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11137msgid "Place in Hebrew" 11138msgstr "Lieu en Hébreu" 11139 11140#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11141msgid "Place list" 11142msgstr "Liste des lieux" 11143 11144#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11146msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11147msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:12 11150msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11151msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11152 11153#: resources/views/help/place.phtml:8 11154msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11155msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11158msgid "Place of LDS baptism" 11159msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11162msgid "Place of LDS child sealing" 11163msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11166msgid "Place of LDS confirmation" 11167msgstr "" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11170msgid "Place of LDS endowment" 11171msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11174msgid "Place of LDS spouse sealing" 11175msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11178msgid "Place of adoption" 11179msgstr "Lieu de l’adoption" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11183msgid "Place of baptism" 11184msgstr "Lieu du baptême" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11188msgid "Place of bar mitzvah" 11189msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11193msgid "Place of bat mitzvah" 11194msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11199msgid "Place of birth" 11200msgstr "Lieu de naissance" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11203msgid "Place of blessing" 11204msgstr "Lieu de la bénédiction" 11205 11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11207msgid "Place of brit milah" 11208msgstr "Lieu de brit milah" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11212msgid "Place of burial" 11213msgstr "Lieu de l’inhumation" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11217msgid "Place of christening" 11218msgstr "Lieu du baptême" 11219 11220#. I18N: German Bürgerort 11221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11222msgid "Place of citizenship" 11223msgstr "" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11227msgid "Place of confirmation" 11228msgstr "Lieu de la confirmation" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11231msgid "Place of cremation" 11232msgstr "Lieu de la crémation" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11237msgid "Place of death" 11238msgstr "Lieu du décès" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11241msgid "Place of emigration" 11242msgstr "Lieu de l’émigration" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11246msgid "Place of engagement" 11247msgstr "Lieu de l’engagement" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11250msgid "Place of event" 11251msgstr "Lieu de l’évènement" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11255msgid "Place of first communion" 11256msgstr "Lieu de la première communion" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11259msgid "Place of immigration" 11260msgstr "Lieu de l’Immigration" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11265msgid "Place of marriage" 11266msgstr "Lieu du mariage" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11270msgid "Place of marriage banns" 11271msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11274msgid "Place of naturalization" 11275msgstr "Lieu de naturalisation" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11278msgid "Place of ordination" 11279msgstr "Lieu de l’ordination" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11282msgid "Place of residence" 11283msgstr "Lieu de résidence" 11284 11285#. I18N: Name of a module 11286#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11288#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11290msgid "Places" 11291msgstr "Lieux" 11292 11293#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11296msgid "Play" 11297msgstr "Démarrer" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11300msgid "Please enter a valid email address." 11301msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11305#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11307msgid "Please try again." 11308msgstr "Veuillez réessayer." 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:143 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Pluviose" 11314msgstr "pluviôse" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:237 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Pluviose" 11320msgstr "pluviôse" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:190 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "pluviôse" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:95 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "pluviôse" 11333 11334#. I18N: Name of a country or state 11335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11336msgid "Poland" 11337msgstr "Pologne" 11338 11339#: app/SurnameTradition.php:100 11340msgctxt "Surname tradition" 11341msgid "Polish" 11342msgstr "Polonais" 11343 11344#. I18N: A configuration setting 11345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11349msgid "Port number" 11350msgstr "Numéro de port" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/Elements/TempleCode.php:162 11354msgid "Portland, Oregon, United States" 11355msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/Elements/TempleCode.php:154 11359msgid "Porto Alegre, Brazil" 11360msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11361 11362#. I18N: page orientation 11363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11366msgid "Portrait" 11367msgstr "Portrait" 11368 11369#. I18N: Name of a country or state 11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11371msgid "Portugal" 11372msgstr "Portugal" 11373 11374#: app/SurnameTradition.php:94 11375msgctxt "Surname tradition" 11376msgid "Portuguese" 11377msgstr "Portugais" 11378 11379#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11380#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11383#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11384msgid "Postal code" 11385msgstr "Code postal" 11386 11387#. I18N: Name of a module 11388#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11389msgid "Powered by webtrees™" 11390msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:151 11394msgctxt "GENITIVE" 11395msgid "Prairial" 11396msgstr "prairial" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:245 11400msgctxt "INSTRUMENTAL" 11401msgid "Prairial" 11402msgstr "prairial" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:198 11406msgctxt "LOCATIVE" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "prairial" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:104 11412msgctxt "NOMINATIVE" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "prairial" 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11417msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11418msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11421msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11422msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11425msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11426msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11431#: resources/views/admin/components.phtml:61 11432#: resources/views/admin/components.phtml:64 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11439#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11440msgid "Preferences" 11441msgstr "Préférences" 11442 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11444#, php-format 11445msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11446msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11447 11448#. I18N: A configuration setting 11449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11450msgid "Preferred contact method" 11451msgstr "Moyen de contact préféré" 11452 11453#. I18N: Label for a configuration option 11454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11455#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11456#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11458#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11460msgid "Presentation style" 11461msgstr "Style de présentation" 11462 11463#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11464#: app/Elements/TempleCode.php:161 11465msgid "President’s Office" 11466msgstr "Cabinet du Président" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:163 11470msgid "Preston, England" 11471msgstr "Preston, Angleterre" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11476msgid "Preview" 11477msgstr "Prévisualisation" 11478 11479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11480msgid "Priest" 11481msgstr "Prêtre" 11482 11483#. I18N: The first day in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:287 11485msgid "Primidi" 11486msgstr "Primidi" 11487 11488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11489msgid "Print basic events when blank" 11490msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11491 11492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11493#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11494msgid "Priority" 11495msgstr "" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11498#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11499msgid "Privacy" 11500msgstr "Confidentialité" 11501 11502#. I18N: Name of a module 11503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11504#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11505msgid "Privacy policy" 11506msgstr "Politique de confidentialité" 11507 11508#. I18N: a restriction on viewing data 11509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11510msgid "Privacy restriction" 11511msgstr "Restriction de confidentialité" 11512 11513#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11515msgid "Privacy restrictions" 11516msgstr "Restrictions de confidentialité" 11517 11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11519msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11520msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11521 11522#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11527msgid "Private" 11528msgstr "Détails privés" 11529 11530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11531msgid "Private key" 11532msgstr "Clé privée" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11535msgid "Probate" 11536msgstr "Testament validé" 11537 11538#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11539msgid "Property" 11540msgstr "Biens et possessions" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:164 11544msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11545msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11546 11547#. I18N: Location of an LDS church temple 11548#: app/Elements/TempleCode.php:165 11549msgid "Provo, Utah, United States" 11550msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11551 11552#. I18N: An individual that represents another 11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11554msgid "Proxy" 11555msgstr "" 11556 11557#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11559#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11560msgid "Publication" 11561msgstr "Publication" 11562 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11565msgid "Puerto Rico" 11566msgstr "Porto Rico" 11567 11568#. I18N: Name of a country or state 11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11570msgid "Qatar" 11571msgstr "Qatar" 11572 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11577#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11582msgid "Quality of data" 11583msgstr "Qualité des données" 11584 11585#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11586#: app/Date/FrenchDate.php:293 11587msgid "Quartidi" 11588msgstr "Quartidi" 11589 11590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11592msgid "Question" 11593msgstr "Question" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:166 11597msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11598msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11599 11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11601msgid "Quick family facts" 11602msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11603 11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11605msgid "Quick individual facts" 11606msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11607 11608#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11609#: app/Date/FrenchDate.php:295 11610msgid "Quintidi" 11611msgstr "Quintidi" 11612 11613#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11616msgid "RE: " 11617msgstr "RE : " 11618 11619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11620msgid "Rabbi" 11621msgstr "Rabbin" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11624#: app/Date/HijriDate.php:132 11625msgctxt "GENITIVE" 11626msgid "Rabi’ al-awwal" 11627msgstr "Rabi’ al-awwal" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11630#: app/Date/HijriDate.php:222 11631msgctxt "INSTRUMENTAL" 11632msgid "Rabi’ al-awwal" 11633msgstr "Rabi’ al-awwal" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:177 11637msgctxt "LOCATIVE" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "Rabi’ al-awwal" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:87 11643msgctxt "NOMINATIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "Rabi’ al-awwal" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11648#: app/Date/HijriDate.php:134 11649msgctxt "GENITIVE" 11650msgid "Rabi’ al-thani" 11651msgstr "Rabi’ al-thani" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11654#: app/Date/HijriDate.php:224 11655msgctxt "INSTRUMENTAL" 11656msgid "Rabi’ al-thani" 11657msgstr "Rabi’ al-thani" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:179 11661msgctxt "LOCATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "Rabi’ al-thani" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:89 11667msgctxt "NOMINATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "Rabi’ al-thani" 11670 11671#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11673msgctxt "Female pedigree" 11674msgid "Rada" 11675msgstr "" 11676 11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11679msgctxt "Male pedigree" 11680msgid "Rada" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11685msgctxt "Pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11690#: app/Date/HijriDate.php:140 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rajab" 11693msgstr "Rajab" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11696#: app/Date/HijriDate.php:230 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rajab" 11699msgstr "Rajab" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:185 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "Rajab" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:95 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "Rajab" 11712 11713#. I18N: Location of an LDS church temple 11714#: app/Elements/TempleCode.php:167 11715msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11716msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11719#: app/Date/HijriDate.php:144 11720msgctxt "GENITIVE" 11721msgid "Ramadan" 11722msgstr "Ramadan" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11725#: app/Date/HijriDate.php:234 11726msgctxt "INSTRUMENTAL" 11727msgid "Ramadan" 11728msgstr "Ramadan" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:189 11732msgctxt "LOCATIVE" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "Ramadan" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:99 11738msgctxt "NOMINATIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Ramadan" 11741 11742#. I18N: Description of the “Slide show” module 11743#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11744msgid "Random images from the current family tree." 11745msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11746 11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11748#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11749#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11750#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11751msgid "Re-order children" 11752msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11757#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11758msgid "Re-order families" 11759msgstr "Réorganiser les familles" 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11765msgid "Re-order media" 11766msgstr "Réorganiser les objets média" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11771msgid "Re-order names" 11772msgstr "Réorganiser les noms" 11773 11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11776#: resources/views/admin/users.phtml:27 11777#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11780#: resources/views/register-page.phtml:36 11781msgid "Real name" 11782msgstr "Nom réel" 11783 11784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11785msgid "Really delete all geographic data?" 11786msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11787 11788#. I18N: Name of a module 11789#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11790#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11791msgid "Recent changes" 11792msgstr "Modifications récentes" 11793 11794#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11795msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11796msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/Elements/TempleCode.php:168 11800msgid "Recife, Brazil" 11801msgstr "Recife, Brésil" 11802 11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11805#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11807#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11810#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11811msgid "Record" 11812msgstr "Enregistrement" 11813 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11818msgid "Record ID number" 11819msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11822msgid "Record file number" 11823msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11824 11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11826#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11827#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11828msgid "Records" 11829msgstr "Enregistrements" 11830 11831#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11832#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11833msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11834msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:169 11838msgid "Redlands, California, United States" 11839msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11840 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11842#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11843#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11844msgid "Reference number" 11845msgstr "Numéro de référence" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/Elements/TempleCode.php:170 11849msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11850msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11851 11852#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11854msgid "Registered partnership" 11855msgstr "Union civile" 11856 11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11858msgid "Registry officer" 11859msgstr "Greffier" 11860 11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11862msgctxt "FEMALE" 11863msgid "Registry officer" 11864msgstr "Greffière" 11865 11866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11867msgctxt "MALE" 11868msgid "Registry officer" 11869msgstr "Greffier" 11870 11871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11872#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11873msgid "Regular expression" 11874msgstr "Expression régulière" 11875 11876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11877msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11878msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11879 11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11882msgid "Reject" 11883msgstr "Refuser" 11884 11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11886msgid "Reject all changes" 11887msgstr "Refuser toutes les modifications" 11888 11889#. I18N: Name of a module/report 11890#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11892msgid "Related families" 11893msgstr "Proches parents" 11894 11895#. I18N: Name of a report 11896#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11898msgid "Related individuals" 11899msgstr "Parenté élargie" 11900 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11903#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11905#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11906#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11907msgid "Relationship" 11908msgstr "Parenté" 11909 11910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11911#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11912msgid "Relationship to father" 11913msgstr "Parenté avec le père" 11914 11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11916msgid "Relationship to me" 11917msgstr "Parenté avec moi" 11918 11919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11921msgid "Relationship to mother" 11922msgstr "Parenté avec la mère" 11923 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11925msgid "Relationship to parents" 11926msgstr "Lien parental" 11927 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11929#, php-format 11930msgid "Relationship: %s" 11931msgstr "Parenté : %s" 11932 11933#. I18N: Name of a module/chart 11934#. I18N: Configuration option 11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11938#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11939msgid "Relationships" 11940msgstr "Parenté" 11941 11942#. I18N: %s are individual’s names 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11944#, php-format 11945msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11946msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11947 11948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11950msgid "Reliability of the information" 11951msgstr "" 11952 11953#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11954#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11957msgid "Religion" 11958msgstr "Religion" 11959 11960#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11961msgid "Religious institution" 11962msgstr "Institution religieuse" 11963 11964#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11966msgid "Religious marriage" 11967msgstr "Mariage religieux" 11968 11969#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11970msgid "Religious name" 11971msgstr "Nom en religion" 11972 11973#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11974msgid "Reload map" 11975msgstr "Recharger la carte" 11976 11977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11979msgid "Reminder date" 11980msgstr "" 11981 11982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11983msgid "Reminder email frequency (days)" 11984msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11985 11986#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11987msgid "Remote server" 11988msgstr "Serveur distant" 11989 11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11991#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11993#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11995msgid "Remove" 11996msgstr "Retirer" 11997 11998#. I18N: Name of a module 11999#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12000msgid "Remove duplicate links" 12001msgstr "Suppression des doublons de liens" 12002 12003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12004msgid "Remove individual" 12005msgstr "Personne à supprimer" 12006 12007#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12009msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12010msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12011 12012#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12013msgid "Remove this location?" 12014msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12015 12016#. I18N: Location of an LDS church temple 12017#: app/Elements/TempleCode.php:171 12018msgid "Reno, Nevada, United States" 12019msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12020 12021#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12022msgid "Renumber" 12023msgstr "Numéroter à nouveau" 12024 12025#. I18N: Renumber the records in a family tree 12026#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12029msgid "Renumber family tree" 12030msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12031 12032#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12033msgid "Replace" 12034msgstr "Remplacer" 12035 12036#. I18N: Description of a “Data fix” module 12037#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12038msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12039msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12040 12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12042msgid "Replace with" 12043msgstr "Remplacer par" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12046msgid "Replacement text" 12047msgstr "Texte de remplacement" 12048 12049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12051msgid "Reply" 12052msgstr "Répondre" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12055#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12056#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12057#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12058msgid "Report" 12059msgstr "Rapport" 12060 12061#. I18N: Name of a module 12062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12063#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12067msgid "Reports" 12068msgstr "Rapports" 12069 12070#. I18N: Name of a module/list 12071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12080#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12081#: resources/views/search-results.phtml:70 12082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12083msgid "Repositories" 12084msgstr "Dépôts d’archives" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12088#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12089#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12092msgid "Repository" 12093msgstr "Dépôt d’archives" 12094 12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12096msgid "Repository name" 12097msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12098 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12101msgid "Republic of the Congo" 12102msgstr "Congo" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12107msgid "Request a new password" 12108msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12109 12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12114msgid "Request a new user account" 12115msgstr "Demander un compte utilisateur" 12116 12117#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12118msgid "Research" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12124#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12127msgid "Research task" 12128msgstr "Tâche à faire" 12129 12130#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12132msgid "Research tasks" 12133msgstr "Tâches à faire" 12134 12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12136msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12137msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12138 12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12140msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12141msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12142 12143#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12144msgid "Residence" 12145msgstr "Domicile" 12146 12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12149msgid "Restore the default block layout" 12150msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12154msgid "Restrict to immediate family" 12155msgstr "Restreindre à la famille proche" 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12158#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12164msgid "Restriction" 12165msgstr "Restriction d’accès" 12166 12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12169msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12170 12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12172msgid "Results" 12173msgstr "Résultats" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12176msgid "Retirement" 12177msgstr "Retraite" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12181msgid "Reunion" 12182msgstr "Réunion" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/Elements/TempleCode.php:172 12186msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12187msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12196msgid "Role" 12197msgstr "Rôle" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12201msgid "Romania" 12202msgstr "Roumanie" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12205msgid "Romanized" 12206msgstr "Romain" 12207 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12209msgid "Romanized name" 12210msgstr "" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12213msgid "Romanized place" 12214msgstr "Lieu romanisé" 12215 12216#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12217msgid "Romanized type" 12218msgstr "" 12219 12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12222msgid "Roots" 12223msgstr "Racines" 12224 12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12226msgid "Rufname" 12227msgstr "" 12228 12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12230#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12232msgid "Russell" 12233msgstr "Russell" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Russia" 12238msgstr "Fédération de Russie" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12242msgid "Rwanda" 12243msgstr "Rwanda" 12244 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12246msgid "SMTP mail server" 12247msgstr "Serveur mail SMTP" 12248 12249#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12251msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12252 12253#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12254#, php-format 12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12256msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12257 12258#. I18N: Location of an LDS church temple 12259#: app/Elements/TempleCode.php:173 12260msgid "Sacramento, California, United States" 12261msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12264#: app/Date/HijriDate.php:130 12265msgctxt "GENITIVE" 12266msgid "Safar" 12267msgstr "Safar" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12270#: app/Date/HijriDate.php:220 12271msgctxt "INSTRUMENTAL" 12272msgid "Safar" 12273msgstr "Safar" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:175 12277msgctxt "LOCATIVE" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:85 12283msgctxt "NOMINATIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Safar" 12286 12287#. I18N: The name of a colour-scheme 12288#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12289msgid "Sage" 12290msgstr "Sage" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12294msgid "Saint Helena" 12295msgstr "Sainte-Hélène" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12299msgid "Saint Kitts and Nevis" 12300msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12304msgid "Saint Lucia" 12305msgstr "Sainte-Lucie" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12309msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12310msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12314msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12315msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:183 12319msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12320msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12321 12322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12323msgid "Same as uploaded file" 12324msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12328msgid "Samoa" 12329msgstr "Samoa" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:176 12333msgid "San Antonio, Texas, United States" 12334msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:177 12338msgid "San Diego, California, United States" 12339msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:182 12343msgid "San Jose, Costa Rica" 12344msgstr "San Jose, Costa Rica" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12348msgid "San Marino" 12349msgstr "Saint-Marin" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:174 12353msgid "San Salvador, El Salvador" 12354msgstr "San Salvador, El Salvador" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:175 12358msgid "Santiago, Chile" 12359msgstr "Santiago, Chili" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:178 12363msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12364msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:186 12368msgid "Sao Paulo, Brazil" 12369msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12373msgid "Sao Tome and Principe" 12374msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12375 12376#. I18N: abbreviation for Saturday 12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12379msgid "Sat" 12380msgstr "Sam" 12381 12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12383msgid "Saturday" 12384msgstr "Samedi" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12388msgid "Saudi Arabia" 12389msgstr "Arabie saoudite" 12390 12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12392msgid "Schema" 12393msgstr "" 12394 12395#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12396msgid "School or college" 12397msgstr "École ou collège" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12401msgid "Scotland" 12402msgstr "Ecosse" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12406msgid "Scrapbook" 12407msgstr "Album" 12408 12409#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12410#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12411msgctxt "Female pedigree" 12412msgid "Sealing" 12413msgstr "Scellement" 12414 12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12417msgctxt "Male pedigree" 12418msgid "Sealing" 12419msgstr "Scellement" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12423msgctxt "Pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "Scellement" 12426 12427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12429msgid "Sealing canceled (divorce)" 12430msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12431 12432#. I18N: Name of a module 12433#. I18N: A button label. 12434#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12438#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12439#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12441#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12442#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12444msgid "Search" 12445msgstr "Recherche" 12446 12447#. I18N: Name of a module 12448#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12450msgid "Search and replace" 12451msgstr "Rechercher et remplacer" 12452 12453#. I18N: Description of a “Data fix” module 12454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12455msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12456msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12457 12458#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12460msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12461msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12462 12463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12464msgid "Search filters" 12465msgstr "Filtres de recherche" 12466 12467#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12468#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12469msgid "Search for" 12470msgstr "Rechercher" 12471 12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12473msgid "Search for locations in an external database." 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12477msgid "Search for place names in an external database." 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12481#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12482#, php-format 12483msgid "Search for place names using %s." 12484msgstr "" 12485 12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12487msgid "Search method" 12488msgstr "Méthode de recherche" 12489 12490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12491msgid "Search text/pattern" 12492msgstr "Recherche texte/motif" 12493 12494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12495msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12496msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12497 12498#. I18N: Location of an LDS church temple 12499#: app/Elements/TempleCode.php:179 12500msgid "Seattle, Washington, United States" 12501msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12502 12503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12504msgid "Second record" 12505msgstr "Deuxième enregistrement" 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12509msgid "Secure connection" 12510msgstr "SSL requis" 12511 12512#. I18N: A configuration setting 12513#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12514msgid "Security code" 12515msgstr "Code de sécurité" 12516 12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12519#, php-format 12520msgid "See %s for more information." 12521msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12522 12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12526msgid "Select" 12527msgstr "Sélectionner" 12528 12529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12530msgid "Select a GEDCOM file to import" 12531msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12532 12533#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12535msgid "Select a date" 12536msgstr "Choisir une date" 12537 12538#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12539msgid "Select individuals by place or date" 12540msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12541 12542#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12544msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12545msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12546 12547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12548msgid "Select the desired age interval" 12549msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12552msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12553msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12554 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12556msgid "Select two records to merge." 12557msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12558 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12560msgid "Selector" 12561msgstr "Sélecteur" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12564msgid "Seller" 12565msgstr "Vendeur" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12568msgctxt "FEMALE" 12569msgid "Seller" 12570msgstr "Vendeuse" 12571 12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12573msgctxt "MALE" 12574msgid "Seller" 12575msgstr "Vendeur" 12576 12577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12578#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12579#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12581msgid "Send" 12582msgstr "Envoyer" 12583 12584#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12585#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12586#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12588#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12589msgid "Send a message" 12590msgstr "Envoi de message" 12591 12592#: app/Services/MessageService.php:208 12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12594msgid "Send a message to all users" 12595msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12596 12597#: app/Services/MessageService.php:210 12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12599msgid "Send a message to users who have never signed in" 12600msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12601 12602#: app/Services/MessageService.php:212 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12604msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12605msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12606 12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12608msgid "Send a test email using these settings" 12609msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12610 12611#. I18N: Label for a configuration option 12612#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12613msgid "Send out reminder emails" 12614msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12618msgid "Sender email" 12619msgstr "" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12623msgid "Sender name" 12624msgstr "Nom d’expéditeur" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12628msgid "Sending email" 12629msgstr "Envoyer un courriel" 12630 12631#. I18N: A configuration setting 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12633msgid "Sending server name" 12634msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12635 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12638msgid "Senegal" 12639msgstr "Sénégal" 12640 12641#. I18N: Location of an LDS church temple 12642#: app/Elements/TempleCode.php:180 12643msgid "Seoul, Korea" 12644msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12645 12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12647msgctxt "Abbreviation for September" 12648msgid "Sep" 12649msgstr "sep" 12650 12651#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12652msgid "Separated" 12653msgstr "Séparé" 12654 12655#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12656msgid "Separation" 12657msgstr "" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12660msgctxt "GENITIVE" 12661msgid "September" 12662msgstr "septembre" 12663 12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12665msgctxt "INSTRUMENTAL" 12666msgid "September" 12667msgstr "septembre" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12670msgctxt "LOCATIVE" 12671msgid "September" 12672msgstr "septembre" 12673 12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12677msgctxt "NOMINATIVE" 12678msgid "September" 12679msgstr "septembre" 12680 12681#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12682#: app/Date/FrenchDate.php:299 12683msgid "Septidi" 12684msgstr "Septidi" 12685 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12688msgid "Serbia" 12689msgstr "Serbie" 12690 12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12692msgid "Servant" 12693msgstr "Serviteur" 12694 12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12696msgctxt "FEMALE" 12697msgid "Servant" 12698msgstr "Servante" 12699 12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12701msgctxt "MALE" 12702msgid "Servant" 12703msgstr "Serviteur" 12704 12705#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12707msgid "Server information" 12708msgstr "Détails du serveur" 12709 12710#. I18N: A configuration setting 12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12715msgid "Server name" 12716msgstr "Nom du serveur" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12719msgid "Set a new password" 12720msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12721 12722#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12723msgid "Set as default" 12724msgstr "Définir par défaut" 12725 12726#. I18N: You need to: 12727#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12728#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12729msgid "Set the access level for each tree." 12730msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12734msgid "Set the default blocks for new family trees" 12735msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12736 12737#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12739msgid "Set the default blocks for new users" 12740msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12741 12742#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12744msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12745msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12746 12747#. I18N: You need to: 12748#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12749#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12750msgid "Set the status to “approved”." 12751msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12752 12753#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12755msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12756msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12757 12758#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12759#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12760msgid "Setup wizard for webtrees" 12761msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12762 12763#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12764#: app/Date/FrenchDate.php:297 12765msgid "Sextidi" 12766msgstr "Sextidi" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12770msgid "Seychelles" 12771msgstr "Seychelles" 12772 12773#: app/Date/JalaliDate.php:264 12774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12775msgid "Shah" 12776msgstr "Shah" 12777 12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12779#: app/Date/JalaliDate.php:135 12780msgctxt "GENITIVE" 12781msgid "Shahrivar" 12782msgstr "Shahrivar" 12783 12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12785#: app/Date/JalaliDate.php:225 12786msgctxt "INSTRUMENTAL" 12787msgid "Shahrivar" 12788msgstr "Shahrivar" 12789 12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12791#: app/Date/JalaliDate.php:180 12792msgctxt "LOCATIVE" 12793msgid "Shahrivar" 12794msgstr "Shahrivar" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:90 12798msgctxt "NOMINATIVE" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Shahrivar" 12801 12802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12803#: resources/views/individual-page.phtml:61 12804msgid "Share" 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12808msgid "Share the URL" 12809msgstr "" 12810 12811#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12812msgid "Share the anniversary of an event" 12813msgstr "" 12814 12815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12817#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12818#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12819#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12820msgid "Shared note" 12821msgstr "Note partagée" 12822 12823#. I18N: Name of a module/list 12824#: app/Module/NoteListModule.php:70 12825#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12826#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12827msgid "Shared notes" 12828msgstr "Notes partagées" 12829 12830#. I18N: plural noun - things that can be shared 12831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12833msgid "Shares" 12834msgstr "" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12837#: app/Date/HijriDate.php:146 12838msgctxt "GENITIVE" 12839msgid "Shawwal" 12840msgstr "Shawwal" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12843#: app/Date/HijriDate.php:236 12844msgctxt "INSTRUMENTAL" 12845msgid "Shawwal" 12846msgstr "Shawwal" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12849#: app/Date/HijriDate.php:191 12850msgctxt "LOCATIVE" 12851msgid "Shawwal" 12852msgstr "Shawwal" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12855#: app/Date/HijriDate.php:101 12856msgctxt "NOMINATIVE" 12857msgid "Shawwal" 12858msgstr "Shawwal" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12861#: app/Date/HijriDate.php:142 12862msgctxt "GENITIVE" 12863msgid "Sha’aban" 12864msgstr "Sha’aban" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12867#: app/Date/HijriDate.php:232 12868msgctxt "INSTRUMENTAL" 12869msgid "Sha’aban" 12870msgstr "Sha’aban" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12873#: app/Date/HijriDate.php:187 12874msgctxt "LOCATIVE" 12875msgid "Sha’aban" 12876msgstr "Sha’aban" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12879#: app/Date/HijriDate.php:97 12880msgctxt "NOMINATIVE" 12881msgid "Sha’aban" 12882msgstr "Sha’aban" 12883 12884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12885msgid "She " 12886msgstr "Elle " 12887 12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12889msgid "She died" 12890msgstr "Elle est décédée" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12894msgid "She married" 12895msgstr "Elle a épousé" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12898msgid "She resided at" 12899msgstr "Elle habitait à" 12900 12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12902msgid "She was born" 12903msgstr "Elle est née" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12906msgid "She was buried" 12907msgstr "Elle a été enterrée" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12910msgid "She was christened" 12911msgstr "Elle a été baptisée" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12914msgid "She was cremated" 12915msgstr "Elle a été incinérée" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:186 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Shevat" 12921msgstr "Shevat" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:290 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Shevat" 12927msgstr "Shevat" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:238 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Shevat" 12933msgstr "Shevat" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:134 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Shevat" 12939msgstr "Shevat" 12940 12941#. I18N: The name of a colour-scheme 12942#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12943msgid "Shiny Tomato" 12944msgstr "Tomate brillante" 12945 12946#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12947#: resources/views/help/date.phtml:110 12948msgid "Shortcut" 12949msgstr "Raccourcis" 12950 12951#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12952msgid "Shortest marriage" 12953msgstr "Mariage le plus court" 12954 12955#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12956msgid "Show" 12957msgstr "Afficher" 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12961msgid "Show a download link in the media viewer" 12962msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12963 12964#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12965#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12966msgid "Show a privacy policy." 12967msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12971msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12972msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12973 12974#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12975msgid "Show all notes" 12976msgstr "Voir toutes les notes" 12977 12978#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12979msgid "Show all places in a list" 12980msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12981 12982#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12983msgid "Show all sources" 12984msgstr "Voir toutes les sources" 12985 12986#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12988msgid "Show an age cursor" 12989msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12990 12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12992msgid "Show children of ancestors" 12993msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12996msgid "Show couples where either partner married more than once." 12997msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13000msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13001msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13004msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13005msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13008msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13009msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13012msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13013msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13016msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13017msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13018 13019#. I18N: label for yes/no option 13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13021msgid "Show date of last update" 13022msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13026msgid "Show dead individuals" 13027msgstr "Montrer les personnes décédées" 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13030msgid "Show divorced couples." 13031msgstr "Affichage des couples divorcés." 13032 13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13034msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13035msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13036 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13038msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13039msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13042msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13043msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13047msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13048msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13051msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13052msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13055msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13056msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13060msgid "Show list of family trees" 13061msgstr "Afficher la liste des arbres" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13065msgid "Show living individuals" 13066msgstr "Montrer les individus vivants" 13067 13068#. I18N: A configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13070msgid "Show names of private individuals" 13071msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13072 13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13077msgid "Show notes" 13078msgstr "Montrer les notes" 13079 13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13081msgid "Show occupations" 13082msgstr "Afficher les professions" 13083 13084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13086msgid "Show only events of living individuals" 13087msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13090msgid "Show only females." 13091msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13094msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13095msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13096 13097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13098msgid "Show only individuals, events, or all" 13099msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13102msgid "Show only males." 13103msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13107msgid "Show parents" 13108msgstr "Voir les parents" 13109 13110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13113#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13114#: resources/views/login-page.phtml:47 13115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13116#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13117#: resources/views/register-page.phtml:75 13118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13122msgid "Show password" 13123msgstr "" 13124 13125#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13126msgid "Show pending changes" 13127msgstr "Afficher les changements en cours" 13128 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13132msgid "Show photos" 13133msgstr "Montrer les photos" 13134 13135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13136msgid "Show place hierarchy" 13137msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13141msgid "Show private relationships" 13142msgstr "Afficher les relations privées" 13143 13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13145msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13146msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13147 13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13150msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13151 13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13153msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13154msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13157msgid "Show residences" 13158msgstr "Afficher les résidences" 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13161msgid "Show slide show controls" 13162msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13163 13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13169msgid "Show sources" 13170msgstr "Montrer les sources" 13171 13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13175msgid "Show spouses" 13176msgstr "Afficher les conjoints" 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13180msgid "Show statistics charts" 13181msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13182 13183#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13185#, php-format 13186msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13187msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13188 13189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13192msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13193 13194#. I18N: label for a yes/no option 13195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13196msgid "Show the date and time" 13197msgstr "" 13198 13199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13200msgid "Show the date and time of update" 13201msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13202 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13204msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13205msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13209msgid "Show the family tree" 13210msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13211 13212#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13213msgid "Show the list of individuals" 13214msgstr "Afficher la liste des personnes" 13215 13216#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13217msgid "Show the list of surnames" 13218msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13219 13220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13222msgid "Show the location of an event on an external map." 13223msgstr "" 13224 13225#. I18N: Description of the “Places” module 13226#: app/Module/PlacesModule.php:96 13227msgid "Show the location of events on a map." 13228msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13229 13230#. I18N: label for a yes/no option 13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13232msgid "Show the user who made the change" 13233msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13234 13235#. I18N: Label for a configuration option 13236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13239msgid "Show this block for which languages" 13240msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13241 13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13243msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13244msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13245 13246#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13251msgid "Show to managers" 13252msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13253 13254#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13261msgid "Show to members" 13262msgstr "Montrer aux membres" 13263 13264#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13271msgid "Show to visitors" 13272msgstr "Montrer aux visiteurs" 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13277msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13278 13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13282msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13283 13284#. I18N: %s are placeholders for numbers 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13288#, php-format 13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13290msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13293msgid "Sibling" 13294msgstr "Frère/sœur" 13295 13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13297msgid "Siblings" 13298msgstr "Frères/sœurs" 13299 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13302msgid "Sidebar" 13303msgstr "Barre latérale" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13309msgid "Sidebars" 13310msgstr "Barres latérales" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13314msgid "Sierra Leone" 13315msgstr "Sierra Leone" 13316 13317#. I18N: Name of a module 13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13320msgid "Sign in" 13321msgstr "Connexion" 13322 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13325msgid "Sign out" 13326msgstr "Déconnexion" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13330msgid "Sign-in and registration" 13331msgstr "Connexion et abonnement" 13332 13333#: resources/views/help/date.phtml:135 13334msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13335msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13339msgid "Singapore" 13340msgstr "Singapour" 13341 13342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13344msgid "Sister" 13345msgstr "Sœur" 13346 13347#. I18N: A configuration setting 13348#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13351msgid "Site identification code" 13352msgstr "Code d’identification du site" 13353 13354#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13356#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13357msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13358msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13359 13360#. I18N: A configuration setting 13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13363msgid "Site verification code" 13364msgstr "Code de vérification du site" 13365 13366#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13367#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13368msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13369msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13370 13371#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13372#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13373msgid "Sitemaps" 13374msgstr "Plan du site" 13375 13376#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13378msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13379msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:196 13383msgctxt "GENITIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "Sivan" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:300 13389msgctxt "INSTRUMENTAL" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "Sivan" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:248 13395msgctxt "LOCATIVE" 13396msgid "Sivan" 13397msgstr "Sivan" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:144 13401msgctxt "NOMINATIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "Sivan" 13404 13405#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13406#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13407#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13408msgid "Skip to content" 13409msgstr "Aller directement au contenu" 13410 13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13412msgid "Slave" 13413msgstr "Esclave" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13416msgctxt "FEMALE" 13417msgid "Slave" 13418msgstr "Esclave" 13419 13420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13421msgctxt "MALE" 13422msgid "Slave" 13423msgstr "Esclave" 13424 13425#. I18N: Name of a module 13426#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13427#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13428msgid "Slide show" 13429msgstr "Diaporama" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13433msgid "Slovakia" 13434msgstr "Slovaquie" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13438msgid "Slovenia" 13439msgstr "Slovénie" 13440 13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13443msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/Elements/TempleCode.php:185 13447msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13448msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13449 13450#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13451msgid "Social security number" 13452msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13456msgid "Solomon Islands" 13457msgstr "Îles Salomon" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13461msgid "Somalia" 13462msgstr "Somalie" 13463 13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13467msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13468 13469#. I18N: Description of a “Data fix” module 13470#: app/Module/FixNameTags.php:94 13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13472msgstr "" 13473 13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13481msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13482 13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13486msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13487 13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13492msgid "Son" 13493msgstr "Fils" 13494 13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13497#, php-format 13498msgid "Son of %s" 13499msgstr "Fils de %s" 13500 13501#. I18N: Label for a configuration option 13502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13503#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13517msgid "Sort order" 13518msgstr "Ordre de tri" 13519 13520#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13522msgid "Sosa" 13523msgstr "Sosa" 13524 13525#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13526msgid "Sosa-Stradonitz number" 13527msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13528 13529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13530msgid "Sounds like" 13531msgstr "Ressemble à" 13532 13533#. I18N: Name of a module/report 13534#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13542#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13544#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13545#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13549#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13570msgid "Source" 13571msgstr "Source" 13572 13573#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13574#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13575#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13578msgid "Source citation" 13579msgstr "" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13582msgid "Source citations" 13583msgstr "" 13584 13585#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13587msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13588msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13589 13590#. I18N: A configuration setting 13591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13593msgid "Source type" 13594msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13595 13596#. I18N: Name of a module/list 13597#. I18N: Name of a module 13598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13599#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13600#: app/Services/AdminService.php:183 13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13603#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13604#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13612#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13613#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13614#: resources/views/search-results.phtml:59 13615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13622msgid "Sources" 13623msgstr "Sources" 13624 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13626msgid "Sources to the events" 13627msgstr "Sources des évènements" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13631msgid "South Africa" 13632msgstr "Afrique du Sud" 13633 13634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13635msgid "South America" 13636msgstr "Amérique du Sud" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13640msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13641msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13642 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13645msgid "South Sudan" 13646msgstr "Soudan du Sud" 13647 13648#. I18N: Name of a country or state 13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13650msgid "Spain" 13651msgstr "Espagne" 13652 13653#: app/SurnameTradition.php:91 13654msgctxt "Surname tradition" 13655msgid "Spanish" 13656msgstr "Espagnol" 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:188 13660msgid "Spokane, Washington, United States" 13661msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13662 13663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13670msgid "Spouse" 13671msgstr "Conjoint" 13672 13673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13674#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13677msgid "Spouses" 13678msgstr "Conjoints" 13679 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13685msgid "Spouses and children" 13686msgstr "Conjoints et enfants" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13690msgid "Sri Lanka" 13691msgstr "Sri Lanka" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:181 13695msgid "St. George, Utah, United States" 13696msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13697 13698#. I18N: Location of an LDS church temple 13699#: app/Elements/TempleCode.php:184 13700msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13701msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:187 13705msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13706msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13707 13708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13709msgid "Start slide show on page load" 13710msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13711 13712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13713msgid "Start year" 13714msgstr "Année début" 13715 13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13717msgid "Starting range of change dates" 13718msgstr "Date mini des modifications" 13719 13720#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13721msgid "Statcounter™" 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13727msgid "State" 13728msgstr "État" 13729 13730#. I18N: Name of a module 13731#. I18N: Name of a module/chart 13732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13737msgid "Statistics" 13738msgstr "Statistiques" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13747msgid "Status" 13748msgstr "Statut" 13749 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13753msgid "Status change date" 13754msgstr "Date du changement de statut" 13755 13756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13757msgid "Stillborn" 13758msgstr "Mort-né" 13759 13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13764msgid "Stillborn: exempt" 13765msgstr "Mort-né : exempt" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:189 13769msgid "Stockholm, Sweden" 13770msgstr "Stockholm, Suède" 13771 13772#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13775msgid "Stop" 13776msgstr "Arrêter" 13777 13778#. I18N: Name of a module 13779#: app/Module/StoriesModule.php:208 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13781msgid "Stories" 13782msgstr "Histoires" 13783 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13785msgid "Story" 13786msgstr "Histoire" 13787 13788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13790#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13791msgid "Story title" 13792msgstr "Titre de l’histoire" 13793 13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13796msgid "Street name" 13797msgstr "" 13798 13799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13800#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13801#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13803msgid "Subject" 13804msgstr "Objet" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13807#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13808msgid "Submission" 13809msgstr "Données fournies" 13810 13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13816msgid "Submitted but not yet cleared" 13817msgstr "Soumis non encore autorisé" 13818 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13822#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13824msgid "Submitter" 13825msgstr "Fournisseur" 13826 13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13828msgid "Submitter name" 13829msgstr "Nom du fournisseur" 13830 13831#. I18N: Name of a module/list 13832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13833#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13836#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13838msgid "Submitters" 13839msgstr "Fournisseurs" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13843msgid "Sudan" 13844msgstr "Soudan" 13845 13846#. I18N: abbreviation for Sunday 13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13849msgid "Sun" 13850msgstr "Dim" 13851 13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13853msgid "Sunday" 13854msgstr "Dimanche" 13855 13856#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13858#, php-format 13859msgid "Support and documentation can be found at %s." 13860msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13861 13862#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13863msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13864msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13865 13866#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13867msgid "Support for SQL Server is experimental." 13868msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13869 13870#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13871#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13872msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: Name of a country or state 13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13877msgid "Suriname" 13878msgstr "Suriname" 13879 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13881#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13883#: resources/views/branches-page.phtml:27 13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13889#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13890msgid "Surname" 13891msgstr "Nom de famille" 13892 13893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13894msgid "Surname distribution chart" 13895msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13896 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13898msgid "Surname list style" 13899msgstr "Style de présentation des listes" 13900 13901#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13902msgid "Surname option" 13903msgstr "Option Nom" 13904 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13907msgid "Surname prefix" 13908msgstr "Préfixe du nom de famille" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13911msgid "Surname tradition" 13912msgstr "Mode de transmission du nom" 13913 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13918msgid "Surnames" 13919msgstr "Noms de famille" 13920 13921#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13922#: app/SurnameTradition.php:113 13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13924msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13925 13926#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13927#: app/SurnameTradition.php:106 13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13929msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13930 13931#. I18N: Location of an LDS church temple 13932#: app/Elements/TempleCode.php:190 13933msgid "Suva, Fiji" 13934msgstr "Suva, Fidji" 13935 13936#. I18N: Name of a country or state 13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13938msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13939msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13940 13941#. I18N: Reverse the order of two individuals 13942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13943msgid "Swap individuals" 13944msgstr "Intervertir les individus" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13948msgid "Swaziland" 13949msgstr "Swaziland" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13953msgid "Sweden" 13954msgstr "Suède" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13958msgid "Switzerland" 13959msgstr "Suisse" 13960 13961#. I18N: Location of an LDS church temple 13962#: app/Elements/TempleCode.php:192 13963msgid "Sydney, Australia" 13964msgstr "Sydney, Australie" 13965 13966#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13967msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13968msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13972msgid "Syria" 13973msgstr "Syrie" 13974 13975#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13976#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13977msgid "Tab" 13978msgstr "Onglet" 13979 13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13984msgid "Table prefix" 13985msgstr "Préfixe de table" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14002msgctxt "paper size" 14003msgid "Tabloid" 14004msgstr "Tabloïde" 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14008#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14010msgid "Tabs" 14011msgstr "Onglets" 14012 14013#. I18N: Location of an LDS church temple 14014#: app/Elements/TempleCode.php:193 14015msgid "Taipei, Taiwan" 14016msgstr "Taipei, Taiwan" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14020msgid "Taiwan" 14021msgstr "Taïwan" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14025msgid "Tajikistan" 14026msgstr "Tadjikistan" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:194 14030msgid "Tampico, Mexico" 14031msgstr "Tampico, Mexique" 14032 14033#. I18N: a month in the Jewish calendar 14034#: app/Date/JewishDate.php:198 14035msgctxt "GENITIVE" 14036msgid "Tamuz" 14037msgstr "Tammouz" 14038 14039#. I18N: a month in the Jewish calendar 14040#: app/Date/JewishDate.php:302 14041msgctxt "INSTRUMENTAL" 14042msgid "Tamuz" 14043msgstr "Tammouz" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:250 14047msgctxt "LOCATIVE" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "Tammouz" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:146 14053msgctxt "NOMINATIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Tammouz" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14059msgid "Tanzania" 14060msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14061 14062#. I18N: The name of a colour-scheme 14063#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14064msgid "Teal Top" 14065msgstr "Bleu sarcelle" 14066 14067#. I18N: A configuration setting 14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14069msgid "Technical help contact" 14070msgstr "Contact technique" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:195 14074msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14075msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14076 14077#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14078msgid "Templates" 14079msgstr "Modèles" 14080 14081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14083#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14086msgid "Temple" 14087msgstr "Temple" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:184 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tevet" 14093msgstr "Tevet" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:288 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tevet" 14099msgstr "Tevet" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:236 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tevet" 14105msgstr "Tevet" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:132 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "Tevet" 14112 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14123msgid "Text" 14124msgstr "Texte" 14125 14126#. I18N: Name of a country or state 14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14128msgid "Thailand" 14129msgstr "Thaïlande" 14130 14131#: resources/views/help/name.phtml:8 14132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14133msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14134 14135#: resources/views/help/surname.phtml:8 14136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14137msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14140#, php-format 14141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14142msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14143 14144#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14146msgstr "" 14147 14148#. I18N: Location of an LDS church temple 14149#: app/Elements/TempleCode.php:104 14150msgid "The Hague, Netherlands" 14151msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14152 14153#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14154#, php-format 14155msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14156msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14157 14158#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14159#, php-format 14160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14161msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14162 14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14164#: app/Functions/Functions.php:56 14165msgid "The PHP temporary folder is missing." 14166msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14169#, php-format 14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14171msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14174#, php-format 14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14176msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14177 14178#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14179msgid "The URL was copied to the clipboard" 14180msgstr "" 14181 14182#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14183#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14184#, php-format 14185msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14186msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14187 14188#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14189msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14190msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14191 14192#. I18N: Description of the “Calendar” module 14193#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14194msgid "The calendar menu." 14195msgstr "Le menu Calendrier." 14196 14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14200#, php-format 14201msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14202msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14203 14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14207#, php-format 14208msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14209msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14210 14211#. I18N: Description of the “Charts” module 14212#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14213msgid "The charts menu." 14214msgstr "Le menu Diagrammes." 14215 14216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14217msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14218msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14219 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14221msgid "The date and time of the last update" 14222msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14226#, php-format 14227msgid "The details for “%s” have been updated." 14228msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14229 14230#. I18N: %s is a filename 14231#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14233#, php-format 14234msgid "The family tree has been exported to %s." 14235msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14238#, php-format 14239msgid "The family tree “%s” already exists." 14240msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” has been created." 14245msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family tree 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14249#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14252msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14253 14254#. I18N: %s is the name of a family tree 14255#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14258msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14261msgid "The family trees have been merged successfully." 14262msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14263 14264#. I18N: Description of the “Family trees” module 14265#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14266msgid "The family trees menu." 14267msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14271#, php-format 14272msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14273msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14276#, php-format 14277msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14278msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14281#, php-format 14282msgid "The file %s could not be created." 14283msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14286#, php-format 14287msgid "The file %s could not be deleted." 14288msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14291#, php-format 14292msgid "The file %s has been deleted." 14293msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14296#, php-format 14297msgid "The file %s has been uploaded." 14298msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14299 14300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14301#: app/Functions/Functions.php:50 14302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14303msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14304 14305#. I18N: %s is a filename 14306#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14308#, php-format 14309msgid "The file “%s” does not exist." 14310msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14311 14312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14314msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14317#, php-format 14318msgid "The folder %s could not be deleted." 14319msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14322#, php-format 14323msgid "The folder %s has been created." 14324msgstr "Le dossier %s a été créé." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s has been deleted." 14329msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14330 14331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14333msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14336#, php-format 14337msgid "The folder “%s” does not exist." 14338msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14339 14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14341msgid "The following facts and events were found in both records." 14342msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14343 14344#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14347#, php-format 14348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14349msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14350 14351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14352msgid "The following list shows typical requirements." 14353msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14356msgid "The help text has not been written for this item." 14357msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14361msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14362msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14366msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14367msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14368 14369#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14372#, php-format 14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14374msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14377#, php-format 14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14379msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14380 14381#. I18N: Description of the “Lists” module 14382#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14383msgid "The lists menu." 14384msgstr "Le menu Listes." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14388msgid "The location has been created" 14389msgstr "" 14390 14391#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14392msgid "The location of this place is not known." 14393msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14396#, php-format 14397msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14398msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14401#, php-format 14402msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14403msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14406msgid "The media object has been created" 14407msgstr "L'objet média a été créé" 14408 14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14410msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14411msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14414#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14415#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14416#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14417msgid "The message was not sent." 14418msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14421#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14422#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14423#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14424#, php-format 14425msgid "The message was successfully sent to %s." 14426msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14432#, php-format 14433msgid "The module “%s” has been disabled." 14434msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been enabled." 14440msgstr "Le module « %s » a été activé." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14444msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14445msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14449msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14450msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14451 14452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14453msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14454msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14457msgid "The note has been created" 14458msgstr "La note a été créée" 14459 14460#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14461#, php-format 14462msgid "The parameter “%s” is missing." 14463msgstr "" 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14466msgid "The password needs to be at least six characters long." 14467msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14468 14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14472msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14476msgid "The password reset link has expired." 14477msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14478 14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14481msgid "The place hierarchy." 14482msgstr "Le menu Lieux." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14486msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14487msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14491msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14492msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14496#, php-format 14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14498msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14503msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14504 14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14511#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14512#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14513#, php-format 14514msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14515msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14516 14517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14521msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14522msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14523 14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14525msgid "The problem" 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14529#, php-format 14530msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14531msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14532 14533#. I18N: Description of the “Reports” module 14534#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14535msgid "The reports menu." 14536msgstr "Le menu Rapports." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14539msgid "The repository has been created" 14540msgstr "Le répertoire a été créé" 14541 14542#. I18N: Description of the “Search” module 14543#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14544msgid "The search menu." 14545msgstr "Le menu Recherche." 14546 14547#: app/Services/SearchService.php:1162 14548msgid "The search returned too many results." 14549msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14550 14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14552msgid "The server configuration is OK." 14553msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14554 14555#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14556msgid "The server could not understand this request." 14557msgstr "" 14558 14559#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14560msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14561msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14564#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14565msgid "The server’s time limit has been reached." 14566msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14567 14568#. I18N: Description of “Statistics” module 14569#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14570msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14571msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14572 14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14574msgid "The solution" 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14578msgid "The source has been created" 14579msgstr "La source a été créée" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14582msgid "The submission has been created" 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14586msgid "The submitter has been created" 14587msgstr "Le fournisseur a été créé" 14588 14589#: resources/views/help/name.phtml:13 14590#, php-format 14591msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14592msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14593 14594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14596#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14597msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14598msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14599 14600#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14602#, php-format 14603msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14604msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14605msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14606msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14609msgid "The upgrade is complete." 14610msgstr "La mise à jour est complétée." 14611 14612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14613#: app/Functions/Functions.php:47 14614msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14615msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14618#, php-format 14619msgid "The user %s has been deleted." 14620msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14621 14622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14624msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14625msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14629msgid "The username or password is incorrect." 14630msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14631 14632#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14634msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14635msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14660msgid "The website preferences have been updated." 14661msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14662 14663#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14664#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14665msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14666msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14667 14668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14670#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14672msgid "Theme" 14673msgstr "Thème" 14674 14675#. I18N: Name of a module 14676#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14677msgid "Theme change" 14678msgstr "Choix de thème" 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14682#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14683#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14684msgid "Themes" 14685msgstr "Thèmes" 14686 14687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14688msgid "There are no facts for this individual." 14689msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14692msgid "There are no links to this media object." 14693msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14694 14695#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14696msgid "There are no media objects for this individual." 14697msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14698 14699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14700msgid "There are no notes for this individual." 14701msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14705msgid "There are no pending changes." 14706msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14707 14708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14709msgid "There are no research tasks in this family tree." 14710msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14711 14712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14713msgid "There are no source citations for this individual." 14714msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14715 14716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14717#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14718#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14719msgid "There are pending changes for you to moderate." 14720msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14721 14722#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14723#, php-format 14724msgid "There have been no changes within the last %s day." 14725msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14726msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14727msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14730#, php-format 14731msgid "There is no user account with the email “%s”." 14732msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14736#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14737#: app/Services/MediaFileService.php:236 14738msgid "There was an error uploading your file." 14739msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:155 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "thermidor" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:249 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "thermidor" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:202 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "thermidor" 14758 14759#. I18N: a month in the French republican calendar 14760#: app/Date/FrenchDate.php:108 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Thermidor" 14763msgstr "thermidor" 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14766msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14767msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14768 14769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14770#, php-format 14771msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14772msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14775msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14776msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14779msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14780msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14783msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14784msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14785 14786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14787msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14788msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14789 14790#. I18N: %s is a URL 14791#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14792#, php-format 14793msgid "This could be caused by an error at %s" 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14799#: resources/views/register-page.phtml:53 14800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14801msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14802msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14803 14804#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14805msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14806msgstr "" 14807 14808#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14809#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14810msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14811msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14812 14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14814msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14815msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14816 14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14819#, php-format 14820msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14821msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14822 14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14824msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14825msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14826 14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14829#, php-format 14830msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14831msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14834#, php-format 14835msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14836msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14837msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14838msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14839 14840#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14841msgid "This family tree has no images to display." 14842msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14843 14844#. I18N: do not translate the #keywords# 14845#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14846msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14847msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14848 14849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14851#, php-format 14852msgid "This family tree was last updated on %s." 14853msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14854 14855#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14857msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14858msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14859 14860#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14862msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14863msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14864 14865#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14866msgid "This form has expired. Try again." 14867msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14868 14869#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14870#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14871msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14872msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14873 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14875msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14876msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14877 14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14880#, php-format 14881msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14882msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14883 14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14885msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14890#, php-format 14891msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14892msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14897msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14898msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14899 14900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14927#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14928msgid "This information is not available." 14929msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14930 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14945msgid "This information is private and cannot be shown." 14946msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14947 14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14949msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14950msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14951 14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14958msgid "This is case sensitive." 14959msgstr "Sensible à la casse." 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14964msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14965msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14969msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14970msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14971 14972#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14975#: resources/views/register-page.phtml:41 14976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14977msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14978msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14981msgid "This link is valid for one hour." 14982msgstr "Le lien est valable une heure." 14983 14984#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14985msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14986msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14987 14988#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14989#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14992 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14999#, php-format 15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15002 15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15009#, php-format 15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15011msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15012 15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15019 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15029 15030#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15031#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15034 15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15038 15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15041#, php-format 15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15043msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15044 15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15051#, php-format 15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15053msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15077msgid "This option will make it easier for users to download images." 15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15089 15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15094 15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15096#, php-format 15097msgid "This page has been viewed %s time." 15098msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15101 15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15105 15106#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15107#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15110 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15112msgid "This record does not exist." 15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15114 15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15121#, php-format 15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15124 15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15131#, php-format 15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15134 15135#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15136#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15137msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15138msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15139 15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15141msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15142msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15143 15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15145msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15146msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15147 15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15149msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15150msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15151 15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15153msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15154msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15155 15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15157msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15158msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15159 15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15161msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15162msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15163 15164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15165#, php-format 15166msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15167msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15171msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15172msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15173 15174#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15175#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15176msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15177msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15181msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15182msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15186msgid "This type of link is not allowed here." 15187msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15188 15189#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15190msgid "This user account does not have access to any tree." 15191msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15192 15193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15194msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15195msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15196 15197#: app/Services/UpgradeService.php:265 15198msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15199msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15200 15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15202msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15203msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15206msgid "This website is operated by the following individuals." 15207msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15208 15209#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15210#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15212msgid "This website is temporarily unavailable" 15213msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15216msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15217msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15220msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15221msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15224msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15225msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15228msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15229msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15230 15231#. I18N: %s is the name of a family tree 15232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15233#, php-format 15234msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15235msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15236 15237#. I18N: abbreviation for Thursday 15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15240msgid "Thu" 15241msgstr "Jeu" 15242 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15245msgid "Thumbnail image" 15246msgstr "Miniature" 15247 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15250msgid "Thumbnail images" 15251msgstr "Miniatures" 15252 15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15254msgid "Thursday" 15255msgstr "Jeudi" 15256 15257#. I18N: Location of an LDS church temple 15258#: app/Elements/TempleCode.php:197 15259msgid "Tijuana, Mexico" 15260msgstr "Tijuana, Mexico" 15261 15262#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15265msgid "Time" 15266msgstr "Heure" 15267 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15272msgid "Time of last change" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: A configuration setting 15276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15279msgid "Time zone" 15280msgstr "Fuseau horaire" 15281 15282#. I18N: Name of a module/chart 15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15284msgid "Timeline" 15285msgstr "Chronologie" 15286 15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15289msgid "Timestamp" 15290msgstr "Horodatage" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15294msgid "Timor-Leste" 15295msgstr "Timor oriental" 15296 15297#: app/Date/JalaliDate.php:262 15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Tir" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:131 15304msgctxt "GENITIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15309#: app/Date/JalaliDate.php:221 15310msgctxt "INSTRUMENTAL" 15311msgid "Tir" 15312msgstr "Tir" 15313 15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15315#: app/Date/JalaliDate.php:176 15316msgctxt "LOCATIVE" 15317msgid "Tir" 15318msgstr "Tir" 15319 15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15321#: app/Date/JalaliDate.php:86 15322msgctxt "NOMINATIVE" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:178 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "Tishri" 15331 15332#. I18N: a month in the Jewish calendar 15333#: app/Date/JewishDate.php:282 15334msgctxt "INSTRUMENTAL" 15335msgid "Tishrei" 15336msgstr "Tishri" 15337 15338#. I18N: a month in the Jewish calendar 15339#: app/Date/JewishDate.php:230 15340msgctxt "LOCATIVE" 15341msgid "Tishrei" 15342msgstr "Tishri" 15343 15344#. I18N: a month in the Jewish calendar 15345#: app/Date/JewishDate.php:126 15346msgctxt "NOMINATIVE" 15347msgid "Tishrei" 15348msgstr "Tichri" 15349 15350#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15352#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15353#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15362#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15364#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15365msgid "Title" 15366msgstr "Titre" 15367 15368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15369#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15370#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15371msgctxt "Email recipient" 15372msgid "To" 15373msgstr "à" 15374 15375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15377msgctxt "End of date range" 15378msgid "To" 15379msgstr "à" 15380 15381#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15382msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15383msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15384 15385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15386msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15387msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15388 15389#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15391msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15392msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15393 15394#. I18N: “Apache” is a software program. 15395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15396msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15397msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15398 15399#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15400msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15401msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15402 15403#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15404#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15405msgid "To set a new password, follow this link." 15406msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15407 15408#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15410msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15411msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15412 15413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15414msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15415msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15416 15417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15423msgid "To use this service, you need an API key." 15424msgstr "" 15425 15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15427msgid "To use this service, you need an account." 15428msgstr "" 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15432msgid "Togo" 15433msgstr "Togo" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15437msgid "Tokelau" 15438msgstr "Tokélaou" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:198 15442msgid "Tokyo, Japan" 15443msgstr "Tokyo, Japon" 15444 15445#. I18N: Type of media object 15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15447msgid "Tombstone" 15448msgstr "Pierre tombale" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15452msgid "Tonga" 15453msgstr "Tonga" 15454 15455#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15457#, php-format 15458msgid "Top %s given name" 15459msgid_plural "Top %s given names" 15460msgstr[0] "Top des %s prénom" 15461msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15462 15463#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15465#, php-format 15466msgid "Top %s surname" 15467msgid_plural "Top %s surnames" 15468msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15469msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15470 15471#. I18N: i.e. most popular given name. 15472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15473msgid "Top given name" 15474msgstr "Le prénom le plus répandu" 15475 15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15479msgid "Top given names" 15480msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15481 15482#. I18N: i.e. most popular surname. 15483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15484msgid "Top surname" 15485msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15486 15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15490msgid "Top surnames" 15491msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:199 15495msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15496msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15497 15498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15499#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15502#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15504#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15508#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15509#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15510#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15514#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15515#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15516msgid "Total" 15517msgstr "Total" 15518 15519#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15520msgid "Total accepted changes: " 15521msgstr "Total des modifications approuvées : " 15522 15523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15524msgid "Total births" 15525msgstr "Nombre total de naissances" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15528msgid "Total dead" 15529msgstr "Nombre de personnes décédées" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15532msgid "Total deaths" 15533msgstr "Nombre total de décès" 15534 15535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15536msgid "Total divorces" 15537msgstr "Nombre total de divorces" 15538 15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15542msgid "Total events" 15543msgstr "Nombre total d’événements" 15544 15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15552msgid "Total families" 15553msgstr "Nombre total de familles" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15556msgid "Total females" 15557msgstr "Nombre de femmes" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15560msgid "Total given names" 15561msgstr "Total des prénoms" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15567#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15575msgid "Total individuals" 15576msgstr "Nombre d’individus" 15577 15578#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15579msgid "Total living" 15580msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15581 15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15583msgid "Total males" 15584msgstr "Nombre d’hommes" 15585 15586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15587msgid "Total marriages" 15588msgstr "Nombre total de mariages" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15591msgid "Total pending changes: " 15592msgstr "Total des modifications en attente : " 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15597msgid "Total surnames" 15598msgstr "Total des noms de famille" 15599 15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15601msgid "Total users" 15602msgstr "Utilisateurs" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15613msgid "Tracking and analytics" 15614msgstr "Suivi et analyses" 15615 15616#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15617msgid "Trailer" 15618msgstr "Bande annonce" 15619 15620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15624msgid "Tree" 15625msgstr "Arbre" 15626 15627#. I18N: The third day in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:291 15629msgid "Tridi" 15630msgstr "Tridi" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15634msgid "Trinidad and Tobago" 15635msgstr "Trinité-et-Tobago" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:200 15639msgid "Trujillo, Peru" 15640msgstr "Trujillo, Peru" 15641 15642#. I18N: abbreviation for Tuesday 15643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15645msgid "Tue" 15646msgstr "Mar" 15647 15648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15649msgid "Tuesday" 15650msgstr "Mardi" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15654msgid "Tunisia" 15655msgstr "Tunisie" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15659msgid "Turkey" 15660msgstr "Turquie" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15664msgid "Turkmenistan" 15665msgstr "Turkménistan" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15669msgid "Turks and Caicos Islands" 15670msgstr "Îles Turques et Caïques" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15674msgid "Tuvalu" 15675msgstr "Tuvalu" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/Elements/TempleCode.php:196 15679msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15680msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/Elements/TempleCode.php:201 15684msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15685msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15686 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15690#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15698#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15701msgid "Type" 15702msgstr "Type" 15703 15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15705msgid "Type of abbreviation" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15709msgid "Type of administrative ID" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15713msgid "Type of demographic data" 15714msgstr "" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15718msgid "Type of event" 15719msgstr "Type d’événement" 15720 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15722msgid "Type of fact" 15723msgstr "Type de fait" 15724 15725#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15726msgid "Type of identification number" 15727msgstr "" 15728 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15730msgid "Type of location" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15734msgid "Type of marriage" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15738msgid "Type of name" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15744msgid "Type of reference number" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15748msgid "Type of research task" 15749msgstr "" 15750 15751#. I18N: A configuration setting 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15756#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15760#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15767#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15768#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15770msgid "URL" 15771msgstr "URL" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15775msgid "US Minor Outlying Islands" 15776msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15780msgid "US Virgin Islands" 15781msgstr "Îles Vierges américaines" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15785msgid "Uganda" 15786msgstr "Ouganda" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15790msgid "Ukraine" 15791msgstr "Ukraine" 15792 15793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15797#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15798msgid "Uncleared: insufficient data" 15799msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15800 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15811msgid "Unique identifier" 15812msgstr "Identificateur unique" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15817msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15821msgid "United Arab Emirates" 15822msgstr "Émirats arabes unis" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15826msgid "United Kingdom" 15827msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15831msgid "United States" 15832msgstr "États-Unis" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15836#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "Total inconnu" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15843msgctxt "unknown century" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "Inconnu" 15846 15847#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15853msgctxt "unknown gender" 15854msgid "Unknown" 15855msgstr "Inconnu" 15856 15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15858msgctxt "unknown people" 15859msgid "Unknown" 15860msgstr "Inconnu(e)" 15861 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15864msgid "Unlink" 15865msgstr "" 15866 15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15868msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15869msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15870 15871#: resources/views/admin/media.phtml:50 15872msgid "Unused files" 15873msgstr "Les fichiers inutilisés" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15876#, php-format 15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15878msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15879 15880#. I18N: Name of a module 15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15882msgid "Upcoming events" 15883msgstr "Prochains évènements" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15886#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15887msgid "Update" 15888msgstr "Mise à jour" 15889 15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15893msgid "Update all" 15894msgstr "Tout mettre à jour" 15895 15896#. I18N: Name of a module 15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15898msgid "Update place names" 15899msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15900 15901#. I18N: Description of a “Data fix” module 15902#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15903msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15904msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15905 15906#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15907#. I18N: %s is a version number 15908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15911#, php-format 15912msgid "Upgrade to webtrees %s." 15913msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15917msgid "Upgrade wizard" 15918msgstr "Assistant de mise à jour" 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15922msgid "Upload media files" 15923msgstr "Téléverser un fichier" 15924 15925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15926msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15927msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15931msgid "Uruguay" 15932msgstr "Uruguay" 15933 15934#: app/Services/EmailService.php:229 15935msgid "Use SMTP to send messages" 15936msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15937 15938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15939msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15940msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15941 15942#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15943msgid "Use an external service to find locations." 15944msgstr "" 15945 15946#. I18N: placeholder text for new-password field 15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15949#: resources/views/register-page.phtml:75 15950#, php-format 15951msgid "Use at least %s character." 15952msgid_plural "Use at least %s characters." 15953msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15954msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15955 15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15959msgid "Use colors" 15960msgstr "Utiliser les couleurs" 15961 15962#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15963msgid "Use compact layout" 15964msgstr "Utiliser le modèle compact" 15965 15966#. I18N: A configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15968msgid "Use full source citations" 15969msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15970 15971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15976msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15977msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15980msgid "Use maps in webtrees." 15981msgstr "" 15982 15983#. I18N: A configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15985msgid "Use password" 15986msgstr "Utiliser un mot de passe" 15987 15988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15989#: app/Services/EmailService.php:228 15990msgid "Use sendmail to send messages" 15991msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15992 15993#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15995msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15996msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15997 15998#. I18N: A configuration setting 15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16000msgid "Use silhouettes" 16001msgstr "Utilisez les silhouettes" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16004msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16005msgstr "" 16006 16007#: resources/views/register-page.phtml:90 16008msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16009msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16010 16011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16016msgid "User" 16017msgstr "Nom d’utilisateur" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16021#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16025msgid "User administration" 16026msgstr "Administrer les utilisateurs" 16027 16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16029msgid "User didn’t verify within 7 days." 16030msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16031 16032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16033msgid "User not verified by administrator." 16034msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16037msgid "User verification" 16038msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16039 16040#. I18N: A configuration setting 16041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16044#: resources/views/admin/users.phtml:26 16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16048#: resources/views/login-page.phtml:35 16049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16051#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16052#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16053#: resources/views/register-page.phtml:60 16054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16055msgid "Username" 16056msgstr "Identifiant" 16057 16058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16060msgid "Username or email address" 16061msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16062 16063#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16066#: resources/views/register-page.phtml:65 16067msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16068msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16069 16070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16073msgid "Users" 16074msgstr "Utilisateurs" 16075 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16077msgid "User’s account has been inactive too long: " 16078msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16082msgid "Uzbekistan" 16083msgstr "Ouzbékistan" 16084 16085#. I18N: Location of an LDS church temple 16086#: app/Elements/TempleCode.php:202 16087msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16088msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16092msgid "Vanuatu" 16093msgstr "Vanuatu" 16094 16095#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16097msgid "Various statistics charts." 16098msgstr "Divers tableaux statistiques." 16099 16100#. I18N: Name of a country or state 16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16102msgid "Vatican City" 16103msgstr "Saint-Siège" 16104 16105#. I18N: a month in the French republican calendar 16106#: app/Date/FrenchDate.php:135 16107msgctxt "GENITIVE" 16108msgid "Vendemiaire" 16109msgstr "vendémiaire" 16110 16111#. I18N: a month in the French republican calendar 16112#: app/Date/FrenchDate.php:229 16113msgctxt "INSTRUMENTAL" 16114msgid "Vendemiaire" 16115msgstr "vendémiaire" 16116 16117#. I18N: a month in the French republican calendar 16118#: app/Date/FrenchDate.php:182 16119msgctxt "LOCATIVE" 16120msgid "Vendemiaire" 16121msgstr "vendémiaire" 16122 16123#. I18N: a month in the French republican calendar 16124#: app/Date/FrenchDate.php:87 16125msgctxt "NOMINATIVE" 16126msgid "Vendemiaire" 16127msgstr "vendémiaire" 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16131msgid "Venezuela" 16132msgstr "Venezuela" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:145 16136msgctxt "GENITIVE" 16137msgid "Ventose" 16138msgstr "ventôse" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:239 16142msgctxt "INSTRUMENTAL" 16143msgid "Ventose" 16144msgstr "ventôse" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:192 16148msgctxt "LOCATIVE" 16149msgid "Ventose" 16150msgstr "ventôse" 16151 16152#. I18N: a month in the French republican calendar 16153#: app/Date/FrenchDate.php:97 16154msgctxt "NOMINATIVE" 16155msgid "Ventose" 16156msgstr "ventôse" 16157 16158#. I18N: Location of an LDS church temple 16159#: app/Elements/TempleCode.php:203 16160msgid "Veracruz, Mexico" 16161msgstr "Veracruz, Mexique" 16162 16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16164#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16166#: resources/views/admin/users.phtml:34 16167msgid "Verified" 16168msgstr "Vérifié" 16169 16170#. I18N: Location of an LDS church temple 16171#: app/Elements/TempleCode.php:204 16172msgid "Vernal, Utah, United States" 16173msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16174 16175#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16176#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16177msgid "Version" 16178msgstr "Version" 16179 16180#. I18N: Type of media object 16181#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16183#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16184msgid "Video" 16185msgstr "Vidéo" 16186 16187#. I18N: Name of a country or state 16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16189msgid "Vietnam" 16190msgstr "Viêt Nam" 16191 16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16193#, php-format 16194msgid "View table of events occurring in %s" 16195msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16196 16197#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16198msgid "View this day" 16199msgstr "Voir ce jour" 16200 16201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16202#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16205msgid "View this family" 16206msgstr "Afficher la famille" 16207 16208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16209#, php-format 16210msgid "View this location using %s" 16211msgstr "" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16214msgid "View this month" 16215msgstr "Voir ce mois" 16216 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16218msgid "View this year" 16219msgstr "Voir cette année" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:205 16223msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16224msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16225 16226#. I18N: A configuration setting 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16229msgid "Visible online" 16230msgstr "Visible en ligne" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16235msgid "Visible to other users when online" 16236msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16237 16238#. I18N: Listbox entry; name of a role 16239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16244msgid "Visitor" 16245msgstr "Visiteur" 16246 16247#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16248#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16252msgid "Vital records" 16253msgstr "Actes d’état civil" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16257msgid "Wales" 16258msgstr "Pays de Galles" 16259 16260#. I18N: Name of a country or state 16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16262msgid "Wallis and Futuna" 16263msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16266msgid "Ward" 16267msgstr "Pupille" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16270msgctxt "FEMALE" 16271msgid "Ward" 16272msgstr "Pupille" 16273 16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16275msgctxt "MALE" 16276msgid "Ward" 16277msgstr "Pupille" 16278 16279#. I18N: Location of an LDS church temple 16280#: app/Elements/TempleCode.php:206 16281msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16282msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16283 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16285msgid "Watermarks" 16286msgstr "Filigranes" 16287 16288#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16290msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16291msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16292 16293#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16294#, php-format 16295msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16296msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16297 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16301msgid "Website" 16302msgstr "Site web" 16303 16304#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16306msgid "Website logs" 16307msgstr "Journaux du site web" 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16311msgid "Website preferences" 16312msgstr "Préférences du site web" 16313 16314#. I18N: abbreviation for Wednesday 16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16317msgid "Wed" 16318msgstr "Mer" 16319 16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16321msgid "Wednesday" 16322msgstr "Mercredi" 16323 16324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16325msgid "Weight" 16326msgstr "Poids" 16327 16328#. I18N: A %s is the user’s name 16329#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16330#, php-format 16331msgid "Welcome %s" 16332msgstr "Bonjour %s" 16333 16334#. I18N: A configuration setting 16335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16336msgid "Welcome text on sign-in page" 16337msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16338 16339#: resources/views/login-page.phtml:22 16340msgid "Welcome to this genealogy website" 16341msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16345msgid "Western Sahara" 16346msgstr "Sahara occidental" 16347 16348#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16350msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16351msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16352 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16354msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16355msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16356 16357#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16359msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16360msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16361 16362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16363msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16364msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16365 16366#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16368msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16369msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16370 16371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16372msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16373msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16374 16375#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16376msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16377msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16378 16379#. I18N: Label for a configuration option 16380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16381msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16382msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16383 16384#. I18N: A configuration setting 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16386msgid "Who can upload new media files" 16387msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16388 16389#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16390#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16391msgid "Who is online" 16392msgstr "Qui est en ligne" 16393 16394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16395msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16396msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16397 16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16399msgid "Widow" 16400msgstr "Veuve" 16401 16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16403msgid "Widower" 16404msgstr "Veuf" 16405 16406#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16420msgid "Wife" 16421msgstr "Épouse" 16422 16423#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16425msgid "Wife’s age" 16426msgstr "Âge de l’épouse" 16427 16428#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16429msgid "Will" 16430msgstr "Testament" 16431 16432#. I18N: Location of an LDS church temple 16433#: app/Elements/TempleCode.php:207 16434msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16435msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16436 16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16439msgid "With sources" 16440msgstr "Avec sources" 16441 16442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16443#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16444msgid "Without sources" 16445msgstr "Sans sources" 16446 16447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16450msgid "Witness" 16451msgstr "Témoin" 16452 16453#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16454#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16455#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16456#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16457#: app/SurnameTradition.php:111 16458msgid "Wives take their husband’s surname." 16459msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16460 16461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16465msgid "World" 16466msgstr "Monde" 16467 16468#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16469#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16470msgid "Yahrzeit" 16471msgstr "Yahrzeit" 16472 16473#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16474#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16475msgid "Yahrzeiten" 16476msgstr "Yahrzeiten" 16477 16478#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16479msgid "Year" 16480msgstr "Année" 16481 16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16484msgid "Year:" 16485msgstr "Année :" 16486 16487#. I18N: Name of a country or state 16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16489msgid "Yemen" 16490msgstr "Yémen" 16491 16492#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16493#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16494#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16495#, php-format 16496msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16497msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16500#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16501msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16502msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16503 16504#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16505#, php-format 16506msgid "You are signed in as %s." 16507msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16510msgid "You can apply for an account using the link below." 16511msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16512 16513#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16515msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16516msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16517 16518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16519#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16520msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16521msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16522 16523#. I18N: %s is a URL 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16526#, php-format 16527msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16528msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16529 16530#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16531msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16532msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16535msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16536msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16537 16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16539msgid "You can renumber this family tree." 16540msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16541 16542#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16544msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16545msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16546 16547#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16548msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16549msgstr "" 16550 16551#. I18N: Description of a “Data fix” module 16552#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16553msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16554msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16557msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16558msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16559 16560#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16561#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16562msgid "You do not have permission to view this page." 16563msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16564 16565#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16566msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16567msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16568 16569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16570msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16571msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16574msgid "You have signed out." 16575msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16576 16577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16578msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16579msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16582msgid "You must enter all the administrator account fields." 16583msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16584 16585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16586msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16587msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16588 16589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16590msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16591msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16592 16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16594msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16595msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16598msgid "You need to be a family member to access this website." 16599msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16602msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16603msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16604 16605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16606#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16607msgid "You need to create a family tree." 16608msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16609 16610#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16611#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16612msgid "You need to review the account details." 16613msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16614 16615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16616msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16617msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16618 16619#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16620#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16621msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16622msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16625msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16626msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16627 16628#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16631#, php-format 16632msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16633msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16634 16635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16636msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16637msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16638 16639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16641msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16642msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16643 16644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16645msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16646msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16647 16648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16649msgid "Youngest father" 16650msgstr "Père le plus jeune" 16651 16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16653msgid "Youngest female" 16654msgstr "Femme la plus jeune" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16657msgid "Youngest male" 16658msgstr "Homme le plus jeune" 16659 16660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16661msgid "Youngest mother" 16662msgstr "Mère la plus jeune" 16663 16664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16665msgid "Your clippings cart is empty." 16666msgstr "Votre panier est vide." 16667 16668#: resources/views/contact-page.phtml:42 16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16670msgid "Your name" 16671msgstr "Votre nom" 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16674msgid "Your password has been updated." 16675msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16678#, php-format 16679msgid "Your registration at %s" 16680msgstr "Votre inscription sur %s" 16681 16682#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16683msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16684msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16685 16686#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16687#, php-format 16688msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16689msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16690 16691#. I18N: Name of a country or state 16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16693msgid "Zambia" 16694msgstr "Zambie" 16695 16696#. I18N: Name of a country or state 16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16698msgid "Zimbabwe" 16699msgstr "Zimbabwe" 16700 16701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16702msgid "Zoom" 16703msgstr "Zoom" 16704 16705#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16707msgid "Zoom in" 16708msgstr "Zoom avant" 16709 16710#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16712msgid "Zoom out" 16713msgstr "Zoom arrière" 16714 16715#. I18N: Gedcom ABT dates 16716#: app/Date.php:339 16717#, php-format 16718msgid "about %s" 16719msgstr "vers %s" 16720 16721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16728msgid "accept" 16729msgstr "approuver" 16730 16731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16732#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16734#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16735#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16736#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16737msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16738msgid "accept" 16739msgstr "approuver" 16740 16741#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16743msgid "accepted" 16744msgstr "approuvé" 16745 16746#. I18N: A button label. 16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16749#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16753msgid "add" 16754msgstr "ajouter" 16755 16756#. I18N: A button label. 16757#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16758msgid "add place" 16759msgstr "ajouter le lieu" 16760 16761#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16762#: app/Elements/NameType.php:47 16763msgid "adopted name" 16764msgstr "nom à l’adoption" 16765 16766#. I18N: Gedcom AFT dates 16767#: app/Date.php:359 16768#, php-format 16769msgid "after %s" 16770msgstr "après %s" 16771 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16775msgid "age" 16776msgstr "âge" 16777 16778#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16779#: app/Elements/NameType.php:49 16780msgid "also known as" 16781msgstr "également connu sous" 16782 16783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16784#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16785#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16786#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16794msgid "and" 16795msgstr "et" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:778 16798msgctxt "father’s brother’s wife" 16799msgid "aunt" 16800msgstr "tante" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:536 16803msgctxt "father’s sister" 16804msgid "aunt" 16805msgstr "tante" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:858 16808msgctxt "mother’s brother’s wife" 16809msgid "aunt" 16810msgstr "tante" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:574 16813msgctxt "mother’s sister" 16814msgid "aunt" 16815msgstr "tante" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:910 16818msgctxt "parent’s brother’s wife" 16819msgid "aunt" 16820msgstr "tante" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:592 16823msgctxt "parent’s sister" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "tante" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:534 16828msgctxt "father’s sibling" 16829msgid "aunt/uncle" 16830msgstr "tante/oncle" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:572 16833msgctxt "mother’s sibling" 16834msgid "aunt/uncle" 16835msgstr "tante/oncle" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:590 16838msgctxt "parent’s sibling" 16839msgid "aunt/uncle" 16840msgstr "tante/oncle" 16841 16842#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16843msgid "back to top" 16844msgstr "Retour en haut de la page" 16845 16846#. I18N: Gedcom BEF dates 16847#: app/Date.php:355 16848#, php-format 16849msgid "before %s" 16850msgstr "avant %s" 16851 16852#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16853#: app/Date.php:371 16854#, php-format 16855msgid "between %s and %s" 16856msgstr "entre %s et %s" 16857 16858#. I18N: The name given to an individual at their birth 16859#: app/Elements/NameType.php:51 16860msgid "birth name" 16861msgstr "nom à la naissance" 16862 16863#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16865#, php-format 16866msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16867msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:448 16870msgid "brother" 16871msgstr "frère" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:716 16874msgctxt "brother’s wife’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "frère de la belle-sœur" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:542 16879msgctxt "husband’s brother" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "beau-frère" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:832 16884msgctxt "husband’s sister’s husband" 16885msgid "brother-in-law" 16886msgstr "mari de la belle-sœur" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:610 16889msgctxt "sister’s husband" 16890msgid "brother-in-law" 16891msgstr "beau-frère" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16894msgctxt "sister’s husband’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "frère du beau-frère" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:622 16899msgctxt "spouse’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "beau-frère" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:640 16904msgctxt "wife’s brother" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "beau-frère" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16909msgctxt "wife’s sister’s husband" 16910msgid "brother-in-law" 16911msgstr "mari de la belle-sœur" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:718 16914msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16915msgid "brother/sister-in-law" 16916msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:552 16919msgctxt "husband’s sibling" 16920msgid "brother/sister-in-law" 16921msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:604 16924msgctxt "sibling’s spouse" 16925msgid "brother/sister-in-law" 16926msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16929msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16930msgid "brother/sister-in-law" 16931msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:638 16934msgctxt "spouse’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:650 16939msgctxt "wife’s sibling" 16940msgid "brother/sister-in-law" 16941msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16942 16943#. I18N: An option in a list-box 16944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16945msgid "bullet list" 16946msgstr "liste à puces" 16947 16948#. I18N: Gedcom CAL dates 16949#: app/Date.php:343 16950#, php-format 16951msgid "calculated %s" 16952msgstr "calculé %s" 16953 16954#. I18N: A button label. 16955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16957#: resources/views/admin/components.phtml:169 16958#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16964#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16967#: resources/views/contact-page.phtml:82 16968#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16970#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16971#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16973#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16974#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16977#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16979#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16980#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16981#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16982#: resources/views/message-page.phtml:71 16983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16986#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16989#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16999#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17000msgid "cancel" 17001msgstr "Annuler" 17002 17003#. I18N: Status of child-parent link 17004#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17005msgid "challenged" 17006msgstr "" 17007 17008#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17009#: app/Elements/NameType.php:53 17010msgid "change of name" 17011msgstr "Changement de nom" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:427 17014msgid "child" 17015msgstr "enfant" 17016 17017#. I18N: Type of demographic data 17018#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17019msgid "citizen" 17020msgstr "" 17021 17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17025#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17028#: resources/views/modals/header.phtml:15 17029#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17030msgid "close" 17031msgstr "Fermer" 17032 17033#. I18N: Name of a theme. 17034#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17035msgid "clouds" 17036msgstr "clouds" 17037 17038#. I18N: Name of a theme. 17039#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17040msgid "colors" 17041msgstr "couleurs" 17042 17043#. I18N: An option in a list-box 17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17045msgid "compact list" 17046msgstr "liste compacte" 17047 17048#. I18N: A button label. 17049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17050#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17061#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17062#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17064#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17065#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17067#: resources/views/register-page.phtml:100 17068#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17069msgid "continue" 17070msgstr "continuer" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17074msgid "create" 17075msgstr "créer" 17076 17077#. I18N: Type of location hierarchy 17078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17079msgid "cultural" 17080msgstr "" 17081 17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17083msgid "date periods" 17084msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:425 17087msgid "daughter" 17088msgstr "fille" 17089 17090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17091msgid "daughter of" 17092msgstr "fille de" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:512 17095msgctxt "child’s wife" 17096msgid "daughter-in-law" 17097msgstr "belle-fille" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:620 17100msgctxt "son’s wife" 17101msgid "daughter-in-law" 17102msgstr "belle-fille" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17105msgctxt "son’s wife’s father" 17106msgid "daughter-in-law’s father" 17107msgstr "père de la belle-fille" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17110msgctxt "son’s wife’s mother" 17111msgid "daughter-in-law’s mother" 17112msgstr "mère de la belle-fille" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17115msgctxt "son’s wife’s parent" 17116msgid "daughter-in-law’s parent" 17117msgstr "parent de la belle-fille" 17118 17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17121msgid "degrees" 17122msgstr "degrés" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17126#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17130msgid "delete" 17131msgstr "supprimer" 17132 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "died" 17137msgstr "décédée" 17138 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17141msgctxt "MALE" 17142msgid "died" 17143msgstr "décédé" 17144 17145#. I18N: Status of child-parent link 17146#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17147msgid "disproven" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17152#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17153msgid "down" 17154msgstr "vers le bas" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17162msgid "download" 17163msgstr "télécharger" 17164 17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17166msgid "d’Aboville number" 17167msgstr "Numéro d’Aboville" 17168 17169#: resources/views/admin/components.phtml:139 17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17174msgid "edit" 17175msgstr "éditer" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17178msgid "eighth cousin" 17179msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eighth cousin" 17184msgstr "cousine au huitième degré" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eighth cousin" 17190msgstr "cousin au huitième degré" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:443 17193msgid "elder brother" 17194msgstr "frère plus âgé" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:485 17197msgid "elder sibling" 17198msgstr "frère aîné" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:464 17201msgid "elder sister" 17202msgstr "sœur plus âgée" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17205msgid "eleventh cousin" 17206msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "eleventh cousin" 17211msgstr "cousine au onzième degré" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "eleventh cousin" 17217msgstr "cousin au onzième degré" 17218 17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17220#: app/Elements/NameType.php:55 17221msgid "estate name" 17222msgstr "Nom de la ferme" 17223 17224#. I18N: Gedcom EST dates 17225#: app/Date.php:347 17226#, php-format 17227msgid "estimated %s" 17228msgstr "estimé %s" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:362 17231msgid "ex-husband" 17232msgstr "ex-époux" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:409 17235msgid "ex-spouse" 17236msgstr "ex-époux(se)" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:386 17239msgid "ex-wife" 17240msgstr "ex-épouse" 17241 17242#. I18N: A button label. 17243#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17244msgid "export file" 17245msgstr "exporter le fichier" 17246 17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17249msgid "facts" 17250msgstr "faits" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:348 17253msgid "father" 17254msgstr "père" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:548 17257msgctxt "husband’s father" 17258msgid "father-in-law" 17259msgstr "beau-père" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:628 17262msgctxt "spouse’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "beau-père" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:646 17267msgctxt "wife’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "beau-père" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:366 17272msgid "fiancé" 17273msgstr "" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:413 17276msgid "fiancé(e)" 17277msgstr "" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:390 17280msgid "fiancée" 17281msgstr "" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17284msgid "fifteenth cousin" 17285msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "fifteenth cousin" 17290msgstr "cousine au quinzième degré" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "fifteenth cousin" 17296msgstr "cousin au quinzième degré" 17297 17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17300#, php-format 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "cinquième %s" 17303 17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17306#, php-format 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifth %s" 17309msgstr "cinquième %s" 17310 17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17313#, php-format 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "fifth %s" 17316msgstr "cinquième %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17319msgid "fifth cousin" 17320msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17323msgctxt "FEMALE" 17324msgid "fifth cousin" 17325msgstr "cousine au cinquième degré" 17326 17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "fifth cousin" 17331msgstr "cousin au cinquième degré" 17332 17333#. I18N: A button label, first page 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17338msgid "first" 17339msgstr "début" 17340 17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17343msgid "first" 17344msgstr "première" 17345 17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17348#, php-format 17349msgid "first %s" 17350msgstr "premier/première %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17354#, php-format 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "first %s" 17357msgstr "première %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17361#, php-format 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "first %s" 17364msgstr "premier %s" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cousine germaine" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "cousin germain" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:772 17382msgctxt "father’s brother’s child" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:774 17387msgctxt "father’s brother’s daughter" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "cousine germaine" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:776 17392msgctxt "father’s brother’s son" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "cousin germain" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:816 17397msgctxt "father’s sister’s child" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "cousin(e) germain(e)" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:818 17402msgctxt "father’s sister’s daughter" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "cousine germaine" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:822 17407msgctxt "father’s sister’s son" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "cousin germain" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:852 17412msgctxt "mother’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "cousin(e) germain(e)" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:854 17417msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "cousine germaine" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:856 17422msgctxt "mother’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "cousin germain" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:902 17427msgctxt "mother’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "cousin(e) germain(e)" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:904 17432msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "cousine germaine" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:908 17437msgctxt "mother’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "cousin germain" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17442msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17452msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17457msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17467msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17562msgid "fourteenth cousin" 17563msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17566msgctxt "FEMALE" 17567msgid "fourteenth cousin" 17568msgstr "cousine au quatorzième degré" 17569 17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17572msgctxt "MALE" 17573msgid "fourteenth cousin" 17574msgstr "cousin au quatorzième degré" 17575 17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17578#, php-format 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "quatrième %s" 17581 17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17584#, php-format 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourth %s" 17587msgstr "quatrième %s" 17588 17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17591#, php-format 17592msgctxt "MALE" 17593msgid "fourth %s" 17594msgstr "quatrième %s" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17597msgid "fourth cousin" 17598msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17601msgctxt "FEMALE" 17602msgid "fourth cousin" 17603msgstr "cousine au quatrième degré" 17604 17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17607msgctxt "MALE" 17608msgid "fourth cousin" 17609msgstr "cousin au quatrième degré" 17610 17611#. I18N: from 1700 interval 50 years 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17618#, php-format 17619msgid "from %1$s interval %2$s year" 17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17621msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17622msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17623 17624#. I18N: Gedcom FROM dates 17625#: app/Date.php:363 17626#, php-format 17627msgid "from %s" 17628msgstr "à partir de %s" 17629 17630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17631#: app/Date.php:375 17632#, php-format 17633msgid "from %s to %s" 17634msgstr "de %s à %s" 17635 17636#. I18N: layout option for the fan chart 17637#: app/Module/FanChartModule.php:587 17638msgid "full circle" 17639msgstr "cercle complet" 17640 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17642msgid "gender" 17643msgstr "sexe" 17644 17645#. I18N: Type of location hierarchy 17646#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17647msgid "geographic" 17648msgstr "" 17649 17650#. I18N: A button label. 17651#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17652msgid "go to new individual" 17653msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:502 17656msgctxt "child’s child" 17657msgid "grandchild" 17658msgstr "petit-enfant" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:514 17661msgctxt "daughter’s child" 17662msgid "grandchild" 17663msgstr "petit-enfant" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:614 17666msgctxt "son’s child" 17667msgid "grandchild" 17668msgstr "petit-enfant" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:504 17671msgctxt "child’s daughter" 17672msgid "granddaughter" 17673msgstr "petite-fille" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:516 17676msgctxt "daughter’s daughter" 17677msgid "granddaughter" 17678msgstr "petite-fille" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:616 17681msgctxt "son’s daughter" 17682msgid "granddaughter" 17683msgstr "petite-fille" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:732 17686msgctxt "child’s daughter’s husband" 17687msgid "granddaughter’s husband" 17688msgstr "mari de la petite-fille" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:754 17691msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17692msgid "granddaughter’s husband" 17693msgstr "mari de la petite-fille" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17696msgctxt "son’s daughter’s husband" 17697msgid "granddaughter’s husband" 17698msgstr "mari de la petite-fille" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:584 17701msgctxt "parent’s father" 17702msgid "grandfather" 17703msgstr "grand-père" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:586 17706msgctxt "parent’s mother" 17707msgid "grandmother" 17708msgstr "grand-mère" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:588 17711msgctxt "parent’s parent" 17712msgid "grandparent" 17713msgstr "grands-parents" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:508 17716msgctxt "child’s son" 17717msgid "grandson" 17718msgstr "petit-fils" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:520 17721msgctxt "daughter’s son" 17722msgid "grandson" 17723msgstr "petit-fils" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:618 17726msgctxt "son’s son" 17727msgid "grandson" 17728msgstr "petit-fils" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:742 17731msgctxt "child’s son’s wife" 17732msgid "grandson’s wife" 17733msgstr "femme du petit-fils" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:770 17736msgctxt "daughter’s son’s wife" 17737msgid "grandson’s wife" 17738msgstr "femme du petit-fils" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17741msgctxt "son’s son’s wife" 17742msgid "grandson’s wife" 17743msgstr "femme du petit-fils" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s aunt" 17752msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s aunt/uncle" 17761msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17767#, php-format 17768msgid "great ×%s grandchild" 17769msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17770 17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s granddaughter" 17777msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandfather" 17787msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17795#, php-format 17796msgid "great ×%s grandmother" 17797msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17798 17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s grandparent" 17807msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17812#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s grandson" 17815msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s nephew" 17823msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17827#, php-format 17828msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17829msgid "great ×%s nephew" 17830msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17834#, php-format 17835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17836msgid "great ×%s nephew" 17837msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17841#, php-format 17842msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17843msgid "great ×%s nephew" 17844msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17855#, php-format 17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17862#, php-format 17863msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17869#, php-format 17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17871msgid "great ×%s nephew/niece" 17872msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17883#, php-format 17884msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17890#, php-format 17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17892msgid "great ×%s niece" 17893msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17897#, php-format 17898msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17899msgid "great ×%s niece" 17900msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s uncle" 17909msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17912#, php-format 17913msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17914msgid "great ×%s uncle" 17915msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17918#, php-format 17919msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17920msgid "great ×%s uncle" 17921msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17924#, php-format 17925msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17926msgid "great ×%s uncle" 17927msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17930msgid "great ×4 aunt" 17931msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17934msgid "great ×4 aunt/uncle" 17935msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17938msgid "great ×4 grandchild" 17939msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17942msgid "great ×4 granddaughter" 17943msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17946msgid "great ×4 grandfather" 17947msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17950msgid "great ×4 grandmother" 17951msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17954msgid "great ×4 grandparent" 17955msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17958msgid "great ×4 grandson" 17959msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17963msgid "great ×4 nephew" 17964msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17968msgid "great ×4 nephew" 17969msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17972msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17973msgid "great ×4 nephew" 17974msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17978msgid "great ×4 nephew/niece" 17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17983msgid "great ×4 nephew/niece" 17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17987msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17988msgid "great ×4 nephew/niece" 17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17993msgid "great ×4 niece" 17994msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17998msgid "great ×4 niece" 17999msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18002msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18003msgid "great ×4 niece" 18004msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18007msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18008msgid "great ×4 uncle" 18009msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18012msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18013msgid "great ×4 uncle" 18014msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18017msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18018msgid "great ×4 uncle" 18019msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18022msgid "great ×5 aunt" 18023msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18026msgid "great ×5 aunt/uncle" 18027msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18030msgid "great ×5 grandchild" 18031msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18034msgid "great ×5 granddaughter" 18035msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18038msgid "great ×5 grandfather" 18039msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18042msgid "great ×5 grandmother" 18043msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18046msgid "great ×5 grandparent" 18047msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18050msgid "great ×5 grandson" 18051msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18055msgid "great ×5 nephew" 18056msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18060msgid "great ×5 nephew" 18061msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18064msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18065msgid "great ×5 nephew" 18066msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18070msgid "great ×5 nephew/niece" 18071msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18075msgid "great ×5 nephew/niece" 18076msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18079msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18080msgid "great ×5 nephew/niece" 18081msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18084msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18085msgid "great ×5 niece" 18086msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18090msgid "great ×5 niece" 18091msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18094msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18095msgid "great ×5 niece" 18096msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18099msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18100msgid "great ×5 uncle" 18101msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18104msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18105msgid "great ×5 uncle" 18106msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18109msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18110msgid "great ×5 uncle" 18111msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18114msgid "great ×6 aunt" 18115msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18118msgid "great ×6 aunt/uncle" 18119msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18122msgid "great ×6 grandchild" 18123msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18126msgid "great ×6 granddaughter" 18127msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18130msgid "great ×6 grandfather" 18131msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18134msgid "great ×6 grandmother" 18135msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18138msgid "great ×6 grandparent" 18139msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18142msgid "great ×6 grandson" 18143msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18146msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18147msgid "great ×6 uncle" 18148msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18151msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18152msgid "great ×6 uncle" 18153msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18156msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18157msgid "great ×6 uncle" 18158msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18161msgid "great ×7 aunt" 18162msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18165msgid "great ×7 aunt/uncle" 18166msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18169msgid "great ×7 grandchild" 18170msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18173msgid "great ×7 granddaughter" 18174msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18177msgid "great ×7 grandfather" 18178msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18181msgid "great ×7 grandmother" 18182msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18185msgid "great ×7 grandparent" 18186msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18189msgid "great ×7 grandson" 18190msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18193msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18194msgid "great ×7 uncle" 18195msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18198msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18199msgid "great ×7 uncle" 18200msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18203msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18204msgid "great ×7 uncle" 18205msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18208msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "grand-tante" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:790 18213msgctxt "father’s father’s sister" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "grand-tante" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18218msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "grand-tante" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:802 18223msgctxt "father’s mother’s sister" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "grand-tante" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18228msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "grand-tante" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:814 18233msgctxt "father’s parent’s sister" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "grand-tante" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18238msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "grand-tante" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:870 18243msgctxt "mother’s father’s sister" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "grand-tante" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18248msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "grand-tante" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:888 18253msgctxt "mother’s mother’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "grand-tante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18258msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "grand-tante" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:900 18263msgctxt "mother’s parent’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "grand-tante" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18268msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "grand-tante" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:922 18273msgctxt "parent’s father’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "grand-tante" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18278msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "grand-tante" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:934 18283msgctxt "parent’s mother’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "grand-tante" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18288msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "grand-tante" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:946 18293msgctxt "parent’s parent’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "grand-tante" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:788 18298msgctxt "father’s father’s sibling" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18303msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:800 18308msgctxt "father’s mother’s sibling" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18313msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:812 18318msgctxt "father’s parent’s sibling" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18323msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:868 18328msgctxt "mother’s father’s sibling" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18333msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:886 18338msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18343msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:898 18348msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18353msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:920 18358msgctxt "parent’s father’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18363msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:932 18368msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18373msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:944 18378msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18383msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:722 18388msgctxt "child’s child’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "arrière-petit-enfant" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:728 18393msgctxt "child’s daughter’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "arrière-petit-enfant" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:736 18398msgctxt "child’s son’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "arrière-petit-enfant" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:744 18403msgctxt "daughter’s child’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "arrière-petit-enfant" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:750 18408msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "arrière-petit-enfant" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:764 18413msgctxt "daughter’s son’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "arrière-petit-enfant" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18418msgctxt "son’s child’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "arrière-petit-enfant" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18423msgctxt "son’s daughter’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "arrière-petit-enfant" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18428msgctxt "son’s son’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "arrière-petit-enfant" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:724 18433msgctxt "child’s child’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "arrière-petite-fille" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:730 18438msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "arrière-petite-fille" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:738 18443msgctxt "child’s son’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "arrière-petite-fille" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:746 18448msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "arrière-petite-fille" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:752 18453msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "arrière-petite-fille" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:766 18458msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "arrière-petite-fille" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18463msgctxt "son’s child’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "arrière-petite-fille" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18468msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "arrière-petite-fille" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18473msgctxt "son’s son’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "arrière-petite-fille" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:782 18478msgctxt "father’s father’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "arrière-grand-père" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:794 18483msgctxt "father’s mother’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "arrière-grand-père" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:806 18488msgctxt "father’s parent’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "arrière-grand-père" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:862 18493msgctxt "mother’s father’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "arrière-grand-père" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:880 18498msgctxt "mother’s mother’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "arrière-grand-père" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:892 18503msgctxt "mother’s parent’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "arrière-grand-père" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:914 18508msgctxt "parent’s father’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "arrière-grand-père" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:926 18513msgctxt "parent’s mother’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "arrière-grand-père" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:938 18518msgctxt "parent’s parent’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "arrière-grand-père" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:784 18523msgctxt "father’s father’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "arrière-grand-mère" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:796 18528msgctxt "father’s mother’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "arrière-grand-mère" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:808 18533msgctxt "father’s parent’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "arrière-grand-mère" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:864 18538msgctxt "mother’s father’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "arrière-grand-mère" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:882 18543msgctxt "mother’s mother’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "arrière-grand-mère" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:894 18548msgctxt "mother’s parent’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "arrière-grand-mère" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:916 18553msgctxt "parent’s father’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "arrière-grand-mère" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:928 18558msgctxt "parent’s mother’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "arrière-grand-mère" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:940 18563msgctxt "parent’s parent’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "arrière-grand-mère" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:786 18568msgctxt "father’s father’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "arrière-grands-parents" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:798 18573msgctxt "father’s mother’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "arrière-grands-parents" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:810 18578msgctxt "father’s parent’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "arrière-grands-parents" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:866 18583msgctxt "mother’s father’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "arrière-grands-parents" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:884 18588msgctxt "mother’s mother’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "arrière-grands-parents" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:896 18593msgctxt "mother’s parent’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "arrière-grands-parents" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:918 18598msgctxt "parent’s father’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "arrière-grands-parents" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:930 18603msgctxt "parent’s mother’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "arrière-grands-parents" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:942 18608msgctxt "parent’s parent’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "arrière-grands-parents" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:726 18613msgctxt "child’s child’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "arrière-petit-fils" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:734 18618msgctxt "child’s daughter’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "arrière-petit-fils" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:740 18623msgctxt "child’s son’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "arrière-petit-fils" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:748 18628msgctxt "daughter’s child’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "arrière-petit-fils" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:756 18633msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "arrière-petit-fils" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:768 18638msgctxt "daughter’s son’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "arrière-petit-fils" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18643msgctxt "son’s child’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "arrière-petit-fils" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18648msgctxt "son’s daughter’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "arrière-petit-fils" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18653msgctxt "son’s son’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "arrière-petit-fils" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18658msgid "great-great-aunt" 18659msgstr "arrière-grand-tante" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18662msgid "great-great-aunt/uncle" 18663msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18666msgid "great-great-grandchild" 18667msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18670msgid "great-great-granddaughter" 18671msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18674msgid "great-great-grandfather" 18675msgstr "grand-père à la 4e génération" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18678msgid "great-great-grandmother" 18679msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18682msgid "great-great-grandparent" 18683msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18686msgid "great-great-grandson" 18687msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18690msgid "great-great-great-aunt" 18691msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18694msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18695msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18698msgid "great-great-great-grandchild" 18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18702msgid "great-great-great-granddaughter" 18703msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18706msgid "great-great-great-grandfather" 18707msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18710msgid "great-great-great-grandmother" 18711msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18714msgid "great-great-great-grandparent" 18715msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18718msgid "great-great-great-grandson" 18719msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18723msgid "great-great-great-nephew" 18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18728msgid "great-great-great-nephew" 18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18733msgid "great-great-great-nephew" 18734msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18738msgid "great-great-great-nephew/niece" 18739msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18743msgid "great-great-great-nephew/niece" 18744msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18747msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18748msgid "great-great-great-nephew/niece" 18749msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18752msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18753msgid "great-great-great-niece" 18754msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18757msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18758msgid "great-great-great-niece" 18759msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18762msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18763msgid "great-great-great-niece" 18764msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18767msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18768msgid "great-great-great-uncle" 18769msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18772msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18773msgid "great-great-great-uncle" 18774msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18777msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18778msgid "great-great-great-uncle" 18779msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18782msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18783msgid "great-great-nephew" 18784msgstr "arrière-petit-neveu" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18787msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18788msgid "great-great-nephew" 18789msgstr "arrière-petit-neveu" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18792msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18793msgid "great-great-nephew" 18794msgstr "arrière-petit-neveu" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18798msgid "great-great-nephew/niece" 18799msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18803msgid "great-great-nephew/niece" 18804msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18807msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18808msgid "great-great-nephew/niece" 18809msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18813msgid "great-great-niece" 18814msgstr "arrière-petite-nièce" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18818msgid "great-great-niece" 18819msgstr "arrière-petite-nièce" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18822msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18823msgid "great-great-niece" 18824msgstr "arrière-petite-nièce" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18827msgctxt "great-grandfather’s brother" 18828msgid "great-great-uncle" 18829msgstr "arrière-grand-oncle" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18832msgctxt "great-grandmother’s brother" 18833msgid "great-great-uncle" 18834msgstr "arrière-grand-oncle" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18837msgctxt "great-grandparent’s brother" 18838msgid "great-great-uncle" 18839msgstr "arrière-grand-oncle" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:671 18842msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "petit-neveu" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:691 18847msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "petit-neveu" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:709 18852msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "petit-neveu" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:991 18857msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "petit-neveu" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18862msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "petit-neveu" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18867msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "petit-neveu" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:674 18872msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "petit-neveu" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:694 18877msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "petit-neveu" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:712 18882msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "petit-neveu" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:994 18887msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "petit-neveu" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18892msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "petit-neveu" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18897msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "petit-neveu" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:960 18902msgctxt "sibling’s child’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "petit-neveu" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:968 18907msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "petit-neveu" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:974 18912msgctxt "sibling’s son’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "petit-neveu" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:659 18917msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:677 18922msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:697 18927msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:979 18932msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:997 18937msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18942msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:662 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:680 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:700 18957msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:982 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18972msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:956 18977msgctxt "sibling’s child’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:962 18982msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:970 18987msgctxt "sibling’s son’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:665 18992msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "petite-nièce" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:683 18997msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "petite-nièce" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:703 19002msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "petite-nièce" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:985 19007msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "petite-nièce" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19012msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "petite-nièce" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19017msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "petite-nièce" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:668 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "petite-nièce" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:686 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "petite-nièce" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:706 19032msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "petite-nièce" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:988 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "petite-nièce" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "petite-nièce" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19047msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "petite-nièce" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:958 19052msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "petite-nièce" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:964 19057msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "petite-nièce" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:972 19062msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "petite-nièce" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:780 19067msgctxt "father’s father’s brother" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "grand-oncle" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19072msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "grand-oncle" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:792 19077msgctxt "father’s mother’s brother" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "grand-oncle" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19082msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "grand-oncle" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:804 19087msgctxt "father’s parent’s brother" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "grand-oncle paternel" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19092msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "grand-oncle" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:860 19097msgctxt "mother’s father’s brother" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "grand-oncle maternel" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19102msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "grand-oncle" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:878 19107msgctxt "mother’s mother’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "grand-oncle" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19112msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "grand-oncle" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:890 19117msgctxt "mother’s parent’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "grand-oncle" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19122msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "grand-oncle" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:912 19127msgctxt "parent’s father’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "grand-oncle" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19132msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "grand-oncle" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:924 19137msgctxt "parent’s mother’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "grand-oncle" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19142msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "grand-oncle" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:936 19147msgctxt "parent’s parent’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "grand-oncle" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19152msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "grand-oncle" 19155 19156#. I18N: layout option for the fan chart 19157#: app/Module/FanChartModule.php:583 19158msgid "half circle" 19159msgstr "demi-cercle" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:538 19162msgctxt "father’s son" 19163msgid "half-brother" 19164msgstr "demi-frère" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:576 19167msgctxt "mother’s son" 19168msgid "half-brother" 19169msgstr "demi-frère" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:594 19172msgctxt "parent’s son" 19173msgid "half-brother" 19174msgstr "demi-frère" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:524 19177msgctxt "father’s child" 19178msgid "half-sibling" 19179msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:560 19182msgctxt "mother’s child" 19183msgid "half-sibling" 19184msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:580 19187msgctxt "parent’s child" 19188msgid "half-sibling" 19189msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:526 19192msgctxt "father’s daughter" 19193msgid "half-sister" 19194msgstr "demi-sœur" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:562 19197msgctxt "mother’s daughter" 19198msgid "half-sister" 19199msgstr "demi-sœur" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:582 19202msgctxt "parent’s daughter" 19203msgid "half-sister" 19204msgstr "demi-sœur" 19205 19206#. I18N: reflexive pronoun 19207#: app/Services/RelationshipService.php:244 19208msgid "herself" 19209msgstr "elle-même" 19210 19211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19243#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19245#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19246#: resources/views/login-page.phtml:47 19247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19248#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19249#: resources/views/register-page.phtml:75 19250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19254msgid "hide" 19255msgstr "masquer" 19256 19257#. I18N: reflexive pronoun 19258#: app/Services/RelationshipService.php:241 19259msgid "himself" 19260msgstr "lui-même" 19261 19262#. I18N: Type of demographic data 19263#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19264msgid "household" 19265msgstr "" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:364 19268msgid "husband" 19269msgstr "mari" 19270 19271#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19272#: app/Elements/NameType.php:57 19273msgid "immigration name" 19274msgstr "nom à l’immigration" 19275 19276#. I18N: A button label. 19277#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19278msgid "import file" 19279msgstr "importer le fichier" 19280 19281#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19282msgid "inline note" 19283msgstr "" 19284 19285#. I18N: Gedcom INT dates 19286#: app/Date.php:351 19287#, php-format 19288msgid "interpreted %s (%s)" 19289msgstr "interprété %s (%s)" 19290 19291#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19292#: resources/views/search-trees.phtml:53 19293msgid "invert selection" 19294msgstr "inverser la sélection" 19295 19296#. I18N: a month in the French republican calendar 19297#: app/Date/FrenchDate.php:159 19298msgctxt "GENITIVE" 19299msgid "jours complementaires" 19300msgstr "jours complémentaires" 19301 19302#. I18N: a month in the French republican calendar 19303#: app/Date/FrenchDate.php:253 19304msgctxt "INSTRUMENTAL" 19305msgid "jours complementaires" 19306msgstr "jours complémentaires" 19307 19308#. I18N: a month in the French republican calendar 19309#: app/Date/FrenchDate.php:206 19310msgctxt "LOCATIVE" 19311msgid "jours complementaires" 19312msgstr "jours complémentaires" 19313 19314#. I18N: a month in the French republican calendar 19315#: app/Date/FrenchDate.php:112 19316msgctxt "NOMINATIVE" 19317msgid "jours complementaires" 19318msgstr "jours complémentaires" 19319 19320#. I18N: A button label, last page 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19322#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19324#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19325msgid "last" 19326msgstr "dernier" 19327 19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19329msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19330msgid "last" 19331msgstr "dernière" 19332 19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19335msgid "left" 19336msgstr "vers la gauche" 19337 19338#. I18N: Layout option for lists of names 19339#. I18N: An option in a list-box 19340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19341#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19342#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19344#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19345msgid "list" 19346msgstr "liste" 19347 19348#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19349#, php-format 19350msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19351msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19352 19353#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19354#: app/Elements/NameType.php:59 19355msgid "maiden name" 19356msgstr "nom de jeune fille" 19357 19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19359msgid "managers" 19360msgstr "gestionnaires" 19361 19362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19364msgid "markdown" 19365msgstr "markdown" 19366 19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "married" 19370msgstr "mariée" 19371 19372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19373msgctxt "MALE" 19374msgid "married" 19375msgstr "marié" 19376 19377#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19378#: app/Elements/NameType.php:61 19379msgid "married name" 19380msgstr "nom après mariage" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:564 19383msgctxt "mother’s father" 19384msgid "maternal grandfather" 19385msgstr "grand-père maternel" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:568 19388msgctxt "mother’s mother" 19389msgid "maternal grandmother" 19390msgstr "grand-mère maternelle" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:570 19393msgctxt "mother’s parent" 19394msgid "maternal grandparent" 19395msgstr "grands-parents maternels" 19396 19397#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19398#: app/SurnameTradition.php:88 19399msgid "matrilineal" 19400msgstr "matrilinéaire" 19401 19402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19403#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19404#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19405#, php-format 19406msgid "maximum %s day" 19407msgid_plural "maximum %s days" 19408msgstr[0] "maximum %s jour" 19409msgstr[1] "maximum %s jours" 19410 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19416msgid "members" 19417msgstr "membres" 19418 19419#. I18N: Name of a theme. 19420#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19421msgid "minimal" 19422msgstr "minimal" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:346 19425msgid "mother" 19426msgstr "mère" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:550 19429msgctxt "husband’s mother" 19430msgid "mother-in-law" 19431msgstr "belle-mère" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:630 19434msgctxt "spouse’s mother" 19435msgid "mother-in-law" 19436msgstr "belle-mère" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:648 19439msgctxt "wife’s mother" 19440msgid "mother-in-law" 19441msgstr "belle-mère" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:636 19444msgctxt "spouse’s parent" 19445msgid "mother/father-in-law" 19446msgstr "belle-mère/beau-père" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:498 19449msgctxt "brother’s son" 19450msgid "nephew" 19451msgstr "neveu" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:850 19454msgctxt "husband’s brother’s son" 19455msgid "nephew" 19456msgstr "neveu" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:846 19459msgctxt "husband’s sibling’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "neveu" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:848 19464msgctxt "husband’s sister’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "neveu" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:602 19469msgctxt "sibling’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "neveu" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:612 19474msgctxt "sister’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "neveu" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19479msgctxt "wife’s brother’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "neveu" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19484msgctxt "wife’s sibling’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "neveu" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19489msgctxt "wife’s sister’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "neveu" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:688 19494msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19495msgid "nephew-in-law" 19496msgstr "neveu par alliance" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:966 19499msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19500msgid "nephew-in-law" 19501msgstr "neveu par alliance" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19504msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19505msgid "nephew-in-law" 19506msgstr "neveu par alliance" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:494 19509msgctxt "brother’s child" 19510msgid "nephew/niece" 19511msgstr "neveu/nièce" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:838 19514msgctxt "husband’s brother’s child" 19515msgid "nephew/niece" 19516msgstr "neveu/nièce" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:834 19519msgctxt "husband’s sibling’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "neveu/nièce" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:836 19524msgctxt "husband’s sister’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "neveu/nièce" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:598 19529msgctxt "sibling’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "neveu/nièce" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:606 19534msgctxt "sister’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "neveu/nièce" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19539msgctxt "wife’s brother’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "neveu/nièce" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19544msgctxt "wife’s sibling’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "neveu/nièce" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19549msgctxt "wife’s sister’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "neveu/nièce" 19552 19553#. I18N: A button label, next page 19554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19555#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19556#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19560#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19561#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19563#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19569msgid "next" 19570msgstr "suivant" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:496 19573msgctxt "brother’s daughter" 19574msgid "niece" 19575msgstr "nièce" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:844 19578msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19579msgid "niece" 19580msgstr "nièce" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:840 19583msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "nièce" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:842 19588msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "nièce" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:600 19593msgctxt "sibling’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "nièce" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:608 19598msgctxt "sister’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "nièce" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19603msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "nièce" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19608msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "nièce" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19613msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "nièce" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:714 19618msgctxt "brother’s son’s wife" 19619msgid "niece-in-law" 19620msgstr "nièce par alliance" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:976 19623msgctxt "sibling’s son’s wife" 19624msgid "niece-in-law" 19625msgstr "nièce par alliance" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19628msgctxt "sisters’s son’s wife" 19629msgid "niece-in-law" 19630msgstr "nièce par alliance" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19633msgid "ninth cousin" 19634msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "ninth cousin" 19639msgstr "cousine au neuvième degré" 19640 19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19642#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "ninth cousin" 19645msgstr "cousin au neuvième degré" 19646 19647#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19649#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19650#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19663#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19665#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19683msgid "no" 19684msgstr "non" 19685 19686#. I18N: None of the other options 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19690#: app/Services/EmailService.php:211 19691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19692msgid "none" 19693msgstr "aucun" 19694 19695#: app/SurnameTradition.php:114 19696msgctxt "Surname tradition" 19697msgid "none" 19698msgstr "aucun" 19699 19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19701msgid "numbers" 19702msgstr "nombres pour une famille" 19703 19704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19717msgid "of" 19718msgstr "de" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:350 19721msgid "parent" 19722msgstr "parent" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:420 19725msgid "partner" 19726msgstr "Conjoint(e) de fait" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:397 19729msgctxt "FEMALE" 19730msgid "partner" 19731msgstr "Conjointe de fait" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:373 19734msgctxt "MALE" 19735msgid "partner" 19736msgstr "Conjoint de fait" 19737 19738#: app/SurnameTradition.php:77 19739msgctxt "Surname tradition" 19740msgid "paternal" 19741msgstr "paternel" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:528 19744msgctxt "father’s father" 19745msgid "paternal grandfather" 19746msgstr "grand-père paternel" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:530 19749msgctxt "father’s mother" 19750msgid "paternal grandmother" 19751msgstr "grand-mère paternelle" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:532 19754msgctxt "father’s parent" 19755msgid "paternal grandparent" 19756msgstr "grands-parents paternels" 19757 19758#. I18N: A system where children take their father’s surname 19759#: app/SurnameTradition.php:84 19760msgid "patrilineal" 19761msgstr "patrilinéaire" 19762 19763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19765msgid "pending" 19766msgstr "en attente" 19767 19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19769msgid "percentage" 19770msgstr "pourcentage" 19771 19772#. I18N: Type of location hierarchy 19773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19774msgid "political" 19775msgstr "" 19776 19777#. I18N: A button label, previous page 19778#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19779#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19782#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19790#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19791msgid "previous" 19792msgstr "précédent" 19793 19794#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19795#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19796msgid "primary evidence" 19797msgstr "source primaire" 19798 19799#. I18N: Status of child-parent link 19800#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19801msgid "proven" 19802msgstr "" 19803 19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19806msgid "questionable evidence" 19807msgstr "source contestable" 19808 19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19811msgid "records" 19812msgstr "enregistrements" 19813 19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19819msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19820msgid "reject" 19821msgstr "rejeter" 19822 19823#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19825#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19826#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19827#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19828msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19829msgid "reject" 19830msgstr "rejeter" 19831 19832#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19834msgid "rejected" 19835msgstr "rejeté" 19836 19837#. I18N: Type of location hierarchy 19838#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19839msgid "religious" 19840msgstr "" 19841 19842#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19843#: app/Elements/NameType.php:63 19844msgid "religious name" 19845msgstr "nom en religion" 19846 19847#. I18N: A button label. 19848#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19849msgid "replace" 19850msgstr "remplacer" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19858msgid "reset" 19859msgstr "réinitialisation" 19860 19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19863msgid "right" 19864msgstr "vers la droite" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19868#: resources/views/admin/components.phtml:164 19869#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19871#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19875#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19878#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19880#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19885#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19886#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19887#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19890#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19892#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19893#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19894#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19896#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19897#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19898#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19899#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19903#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19913msgid "save" 19914msgstr "enregistrer" 19915 19916#. I18N: A button label. 19917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19921#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19923msgid "search" 19924msgstr "recherche" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19928#, php-format 19929msgid "second %s" 19930msgstr "deuxième %s" 19931 19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19933#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19934#, php-format 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "second %s" 19937msgstr "deuxième %s" 19938 19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19941#, php-format 19942msgctxt "MALE" 19943msgid "second %s" 19944msgstr "deuxième %s" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "cousine issue de germain" 19954 19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "cousin issu de germain" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19962msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19967msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "cousine issue de germain" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19972msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "cousin issu de germain" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19982msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "cousine issue de germain" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "cousin issu de germain" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19992msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19997msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousine issue de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20002msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousin issu de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20007msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20012msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousine issue de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20017msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousin issu de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20027msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousine issue de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin issu de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20037msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20042msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousine issue de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20047msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin issu de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20052msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20057msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousine issue de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20062msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin issu de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20072msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousine issue de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin issu de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20082msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20087msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousine issue de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20092msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin issu de germain" 20095 20096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20097#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20098msgid "secondary evidence" 20099msgstr "source secondaire" 20100 20101#. I18N: select all (of a list of options) 20102#: resources/views/search-trees.phtml:46 20103msgid "select all" 20104msgstr "sélectionner tous" 20105 20106#. I18N: select none (of a list of options) 20107#: resources/views/search-trees.phtml:49 20108msgid "select none" 20109msgstr "sélectionner aucun" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:343 20112msgid "self" 20113msgstr "lui/elle" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20116msgid "seventh cousin" 20117msgstr "cousin(e) au septième degré" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20120msgctxt "FEMALE" 20121msgid "seventh cousin" 20122msgstr "cousine au septième degré" 20123 20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20126msgctxt "MALE" 20127msgid "seventh cousin" 20128msgstr "cousin au septième degré" 20129 20130#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20131msgid "shared note" 20132msgstr "" 20133 20134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20144#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20145#: resources/views/login-page.phtml:47 20146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20149#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20150#: resources/views/register-page.phtml:75 20151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20152#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20155msgid "show" 20156msgstr "afficher" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20160msgid "show changes made in webtrees" 20161msgstr "" 20162 20163#. I18N: An option in a list-box 20164#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20165msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20166msgstr "" 20167 20168#. I18N: button label 20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20174msgid "show more" 20175msgstr "Afficher plus" 20176 20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20178msgid "show the chart" 20179msgstr "montrer le graphique" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:490 20182msgid "sibling" 20183msgstr "frère/sœur" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/login-page.phtml:57 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20188msgid "sign in" 20189msgstr "connexion" 20190 20191#. I18N: A button label. 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20193msgid "sign out" 20194msgstr "déconnexion" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:469 20197msgid "sister" 20198msgstr "sœur" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:500 20201msgctxt "brother’s wife" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "belle-sœur" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:720 20206msgctxt "brother’s wife’s sister" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "sœur de la belle-sœur" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:830 20211msgctxt "husband’s brother’s wife" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "femme du beau-frère" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:554 20216msgctxt "husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "belle-sœur" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20221msgctxt "sister’s husband’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "sœur de la belle-sœur" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:632 20226msgctxt "spouse’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "belle-sœur" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20231msgctxt "wife’s brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "femme du beau-frère" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:652 20236msgctxt "wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "belle-sœur" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20245msgctxt "FEMALE" 20246msgid "sixth cousin" 20247msgstr "cousine au sixième degré" 20248 20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20251msgctxt "MALE" 20252msgid "sixth cousin" 20253msgstr "cousin au sixième degré" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:423 20256msgid "son" 20257msgstr "fils" 20258 20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20260msgid "son of" 20261msgstr "fils de" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:506 20264msgctxt "child’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "beau-fils" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:518 20269msgctxt "daughter’s husband" 20270msgid "son-in-law" 20271msgstr "beau-fils" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:758 20274msgctxt "daughter’s husband’s father" 20275msgid "son-in-law’s father" 20276msgstr "père du beau-fils" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:760 20279msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20280msgid "son-in-law’s mother" 20281msgstr "mère du beau-fils" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:762 20284msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20285msgid "son-in-law’s parent" 20286msgstr "parent du beau-fils" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:510 20289msgctxt "child’s spouse" 20290msgid "son/daughter-in-law" 20291msgstr "beau-fils/belle-fille" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20296msgid "sort by date" 20297msgstr "Trier par date" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20308msgid "sort by date of birth" 20309msgstr "Trier par date de naissance" 20310 20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20315msgid "sort by date of death" 20316msgstr "Trier par date de décès" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20321msgid "sort by date of marriage" 20322msgstr "Trier par date de mariage" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20326msgid "sort by date, newest first" 20327msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20331msgid "sort by date, oldest first" 20332msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20333 20334#. I18N: An option in a list-box 20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20347msgid "sort by name" 20348msgstr "Trier par nom" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:411 20351msgid "spouse" 20352msgstr "époux / épouse" 20353 20354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20355#: app/Services/EmailService.php:213 20356msgid "ssl" 20357msgstr "SSL" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:828 20360msgctxt "father’s wife’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "demi-frère par alliance" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:876 20365msgctxt "mother’s husband’s son" 20366msgid "step-brother" 20367msgstr "beau-frère" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:954 20370msgctxt "parent’s spouse’s son" 20371msgid "step-brother" 20372msgstr "beau-frère par alliance" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:544 20375msgctxt "husband’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "beau-fils/belle-fille" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:624 20380msgctxt "spouse’s child" 20381msgid "step-child" 20382msgstr "beau-fils/belle-fille" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:642 20385msgctxt "wife’s child" 20386msgid "step-child" 20387msgstr "beau-fils/belle-fille" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:546 20390msgctxt "husband’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "belle-fille" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:626 20395msgctxt "spouse’s daughter" 20396msgid "step-daughter" 20397msgstr "belle-fille" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:644 20400msgctxt "wife’s daughter" 20401msgid "step-daughter" 20402msgstr "belle-fille" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:566 20405msgctxt "mother’s husband" 20406msgid "step-father" 20407msgstr "beau-père" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:540 20410msgctxt "father’s wife" 20411msgid "step-mother" 20412msgstr "belle-mère" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:596 20415msgctxt "parent’s spouse" 20416msgid "step-parent" 20417msgstr "beau-parent" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:824 20420msgctxt "father’s wife’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "frère/sœur par alliance" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:872 20425msgctxt "mother’s husband’s child" 20426msgid "step-sibling" 20427msgstr "frère/sœur par alliance" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:950 20430msgctxt "parent’s spouse’s child" 20431msgid "step-sibling" 20432msgstr "frère/sœur par alliance" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:826 20435msgctxt "father’s wife’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "demi-sœur par alliance" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:874 20440msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20441msgid "step-sister" 20442msgstr "demi-sœur par alliance" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:952 20445msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20446msgid "step-sister" 20447msgstr "demi-soeur par alliance" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:556 20450msgctxt "husband’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "beau-fils" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:634 20455msgctxt "spouse’s son" 20456msgid "step-son" 20457msgstr "beau-fils" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:654 20460msgctxt "wife’s son" 20461msgid "step-son" 20462msgstr "beau-fils" 20463 20464#. I18N: Layout option for lists of names 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20467#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20470#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20471msgid "table" 20472msgstr "table" 20473 20474#. I18N: Layout option for lists of names 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20478msgid "tag cloud" 20479msgstr "nuage de mots-clés" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20486msgctxt "FEMALE" 20487msgid "tenth cousin" 20488msgstr "cousine au dixième degré" 20489 20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20492msgctxt "MALE" 20493msgid "tenth cousin" 20494msgstr "cousin au dixième degré" 20495 20496#. I18N: [you should check that:] ... 20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20499msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20500 20501#. I18N: [you should check that:] ... 20502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20503msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20504msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20505 20506#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20507#: app/Services/RelationshipService.php:247 20508msgid "themself" 20509msgstr "lui-même" 20510 20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20513#, php-format 20514msgid "third %s" 20515msgstr "troisième %s" 20516 20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20519#, php-format 20520msgctxt "FEMALE" 20521msgid "third %s" 20522msgstr "troisième %s" 20523 20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20526#, php-format 20527msgctxt "MALE" 20528msgid "third %s" 20529msgstr "troisième %s" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20536msgctxt "FEMALE" 20537msgid "third cousin" 20538msgstr "arrière-petite-cousine" 20539 20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20542msgctxt "MALE" 20543msgid "third cousin" 20544msgstr "arrière-petit-cousin" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "thirteenth cousin" 20553msgstr "cousine au treizième degré" 20554 20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "thirteenth cousin" 20559msgstr "cousin au treizième degré" 20560 20561#. I18N: layout option for the fan chart 20562#: app/Module/FanChartModule.php:585 20563msgid "three-quarter circle" 20564msgstr "trois quarts de cercle" 20565 20566#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20567#: app/Services/EmailService.php:215 20568msgid "tls" 20569msgstr "TLS" 20570 20571#. I18N: Gedcom TO dates 20572#: app/Date.php:367 20573#, php-format 20574msgid "to %s" 20575msgstr "vers %s" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20578msgid "twelfth cousin" 20579msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20582msgctxt "FEMALE" 20583msgid "twelfth cousin" 20584msgstr "cousine au douzième degré" 20585 20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20588msgctxt "MALE" 20589msgid "twelfth cousin" 20590msgstr "cousin au douzième degré" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:435 20593msgid "twin brother" 20594msgstr "frère jumeau" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:477 20597msgid "twin sibling" 20598msgstr "frère/sœur jumeaux" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:456 20601msgid "twin sister" 20602msgstr "sœur jumelle" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:522 20605msgctxt "father’s brother" 20606msgid "uncle" 20607msgstr "oncle" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:820 20610msgctxt "father’s sister’s husband" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "oncle" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:558 20615msgctxt "mother’s brother" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "oncle" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:906 20620msgctxt "mother’s sister’s husband" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "oncle" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:578 20625msgctxt "parent’s brother" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "oncle" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:948 20630msgctxt "parent’s sister’s husband" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "oncle" 20633 20634#: app/Place.php:246 20635msgid "unknown" 20636msgstr "inconnu" 20637 20638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20639msgctxt "unknown family" 20640msgid "unknown" 20641msgstr "inconnu(e)" 20642 20643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20644msgid "unlimited" 20645msgstr "illimité" 20646 20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20648#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20649msgid "unreliable evidence" 20650msgstr "source non fiable" 20651 20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20655msgid "up" 20656msgstr "vers le haut" 20657 20658#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20659msgid "update" 20660msgstr "Mise à jour" 20661 20662#. I18N: A button label. 20663#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20664msgid "upload" 20665msgstr "téléversement" 20666 20667#. I18N: A button label. 20668#: resources/views/branches-page.phtml:53 20669#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20670#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20671#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20673#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20678#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20681msgid "view" 20682msgstr "afficher" 20683 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20689msgid "visitors" 20690msgstr "visiteurs" 20691 20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20694msgctxt "FEMALE" 20695msgid "was born" 20696msgstr "est née" 20697 20698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20700msgctxt "MALE" 20701msgid "was born" 20702msgstr "est né" 20703 20704#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20705msgid "webtrees" 20706msgstr "webtrees" 20707 20708#: app/Services/MessageService.php:125 20709msgid "webtrees message" 20710msgstr "Message de webtrees" 20711 20712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20713msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20714msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20715 20716#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20718msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20719msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20720 20721#: app/Services/MessageService.php:226 20722msgid "webtrees sends emails with no storage" 20723msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20724 20725#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20726msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20727msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:388 20730msgid "wife" 20731msgstr "épouse" 20732 20733#. I18N: Name of a theme. 20734#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20735msgid "xenea" 20736msgstr "xenea" 20737 20738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20739msgid "years" 20740msgstr "années" 20741 20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20778msgid "yes" 20779msgstr "oui" 20780 20781#. I18N: [you should check that:] ... 20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20784msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:439 20787msgid "younger brother" 20788msgstr "frère plus jeune" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:481 20791msgid "younger sibling" 20792msgstr "cadet" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:460 20795msgid "younger sister" 20796msgstr "sœur plus jeune" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20803#, php-format 20804msgid "±%s year" 20805msgid_plural "±%s years" 20806msgstr[0] "±%s an" 20807msgstr[1] "±%s années" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20810#, php-format 20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20812msgstr "" 20813 20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20816#, php-format 20817msgid "“%s” has been deleted." 20818msgstr "“%s” a été supprimé." 20819 20820#. I18N: Description of a “Data fix” module 20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20823msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20824 20825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20828msgid "…" 20829msgstr "…" 20830 20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20835msgctxt "Unknown given name" 20836msgid "…" 20837msgstr "…" 20838 20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20844msgctxt "Unknown surname" 20845msgid "…" 20846msgstr "…" 20847 20848#~ msgid " per gender" 20849#~ msgstr " / homme-femme" 20850 20851#~ msgid " per time period" 20852#~ msgstr " / par période de temps" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "#%s" 20856#~ msgstr "#%s" 20857 20858#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20859#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20860#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20861#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20862 20863#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20864#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20865#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20866#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20867 20868#~ msgid "%s day ago" 20869#~ msgid_plural "%s days ago" 20870#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20871#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20872 20873#~ msgid "%s hour ago" 20874#~ msgid_plural "%s hours ago" 20875#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20876#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20877 20878#~ msgid "%s individual is private." 20879#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20880#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20881#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20882 20883#, php-format 20884#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20885#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20886#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20887#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%s individual with events in %s" 20891#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20892#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20893#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20898#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20899#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20900 20901#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20902#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%s location has been imported." 20906#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20907#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20908#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20909 20910#~ msgid "%s minute ago" 20911#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20912#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20913#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20914 20915#~ msgid "%s month ago" 20916#~ msgid_plural "%s months ago" 20917#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20918#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20919 20920#~ msgid "%s second ago" 20921#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20922#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20923#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20924 20925#~ msgid "%s year ago" 20926#~ msgid_plural "%s years ago" 20927#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20928#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "(aged less than %s)" 20932#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "(aged more than %s)" 20936#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20937 20938#~ msgid "(in childhood)" 20939#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20940 20941#~ msgid "(in infancy)" 20942#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20943 20944#~ msgid "(stillborn)" 20945#~ msgstr "(mort-né)" 20946 20947#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20948#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20949 20950#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20951#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20952 20953#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20954#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20955 20956#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20957#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20958 20959#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20960#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20961 20962#, php-format 20963#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20964#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20965 20966#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20967#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20968 20969#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20970#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20971 20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20973#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20974 20975#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20976#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20977 20978#~ msgid "A.M." 20979#~ msgstr "A.M." 20980 20981#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20982#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20983 20984#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20985#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20986 20987#~ msgid "Acadia" 20988#~ msgstr "Acadie" 20989 20990#~ msgid "Add a blank row" 20991#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20992 20993#~ msgid "Add a brother or sister" 20994#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20995 20996#~ msgid "Add a child to this family" 20997#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20998 20999#~ msgid "Add a geographic location" 21000#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21001 21002#~ msgid "Add a husband to this family" 21003#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21004 21005#~ msgid "Add a restriction" 21006#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21007 21008#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21009#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21010 21011#~ msgid "Add a shared note" 21012#~ msgstr "Associer une note partagée" 21013 21014#~ msgid "Add a son or daughter" 21015#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21016 21017#~ msgid "Add a wife to this family" 21018#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21019 21020#~ msgid "Add an associate" 21021#~ msgstr "Associer une personne" 21022 21023#~ msgid "Add an event" 21024#~ msgstr "Ajouter un événement" 21025 21026#~ msgid "Add another individual to the chart" 21027#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21028 21029#~ msgid "Add links" 21030#~ msgstr "Ajouter des liens" 21031 21032#~ msgid "Add married names" 21033#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21034 21035#~ msgid "Add missing married names" 21036#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21037 21038#~ msgid "Add to favorites" 21039#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21040 21041#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21042#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21043 21044#~ msgctxt "FEMALE" 21045#~ msgid "Adopted by both parents" 21046#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21047 21048#~ msgctxt "MALE" 21049#~ msgid "Adopted by both parents" 21050#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21051 21052#~ msgctxt "FEMALE" 21053#~ msgid "Adopted by father" 21054#~ msgstr "Adoptée par le père" 21055 21056#~ msgctxt "MALE" 21057#~ msgid "Adopted by father" 21058#~ msgstr "Adopté par le père" 21059 21060#~ msgctxt "FEMALE" 21061#~ msgid "Adopted by mother" 21062#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21063 21064#~ msgctxt "MALE" 21065#~ msgid "Adopted by mother" 21066#~ msgstr "Adopté par la mère" 21067 21068#~ msgid "Advanced" 21069#~ msgstr "Détails" 21070 21071#~ msgid "Advanced fact preferences" 21072#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21073 21074#~ msgid "Advanced name facts" 21075#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21076 21077#~ msgid "Advanced place name facts" 21078#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21079 21080#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21081#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21082 21083#~ msgid "Age of item" 21084#~ msgstr "Date de l’article" 21085 21086#~ msgid "Age related to birth year" 21087#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21088 21089#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21090#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21091 21092#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21093#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21094 21095#~ msgid "All family facts" 21096#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21097 21098#~ msgid "All files have read and write permission." 21099#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21100 21101#~ msgid "All individual facts" 21102#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21103 21104#~ msgid "All repository facts" 21105#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21106 21107#~ msgid "All source facts" 21108#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21109 21110#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21111#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21112 21113#~ msgctxt "FEMALE" 21114#~ msgid "Also known as" 21115#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21116 21117#~ msgctxt "MALE" 21118#~ msgid "Also known as" 21119#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21120 21121#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21122#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21123 21124#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21125#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21126 21127#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21128#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21129 21130#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21131#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21132 21133#~ msgid "An unknown error occurred" 21134#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21135 21136#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21137#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21138 21139#~ msgid "Approval of account at %s" 21140#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21141 21142#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21143#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21144 21145#~ msgid "Associates" 21146#~ msgstr "Associés" 21147 21148#, fuzzy 21149#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21150#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21151 21152#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21153#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21154 21155#~ msgid "Available blocks" 21156#~ msgstr "Blocs disponibles" 21157 21158#~ msgid "Basic" 21159#~ msgstr "Russell" 21160 21161#~ msgid "Bearing" 21162#~ msgstr "Boussole" 21163 21164#~ msgid "Body" 21165#~ msgstr "Texte" 21166 21167#~ msgid "Booklet" 21168#~ msgstr "Livret" 21169 21170#~ msgid "Brit milah of a brother" 21171#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21174#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21175 21176#~ msgctxt "daughter’s son" 21177#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21178#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21179 21180#~ msgctxt "son’s son" 21181#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21182#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21185#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a son" 21188#~ msgstr "Brit milah du fils" 21189 21190#~ msgid "British West Indies" 21191#~ msgstr "Antilles britanniques" 21192 21193#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21194#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21195 21196#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21197#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21198 21199#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21200#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21201 21202#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21203#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21204#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21205#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21206 21207#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21208#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21209 21210#, fuzzy 21211#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21212#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21213 21214#~ msgid "Cannot create" 21215#~ msgstr "Création impossible" 21216 21217#~ msgid "Cape Colony" 21218#~ msgstr "Colonie du Cap" 21219 21220#~ msgid "Catalonia" 21221#~ msgstr "Catalogne" 21222 21223#~ msgid "Caution!" 21224#~ msgstr "Attention !" 21225 21226#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21227#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21228 21229#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21230#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21231 21232#~ msgid "Cemeteries" 21233#~ msgstr "Cimetières" 21234 21235#~ msgid "Center map here" 21236#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21237 21238#~ msgid "Change" 21239#~ msgstr "Changer" 21240 21241#~ msgid "Change flag" 21242#~ msgstr "Changer le drapeau" 21243 21244#~ msgid "Change language" 21245#~ msgstr "Changer la langue" 21246 21247#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21248#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21249 21250#~ msgid "Channel Islands" 21251#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21252 21253#~ msgid "Check file permissions…" 21254#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21255 21256#~ msgid "Check for custom modules…" 21257#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21258 21259#~ msgid "Check for custom themes…" 21260#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21261 21262#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21263#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21264 21265#~ msgid "Check the settings and try again." 21266#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21267 21268#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21269#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21270 21271#~ msgid "Choose: " 21272#~ msgstr "Choisir : " 21273 21274#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21275#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21276 21277#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21278#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21279 21280#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21281#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21282 21283#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21284#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21285 21286#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21287#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21288 21289#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21290#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21291 21292#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21293#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21294 21295#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21296#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21297 21298#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21299#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21300 21301#~ msgid "Columns per page" 21302#~ msgstr "Colonnes par page" 21303 21304#~ msgid "Concatenation" 21305#~ msgstr "Concaténation" 21306 21307#~ msgid "Configure" 21308#~ msgstr "Configurer le bloc" 21309 21310#~ msgid "Confirm password" 21311#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21312 21313#~ msgid "Continue adding" 21314#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21315 21316#~ msgid "Continued" 21317#~ msgstr "Suite" 21318 21319#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21320#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21321 21322#~ msgid "Countries" 21323#~ msgstr "Pays" 21324 21325#~ msgid "Counts " 21326#~ msgstr "Totaux " 21327 21328#~ msgid "County" 21329#~ msgstr "Département/Comté" 21330 21331#~ msgid "Create a family" 21332#~ msgstr "Créer une famille" 21333 21334#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21335#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21336 21337#~ msgid "Create a website access rule" 21338#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21339 21340#~ msgid "Current" 21341#~ msgstr "Courant" 21342 21343#~ msgid "Custom fact" 21344#~ msgstr "Fait personnalisé" 21345 21346#~ msgid "Custom tags" 21347#~ msgstr "Balises spécifiques" 21348 21349#~ msgid "Custom theme" 21350#~ msgstr "Thème personnalisé" 21351 21352#~ msgid "Czechoslovakia" 21353#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21354 21355#~ msgid "Dashboard" 21356#~ msgstr "Tableau de bord" 21357 21358#~ msgid "Database and table names" 21359#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21360 21361#~ msgid "Default" 21362#~ msgstr "Défaut" 21363 21364#~ msgid "Default map type" 21365#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21366 21367#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21368#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21369 21370#~ msgid "Default pedigree generations" 21371#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21372 21373#~ msgid "Delete temporary files…" 21374#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21375 21376#~ msgid "Description unavailable" 21377#~ msgstr "Description non disponible" 21378 21379#~ msgid "Desired password" 21380#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21381 21382#~ msgid "Desired username" 21383#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21384 21385#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21386#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21387 21388#~ msgid "Disable these modules" 21389#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21390 21391#~ msgid "Disable these themes" 21392#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21393 21394#~ msgid "Display all" 21395#~ msgstr "Afficher tout" 21396 21397#~ msgid "Display map coordinates" 21398#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21399 21400#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21401#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21402 21403#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21404#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21405 21406#~ msgid "Do not use maps" 21407#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21408 21409#~ msgid "Down" 21410#~ msgstr "Vers le bas" 21411 21412#~ msgid "Download geographic data" 21413#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21414 21415#~ msgid "Earliest birth year" 21416#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21417 21418#~ msgid "Earliest death year" 21419#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21420 21421#~ msgid "Edit a website access rule" 21422#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21423 21424#~ msgid "Edit media" 21425#~ msgstr "Modifier le média" 21426 21427#~ msgid "Edit the details" 21428#~ msgstr "Modifier les détails" 21429 21430#~ msgid "Edit the media object" 21431#~ msgstr "Modifier un objet média" 21432 21433#~ msgid "Edit the note" 21434#~ msgstr "Modifier la note" 21435 21436#~ msgid "Edit the repository" 21437#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21438 21439#~ msgid "Edit the source" 21440#~ msgstr "Éditer la source" 21441 21442#~ msgid "Eire" 21443#~ msgstr "Éire" 21444 21445#~ msgid "Elevation" 21446#~ msgstr "Altitude" 21447 21448#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21449#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21450 21451#~ msgid "Embedded variable" 21452#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21453 21454#~ msgid "End IP address" 21455#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21456 21457#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21458#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21459 21460#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21461#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21462 21463#~ msgid "Enter report values" 21464#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21465 21466#~ msgid "Exact text" 21467#~ msgstr "Texte exact" 21468 21469#~ msgid "FAQ position" 21470#~ msgstr "Position FAQ" 21471 21472#~ msgid "FAQ visibility" 21473#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21474 21475#~ msgid "Facts for repository records" 21476#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21477 21478#~ msgid "Facts for source records" 21479#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21480 21481#~ msgid "Family ID prefix" 21482#~ msgstr "Préfixe Famille" 21483 21484#~ msgid "Family group information" 21485#~ msgstr "Informations sur la famille" 21486 21487#~ msgid "Family list" 21488#~ msgstr "Familles" 21489 21490#~ msgid "File containing places (CSV)" 21491#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21492 21493#~ msgid "Find a fact or event" 21494#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21495 21496#~ msgid "Find a family" 21497#~ msgstr "Chercher une famille" 21498 21499#~ msgid "Find a media object" 21500#~ msgstr "Chercher un objet média" 21501 21502#~ msgid "Find a place" 21503#~ msgstr "Chercher un lieu" 21504 21505#~ msgid "Find a repository" 21506#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21507 21508#~ msgid "Find a shared note" 21509#~ msgstr "Chercher une note" 21510 21511#~ msgid "Find an individual" 21512#~ msgstr "Chercher un individu" 21513 21514#, php-format 21515#~ msgid "Flag of %s" 21516#~ msgstr "Drapeau de %s" 21517 21518#~ msgid "From" 21519#~ msgstr "De" 21520 21521#~ msgid "Gender icon on charts" 21522#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21523 21524#~ msgid "Get an API key from Google." 21525#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21526 21527#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21528#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21529 21530#~ msgid "Google Street View™" 21531#~ msgstr "Google Street View™" 21532 21533#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21534#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21535 21536#~ msgid "Google™ maps preferences" 21537#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21538 21539#~ msgid "Grandparents" 21540#~ msgstr "Grands-parents" 21541 21542#~ msgid "Head of household" 21543#~ msgstr "Chef de famille" 21544 21545#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21546#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21547 21548#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21549#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21550 21551#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21552#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21553 21554#~ msgid "Highest population" 21555#~ msgstr "population la plus importante" 21556 21557#~ msgid "Historical facts" 21558#~ msgstr "Faits historiques" 21559 21560#~ msgid "House" 21561#~ msgstr "Maison" 21562 21563#~ msgid "Hybrid" 21564#~ msgstr "Mixte" 21565 21566#~ msgid "Icon" 21567#~ msgstr "Icône" 21568 21569#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21570#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21571 21572#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21573#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21574 21575#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21576#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21577 21578#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21579#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21580 21581#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21582#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21583 21584#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21585#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21586 21587#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21588#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21589 21590#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21591#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21592 21593#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21594#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21595 21596#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21597#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21598 21599#~ msgid "Import Options." 21600#~ msgstr "Options d’importation." 21601 21602#~ msgid "Import all places from a family tree" 21603#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21604 21605#~ msgid "Include fully matched places" 21606#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21607 21608#~ msgid "Individual ID prefix" 21609#~ msgstr "Préfixe Individu" 21610 21611#~ msgid "Individual distribution" 21612#~ msgstr "Répartition des individus" 21613 21614#~ msgid "Individual list" 21615#~ msgstr "Individus" 21616 21617#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21618#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21619 21620#~ msgid "Installation folder" 21621#~ msgstr "Dossier d’installation" 21622 21623#~ msgid "Instructions for Google mail" 21624#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21625 21626#~ msgid "Interred" 21627#~ msgstr "Inhumation" 21628 21629#~ msgctxt "FEMALE" 21630#~ msgid "Interred" 21631#~ msgstr "Inhumation" 21632 21633#~ msgctxt "MALE" 21634#~ msgid "Interred" 21635#~ msgstr "Inhumation" 21636 21637#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21638#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21639 21640#~ msgid "Keep" 21641#~ msgstr "Garder" 21642 21643#~ msgid "Keep link in list" 21644#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21645 21646#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21647#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21648 21649#~ msgid "LDS temple" 21650#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21651 21652#~ msgid "Latest birth year" 21653#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21654 21655#~ msgid "Latest death year" 21656#~ msgstr "Décès le plus récent" 21657 21658#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21659#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21660 21661#~ msgid "Left" 21662#~ msgstr "Vers la gauche" 21663 21664#~ msgctxt "paper size" 21665#~ msgid "Legal" 21666#~ msgstr "Légal" 21667 21668#~ msgid "Level" 21669#~ msgstr "Niveau" 21670 21671#~ msgid "Limit" 21672#~ msgstr "Limite" 21673 21674#~ msgid "Limit display by" 21675#~ msgstr "Limite d’affichage" 21676 21677#~ msgid "Link to an existing media object" 21678#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21679 21680#~ msgid "Linked database ID" 21681#~ msgstr "Bases liées" 21682 21683#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21684#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21685 21686#~ msgid "Login ID" 21687#~ msgstr "Identifiant" 21688 21689#~ msgid "Longevity versus time" 21690#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21691 21692#~ msgid "Lost password request" 21693#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21694 21695#~ msgid "Lowest population" 21696#~ msgstr "Population la plus faible" 21697 21698#~ msgid "Main section blocks" 21699#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21700 21701#~ msgid "Manage family trees " 21702#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21703 21704#~ msgid "Manage the links" 21705#~ msgstr "Gérer les liens" 21706 21707#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21708#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21709 21710#~ msgid "Map provider" 21711#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21712 21713#~ msgid "Marriage status" 21714#~ msgstr "Statut du mariage" 21715 21716#~ msgid "Married surname" 21717#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21718 21719#~ msgid "Match calendar" 21720#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21721 21722#~ msgid "Max" 21723#~ msgstr "Maximum" 21724 21725#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21726#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21727 21728#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21729#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21730 21731#~ msgid "Media ID prefix" 21732#~ msgstr "Préfixe média" 21733 21734#~ msgid "Media contains" 21735#~ msgstr "Objet média" 21736 21737#~ msgid "Medical condition" 21738#~ msgstr "État de santé" 21739 21740#~ msgid "Memory limit" 21741#~ msgstr "Limite de mémoire" 21742 21743#~ msgid "Midnight" 21744#~ msgstr "Minuit" 21745 21746#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21747#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21748 21749#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21750#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21751 21752#~ msgid "Moderate pending changes" 21753#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21754 21755#~ msgid "More news articles" 21756#~ msgstr "Plus d’articles" 21757 21758#~ msgid "Move left" 21759#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21760 21761#~ msgid "Move right" 21762#~ msgstr "Déplacer à droite" 21763 21764#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21765#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21766 21767#~ msgid "MySQL variables" 21768#~ msgstr "Variables MySQL" 21769 21770#~ msgid "Name contains" 21771#~ msgstr "Le nom contient" 21772 21773#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21774#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21775 21776#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21777#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21778 21779#~ msgid "Neighborhood" 21780#~ msgstr "Voisinage" 21781 21782#~ msgid "Netherlands Antilles" 21783#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21784 21785#~ msgid "Neutral Zone" 21786#~ msgstr "Zone neutrale" 21787 21788#~ msgctxt "FEMALE" 21789#~ msgid "Never married" 21790#~ msgstr "Jamais mariée" 21791 21792#~ msgctxt "MALE" 21793#~ msgid "Never married" 21794#~ msgstr "Jamais marié" 21795 21796#~ msgid "No ancestors in the database." 21797#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21798 21799#~ msgid "No custom modules are enabled." 21800#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21801 21802#~ msgid "No custom themes are enabled." 21803#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21804 21805#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21806#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21807 21808#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21809#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21810 21811#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21812#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21813#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21814#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21815 21816#~ msgid "No limit" 21817#~ msgstr "Pas de limite" 21818 21819#~ msgid "No map data exists for this individual" 21820#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21821 21822#~ msgid "No mappable items" 21823#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21824 21825#~ msgid "No media file was provided." 21826#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21827 21828#~ msgid "No places found" 21829#~ msgstr "Lieu introuvable" 21830 21831#~ msgid "No places have been found." 21832#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21833 21834#~ msgid "Nobody at all" 21835#~ msgstr "Absolument personne" 21836 21837#~ msgid "Noon" 21838#~ msgstr "Midi" 21839 21840#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21841#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21842 21843#~ msgctxt "FEMALE" 21844#~ msgid "Not married" 21845#~ msgstr "Non mariée" 21846 21847#~ msgctxt "MALE" 21848#~ msgid "Not married" 21849#~ msgstr "Non marié(e)" 21850 21851#~ msgid "Note ID prefix" 21852#~ msgstr "Préfixe Note" 21853 21854#~ msgid "Number of generations" 21855#~ msgstr "Nombre de générations" 21856 21857#~ msgid "Number of items" 21858#~ msgstr "Nombre d’articles" 21859 21860#~ msgid "Number of items to show" 21861#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21862 21863#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21864#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21865 21866#~ msgid "Oldest at bottom" 21867#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21868 21869#~ msgid "Oldest at top" 21870#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21871 21872#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21873#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21874 21875#~ msgid "Order" 21876#~ msgstr "Ordre" 21877 21878#~ msgid "Other folder… please type in" 21879#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21880 21881#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21882#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21883 21884#~ msgid "Others" 21885#~ msgstr "Autres" 21886 21887#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21888#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21889 21890#~ msgid "Own charts" 21891#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21892 21893#~ msgid "P.M." 21894#~ msgstr "P.M." 21895 21896#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21897#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21898 21899#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21900#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21901 21902#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21903#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21904 21905#~ msgid "PHP time limit" 21906#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21907 21908#~ msgid "Passwords do not match." 21909#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21910 21911#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21912#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21913 21914#~ msgid "Pedigree of %s" 21915#~ msgstr "Ascendance de %s" 21916 21917#~ msgid "Phonetic" 21918#~ msgstr "Phonétique" 21919 21920#~ msgid "Phonetic title" 21921#~ msgstr "Titre en phonétique" 21922 21923#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21924#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21925 21926#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21927#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21928 21929#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21930#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21931 21932#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21933#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21934 21935#~ msgid "Place check" 21936#~ msgstr "Vérification des lieux" 21937 21938#~ msgid "Place contains" 21939#~ msgstr "Le lieu contient" 21940 21941#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21942#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21943 21944#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21945#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21946 21947#~ msgid "Places found" 21948#~ msgstr "Lieux trouvés" 21949 21950#~ msgid "Places in %s" 21951#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21952 21953#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21954#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21955 21956#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21957#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21958 21959#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21960#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21961 21962#~ msgid "Please enter a message subject." 21963#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21964 21965#~ msgid "Please enter more than one character." 21966#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21967 21968#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21969#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21970 21971#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21972#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21973 21974#~ msgid "Precision" 21975#~ msgstr "Précision" 21976 21977#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21978#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21979 21980#~ msgid "Prefixes" 21981#~ msgstr "Préfixes" 21982 21983#~ msgid "Quick repository facts" 21984#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21985 21986#~ msgid "Quick source facts" 21987#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21988 21989#~ msgid "README documentation" 21990#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21991 21992#~ msgid "Rada" 21993#~ msgstr "Rada" 21994 21995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21996#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21997 21998#~ msgid "Redraw map" 21999#~ msgstr "Actualiser la carte" 22000 22001#~ msgctxt "FEMALE" 22002#~ msgid "Religious name" 22003#~ msgstr "Nom en religion" 22004 22005#~ msgctxt "MALE" 22006#~ msgid "Religious name" 22007#~ msgstr "Nom en religion" 22008 22009#~ msgid "Remove flag" 22010#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22011 22012#~ msgid "Remove link from list" 22013#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22014 22015#~ msgid "Repositories found" 22016#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22017 22018#~ msgid "Repository ID prefix" 22019#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22020 22021#~ msgid "Repository contains" 22022#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22023 22024#~ msgid "Reset to initial map state" 22025#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22026 22027#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22028#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22029 22030#~ msgid "Resulting value" 22031#~ msgstr "Valeur résultante" 22032 22033#~ msgid "Right" 22034#~ msgstr "Vers la droite" 22035 22036#~ msgid "Right section blocks" 22037#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22038 22039#~ msgid "Romanized title" 22040#~ msgstr "Titre romanisé" 22041 22042#~ msgid "Rule" 22043#~ msgstr "Règlement" 22044 22045#~ msgid "Satellite" 22046#~ msgstr "Satellite" 22047 22048#~ msgid "Search engine" 22049#~ msgstr "Moteur de recherche" 22050 22051#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22052#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22053 22054#~ msgid "Search globally" 22055#~ msgstr "Rechercher globalement" 22056 22057#~ msgid "Search locally" 22058#~ msgstr "Rechercher localement" 22059 22060#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22061#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22062 22063#~ msgid "Select chart type" 22064#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22065 22066#~ msgid "Select events" 22067#~ msgstr "Choisir un évènement" 22068 22069#~ msgid "Select flag" 22070#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22071 22072#~ msgid "Select the desired count interval" 22073#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22074 22075#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22076#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22077 22078#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22079#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22080 22081#~ msgid "Send broadcast messages" 22082#~ msgstr "Envoyer un message" 22083 22084#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22085#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22086 22087#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22088#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22089 22090#~ msgid "Session timeout" 22091#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22092 22093#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22094#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22095 22096#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22097#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22098 22099#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22100#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22101 22102#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22103#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22104 22105#~ msgid "Shared note contains" 22106#~ msgstr "La note partagée contient" 22107 22108#~ msgid "Shared notes found" 22109#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22110 22111#~ msgid "Short version" 22112#~ msgstr "Version courte" 22113 22114#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22115#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22116 22117#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22118#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22119 22120#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22121#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22122 22123#~ msgid "Show all tags" 22124#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22125 22126#~ msgid "Show chart details by default" 22127#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22128 22129#~ msgid "Show common surnames" 22130#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22131 22132#~ msgid "Show counts before or after name" 22133#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22134 22135#~ msgid "Show cousins" 22136#~ msgstr "Afficher les cousins" 22137 22138#~ msgid "Show date differences" 22139#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22140 22141#~ msgid "Show details" 22142#~ msgstr "Afficher les détails" 22143 22144#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22145#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22146 22147#~ msgid "Show images" 22148#~ msgstr "Montrer les images" 22149 22150#~ msgid "Show inactive places" 22151#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22152 22153#~ msgid "Show lifespans" 22154#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22155 22156#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22157#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22158 22159#~ msgid "Show only the selected tags" 22160#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22161 22162#~ msgid "Show places in hierarchy" 22163#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22164 22165#~ msgid "Show related individuals/families" 22166#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22167 22168#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22169#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22170 22171#~ msgid "Sicily" 22172#~ msgstr "Sicile" 22173 22174#~ msgid "Sign-in URL" 22175#~ msgstr "URL de connexion" 22176 22177#~ msgid "Signed-in as " 22178#~ msgstr "Connecté " 22179 22180#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22181#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22182 22183#~ msgid "Site preferences" 22184#~ msgstr "Préférences du site web" 22185 22186#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22187#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22188 22189#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22190#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22191 22192#~ msgid "Source ID prefix" 22193#~ msgstr "Préfixe Source" 22194 22195#~ msgid "Source contains" 22196#~ msgstr "La source contient" 22197 22198#~ msgid "Spouse census date" 22199#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22200 22201#~ msgid "Spouse census place" 22202#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22203 22204#~ msgid "Spouse note" 22205#~ msgstr "Note de conjoint" 22206 22207#~ msgid "Standard" 22208#~ msgstr "Standard" 22209 22210#~ msgid "Start IP address" 22211#~ msgstr "Première adresse IP" 22212 22213#~ msgid "Start at parents" 22214#~ msgstr "Retour aux parents" 22215 22216#~ msgid "Statistics chart" 22217#~ msgstr "Graphique statistique" 22218 22219#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22220#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22221 22222#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22223#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22224 22225#~ msgid "Subdivision" 22226#~ msgstr "Subdivision" 22227 22228#~ msgid "Suffixes" 22229#~ msgstr "Suffixes" 22230 22231#~ msgid "System settings" 22232#~ msgstr "Paramètres système" 22233 22234#~ msgid "Tag" 22235#~ msgstr "Balise" 22236 22237#~ msgid "Terrain" 22238#~ msgstr "Relief" 22239 22240#~ msgid "The FAQ list is empty." 22241#~ msgstr "FAQ vide." 22242 22243#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22244#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22245 22246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22247#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22248 22249#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22250#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22251 22252#~ msgid "The database reported the following error message:" 22253#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22254 22255#~ msgid "The details of this family are private." 22256#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22257 22258#~ msgid "The details of this individual are private." 22259#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22260 22261#~ msgid "The file %s could not be updated." 22262#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22263 22264#~ msgid "The file %s has been created." 22265#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22266 22267#, php-format 22268#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22269#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22270 22271#~ msgid "The following places have been changed:" 22272#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22273 22274#~ msgid "The following places would be changed:" 22275#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22276 22277#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22278#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22279 22280#~ msgid "The media file %s does not exist." 22281#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22282 22283#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22284#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22285 22286#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22287#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22288 22289#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22290#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22291 22292#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22293#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22294 22295#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22296#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22297 22298#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22299#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22300 22301#~ msgid "The passwords do not match." 22302#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22303 22304#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22305#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22306 22307#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22308#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22309 22310#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22311#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22312 22313#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22314#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22315 22316#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22317#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22318 22319#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22320#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22321 22322#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22323#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22324 22325#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22326#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22327 22328#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22329#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22330 22331#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22332#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22333 22334#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22335#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22336 22337#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22338#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22339 22340#~ msgid "The version of %s is too new." 22341#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22342 22343#~ msgid "The version of %s is too old." 22344#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22345 22346#~ msgid "The website access rule has been created." 22347#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22348 22349#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22350#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22351 22352#~ msgid "The website access rule has been updated." 22353#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22354 22355#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22356#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22357 22358#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22359#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22360 22361#~ msgid "Theme menu" 22362#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22363 22364#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22365#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22366 22367#, php-format 22368#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22369#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22370 22371#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22372#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22373 22374#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22375#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22376 22377#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22378#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22379 22380#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22381#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22382 22383#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22384#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22385 22386#~ msgid "This family remained childless" 22387#~ msgstr "Famille sans enfant" 22388 22389#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22390#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22391 22392#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22393#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22394 22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22396#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22397 22398#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22399#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22400 22401#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22402#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22403 22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22405#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22406 22407#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22408#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22409 22410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22411#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22412 22413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22414#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22415 22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22417#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22418 22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22420#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22421 22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22423#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22426#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22429#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22432#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22435#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22438#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22439 22440#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22441#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22442 22443#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22444#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22445 22446#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22447#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22448 22449#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22450#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22451 22452#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22453#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22454 22455#~ msgid "This media file does not exist." 22456#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22457 22458#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22459#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22460 22461#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22462#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22463 22464#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22465#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22466 22467#~ msgid "This message will be sent to %s" 22468#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22469 22470#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22471#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22472 22473#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22474#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22475 22476#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22477#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22478 22479#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22480#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22481 22482#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22483#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22484 22485#~ msgid "This place has no coordinates" 22486#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22487 22488#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22489#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22490 22491#, php-format 22492#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22493#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22494 22495#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22496#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22497 22498#, php-format 22499#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22500#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22501 22502#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22503#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22504 22505#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22506#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22507 22508#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22509#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22510 22511#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22512#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22516#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22517 22518#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22519#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22520 22521#, php-format 22522#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22523#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22524 22525#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22526#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22527 22528#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22529#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22530 22531#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22532#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22533 22534#~ msgid "Thumbnail to upload" 22535#~ msgstr "Miniature" 22536 22537#~ msgid "Title in Hebrew" 22538#~ msgstr "Titre en hébreu" 22539 22540#~ msgid "To" 22541#~ msgstr "à" 22542 22543#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22544#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22545 22546#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22547#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22548 22549#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22550#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22551 22552#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22553#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22554 22555#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22556#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22557 22558#~ msgid "Top level" 22559#~ msgstr "Niveau Pays" 22560 22561#, php-format 22562#~ msgid "Total families: %s" 22563#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22564 22565#, php-format 22566#~ msgid "Total individuals: %s" 22567#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22568 22569#~ msgid "Total number of users" 22570#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22571 22572#~ msgid "Total places: %s" 22573#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22574 22575#~ msgid "Total sources: %s" 22576#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22577 22578#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22579#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22580 22581#~ msgid "Transylvania" 22582#~ msgstr "Transylvanie" 22583 22584#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22585#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22586 22587#~ msgid "Type the password again." 22588#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22589 22590#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22591#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22592 22593#~ msgid "Types of error" 22594#~ msgstr "Types d’erreurs" 22595 22596#~ msgid "USA" 22597#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22598 22599#~ msgid "USSR" 22600#~ msgstr "URRS" 22601 22602#~ msgid "UTC" 22603#~ msgstr "UTC" 22604 22605#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22606#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22607 22608#~ msgid "Unable to find record with ID" 22609#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22610 22611#~ msgid "Unique family facts" 22612#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22613 22614#~ msgid "Unique individual facts" 22615#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22616 22617#~ msgid "Unique repository facts" 22618#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22619 22620#~ msgid "Unique source facts" 22621#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22622 22623#~ msgid "Unlink the media object" 22624#~ msgstr "Dissocier le média" 22625 22626#~ msgid "Up" 22627#~ msgstr "Vers le haut" 22628 22629#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22630#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22631 22632#~ msgid "Upgrade anyway" 22633#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22634 22635#~ msgid "Upload" 22636#~ msgstr "Téléversement" 22637 22638#~ msgid "Upload geographic data" 22639#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22640 22641#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22642#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22643 22644#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22645#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22646 22647#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22648#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22649 22650#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22651#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22652 22653#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22654#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22655 22656#~ msgid "Use this value" 22657#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22658 22659#~ msgid "User preferences" 22660#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22661 22662#~ msgid "User-agent string" 22663#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22664 22665#~ msgid "Users who are signed in" 22666#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22667 22668#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22669#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22670 22671#~ msgid "Verification code" 22672#~ msgstr "Code de vérification" 22673 22674#~ msgid "View" 22675#~ msgstr "Afficher" 22676 22677#~ msgid "View all records found in this place" 22678#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22679 22680#~ msgid "View the archive" 22681#~ msgstr "Voir archives" 22682 22683#~ msgid "View the details" 22684#~ msgstr "Afficher détails" 22685 22686#~ msgid "View the notes" 22687#~ msgstr "Voir les notes" 22688 22689#~ msgid "View the statistics as graphs" 22690#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22691 22692#~ msgid "View this individual" 22693#~ msgstr "Afficher cette personne" 22694 22695#~ msgid "View this source" 22696#~ msgstr "Afficher cette source" 22697 22698#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22699#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22700 22701#~ msgid "Website URL" 22702#~ msgstr "URL du site web" 22703 22704#~ msgid "Website access rules" 22705#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22706 22707#~ msgid "Website and META tag settings" 22708#~ msgstr "Balises META" 22709 22710#~ msgid "West Africa" 22711#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22712 22713#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22714#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22715 22716#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22717#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22718 22719#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22720#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22721 22722#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22723#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22724 22725#~ msgid "Whole words only" 22726#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22727 22728#~ msgid "Width" 22729#~ msgstr "Taille de la roue" 22730 22731#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22732#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22733 22734#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22735#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22736 22737#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22738#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22739 22740#~ msgid "Wildcards" 22741#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22742 22743#~ msgid "XREF prefixes" 22744#~ msgstr "Préfixes XREF" 22745 22746#~ msgid "Year input box" 22747#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22748 22749#~ msgid "Yes" 22750#~ msgstr "Oui" 22751 22752#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22753#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22754 22755#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22756#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22757 22758#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22759#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22760 22761#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22762#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22763 22764#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22765#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22766 22767#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22768#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22769 22770#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22771#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22772 22773#~ msgid "You have not created any journal items." 22774#~ msgstr "Journal vide." 22775 22776#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22777#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22778 22779#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22780#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22781 22782#~ msgid "You must change this before you can continue." 22783#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22784 22785#~ msgid "You must enter a name" 22786#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22787 22788#~ msgid "You must enter a real name." 22789#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22790 22791#~ msgid "You must enter a username." 22792#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22793 22794#~ msgid "You must provide a repository name." 22795#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22796 22797#~ msgid "You must provide a source title" 22798#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22799 22800#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22801#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22802 22803#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22804#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22805 22806#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22807#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22808 22809#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22810#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22811 22812#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22813#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22814 22815#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22816#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22817 22818#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22819#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22820 22821#~ msgid "Yugoslavia" 22822#~ msgstr "Yougoslavie" 22823 22824#~ msgid "Zaire" 22825#~ msgstr "Zaïre" 22826 22827#~ msgid "Zip file(s)" 22828#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22829 22830#~ msgid "Zoom in here" 22831#~ msgstr "Zoom avant ici" 22832 22833#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22834#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22835 22836#~ msgid "Zoom level" 22837#~ msgstr "Facteur de zoom" 22838 22839#~ msgid "Zoom level of map" 22840#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22841 22842#~ msgid "Zoom out here" 22843#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22844 22845#~ msgid "Zoom=" 22846#~ msgstr "Zoom=" 22847 22848#~ msgid "a URL" 22849#~ msgstr "une URL" 22850 22851#~ msgid "a file on the server" 22852#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22853 22854#~ msgid "a file on your computer" 22855#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22856 22857#~ msgid "a.m." 22858#~ msgstr "a.m." 22859 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "adopted name" 22862#~ msgstr "nom à l’adoption" 22863 22864#~ msgctxt "MALE" 22865#~ msgid "adopted name" 22866#~ msgstr "nom à l’adoption" 22867 22868#~ msgid "adoption" 22869#~ msgstr "adoption" 22870 22871#~ msgid "after" 22872#~ msgstr "après" 22873 22874#~ msgid "after death" 22875#~ msgstr "après le décès" 22876 22877#~ msgid "allow" 22878#~ msgstr "autoriser" 22879 22880#~ msgctxt "FEMALE" 22881#~ msgid "also known as" 22882#~ msgstr "également connue sous" 22883 22884#~ msgctxt "MALE" 22885#~ msgid "also known as" 22886#~ msgstr "également connu sous" 22887 22888#~ msgid "always" 22889#~ msgstr "toujours" 22890 22891#~ msgid "before" 22892#~ msgstr "avant" 22893 22894#~ msgid "birth" 22895#~ msgstr "naissance" 22896 22897#~ msgctxt "FEMALE" 22898#~ msgid "birth name" 22899#~ msgstr "nom à la naissance" 22900 22901#~ msgctxt "MALE" 22902#~ msgid "birth name" 22903#~ msgstr "nom à la naissance" 22904 22905#~ msgid "burial" 22906#~ msgstr "sépulture" 22907 22908#~ msgid "by" 22909#~ msgstr "par" 22910 22911#~ msgid "census added" 22912#~ msgstr "recensement" 22913 22914#~ msgid "century" 22915#~ msgstr "siècle" 22916 22917#~ msgctxt "FEMALE" 22918#~ msgid "change of name" 22919#~ msgstr "Changement de nom" 22920 22921#~ msgctxt "MALE" 22922#~ msgid "change of name" 22923#~ msgstr "Changement de nom" 22924 22925#~ msgid "children" 22926#~ msgstr "enfants" 22927 22928#~ msgid "creating thumbnails of images" 22929#~ msgstr "Création des miniatures" 22930 22931#~ msgid "death" 22932#~ msgstr "décès" 22933 22934#~ msgid "deny" 22935#~ msgstr "refuser" 22936 22937#~ msgid "east" 22938#~ msgstr "est" 22939 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "estate name" 22942#~ msgstr "nom de la ferme" 22943 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "estate name" 22946#~ msgstr "nom de la ferme" 22947 22948#~ msgid "ex-partner" 22949#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22950 22951#~ msgctxt "FEMALE" 22952#~ msgid "ex-partner" 22953#~ msgstr "ex-conjointe" 22954 22955#~ msgctxt "MALE" 22956#~ msgid "ex-partner" 22957#~ msgstr "ex-conjoint" 22958 22959#~ msgid "file upload capability" 22960#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22961 22962#~ msgid "half-year after marriage" 22963#~ msgstr "semestres après le mariage" 22964 22965#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22966#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22967 22968#~ msgctxt "FEMALE" 22969#~ msgid "immigration name" 22970#~ msgstr "nom à l’immigration" 22971 22972#~ msgctxt "MALE" 22973#~ msgid "immigration name" 22974#~ msgstr "nom à l’immigration" 22975 22976#~ msgid "import" 22977#~ msgstr "importer" 22978 22979#~ msgid "interval %s year" 22980#~ msgid_plural "interval %s years" 22981#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22982#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22983 22984#~ msgid "interval one child" 22985#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22986 22987#~ msgid "interval two children" 22988#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22989 22990#~ msgid "less than" 22991#~ msgstr "moins que" 22992 22993#~ msgid "link" 22994#~ msgstr "Mettre un lien" 22995 22996#~ msgid "marriage" 22997#~ msgstr "mariage" 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "married name" 23001#~ msgstr "nom après mariage" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "married name" 23005#~ msgstr "nom après mariage" 23006 23007#~ msgid "maximum" 23008#~ msgstr "maximum" 23009 23010#~ msgid "midnight" 23011#~ msgstr "minuit" 23012 23013#~ msgid "minimum" 23014#~ msgstr "minimum" 23015 23016#~ msgid "month" 23017#~ msgstr "mois" 23018 23019#~ msgid "months after marriage" 23020#~ msgstr "mois après le mariage" 23021 23022#~ msgid "months before and after marriage" 23023#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23024 23025#~ msgid "never" 23026#~ msgstr "jamais" 23027 23028#~ msgid "noon" 23029#~ msgstr "midi" 23030 23031#~ msgid "north" 23032#~ msgstr "nord" 23033 23034#~ msgid "over" 23035#~ msgstr "plus de" 23036 23037#~ msgid "overall" 23038#~ msgstr "Global" 23039 23040#~ msgid "p.m." 23041#~ msgstr "p.m." 23042 23043#~ msgid "pixels" 23044#~ msgstr "pixels" 23045 23046#~ msgid "preview" 23047#~ msgstr "Aperçu" 23048 23049#~ msgid "quarters after marriage" 23050#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23051 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "religious name" 23054#~ msgstr "nom en religion" 23055 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "religious name" 23058#~ msgstr "nom en religion" 23059 23060#~ msgid "reporting" 23061#~ msgstr "Rapport" 23062 23063#~ msgid "robot" 23064#~ msgstr "robot" 23065 23066#~ msgid "sort by filename" 23067#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23068 23069#~ msgid "sort by title" 23070#~ msgstr "Trier par titre" 23071 23072#~ msgid "south" 23073#~ msgstr "sud" 23074 23075#~ msgid "this record does not exist" 23076#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23077 23078#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23079#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23080 23081#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23082#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23083 23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23085#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23086 23087#~ msgid "webtrees reply address" 23088#~ msgstr "Adresse de réponse" 23089 23090#~ msgid "webtrees wiki" 23091#~ msgstr "webtrees wiki" 23092 23093#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23094#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23095 23096#~ msgid "west" 23097#~ msgstr "ouest" 23098 23099#, php-format 23100#~ msgid "“%s”" 23101#~ msgstr "« %s »" 23102 23103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23104#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23105