1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 6"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 7"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 8"Language: fr-CA\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 14"X-Poedit-Country: CANADA\n" 15"X-Poedit-Language: French\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " mais les détails sont inconnus" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " à " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s pixels" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:93 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s n’existe pas." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famille" 242msgstr[1] "%s familles" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s arbre généalogique" 257msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s petit-enfant" 265msgstr[1] "%s petits-enfants" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s individu" 274msgstr[1] "%s individus" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s message" 290msgstr[1] "%s messages" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mois" 300msgstr[1] "%s mois" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s semaine" 384msgstr[1] "%s semaines" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s an" 396msgstr[1] "%s ans" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anniversaire" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s Avant cette ère" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s De cette ère" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ses parents et ses proches" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<sélectionner>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:121 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s après le décès)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(âge %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(âgés de %s)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(à la date du décès)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17<sup>e</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1<sup>er</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6<sup>e</sup>" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7<sup>e</sup>" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8<sup>e</sup>" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9<sup>e</sup>" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<thème par défaut>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Une URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:150 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Un fichier sur le serveur" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Lien vers les contacts du site." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Liste des branches d’une famille." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:56 759msgid "A list of families." 760msgstr "Liste des familles." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:99 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Liste des individus." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Liste des objets médias." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Liste des dépôts d’archives." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Liste des notes partagées." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Liste des sources." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Une liste de soumissionnaires." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste des prochains anniversaires." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Clé API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigéria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Noms abrégés de lieux" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abréviation" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accepter" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approuver toutes les modifications" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Droits pour Modifier" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Action" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Ajouter" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Ajouter %s au panier" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Ajouter un frère" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Ajouter une fille" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Ajouter un évènement" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Ajouter un nouveau père" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Ajouter un favori" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Ajouter un élément au journal" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Ajouter un fichier média" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Ajouter un nom" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Ajouter une nouvelle" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Associer une note" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Ajouter une sœur" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Ajouter un fils" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Associer une source" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Ajouter un conjoint" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:291 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Ajouter une histoire" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Ajouter un utilisateur" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Ajouter une FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Ajouter des personnes" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Ajouter d’autres champs" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:76 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter un élément isolé" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1485#: app/Gedcom.php:852 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresse ligne 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1491#: app/Gedcom.php:853 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adopté(e) par le père" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption d’un frère" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption d’un enfant" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption d’une fille" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption d’une sœur" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption d’un fils" 1638 1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "" 1642 1643#: app/Gedcom.php:621 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Baptême adulte" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Recherche avancée" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrique" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:138 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Âge" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Âge maxi d’une personne" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Différence d’âge" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Intervalle d'âge" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1722#: app/Gedcom.php:833 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Institution" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanie" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algérie" 1745 1746#: app/Gedcom.php:580 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Vivant" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Tous" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Tous les faits et événements" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Toutes les personnes" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Tous les modules" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "Tous les enregistrements" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "Nom dit ou alias" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "Samoas américaines" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "Une mise à jour est disponible." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "Ancêtres" 1900 1901#: app/Gedcom.php:581 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "Ancêtres de " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "Ancêtres de %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:579 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorre" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguilla" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Anniversaire" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendrier des anniversaires" 1961 1962#: app/Gedcom.php:444 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Réponse" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antarctique" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: app/Gedcom.php:511 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "" 1992 1993#: app/Gedcom.php:528 1994msgid "Application name" 1995msgstr "" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "Approuvé" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "avr" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "avril" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "avril" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "Aqua Marine" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "Argentine" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "Arménie" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "Aruba" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "Cendre" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "Asie" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Personne associée" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Évènements associés à cette source" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, Paraguay" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "en mer" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Préposé" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposée" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposé" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Présent(e)" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présent" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "Audio" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "aoû" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "août" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "Australie" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "Autriche" 2243 2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "Auteur" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "Auteur du dernier changement" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Moyenne d’âge" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Âge moyen au décès" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Âge moyen au mariage" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Nombre moyen" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Azerbaïdjan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Açores" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahreïn" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesh" 2428 2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Baptême" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Baptême d’un frère" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Baptême d’un enfant" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Baptême d’une fille" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Baptême d’une sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Baptême d’un fils" 2505 2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar Mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbade" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Commence par" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Bélarus" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Chocolat belge" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgique" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Bénin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermudes" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Suisse" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Garçon d’honneur" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhoutan" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliographie" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2584 2585#: app/Gedcom.php:780 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Objet binaire" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2601 2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Naissance" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Naissance" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Naissance" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Naissance" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Naissance par pays" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "Date de naissance maxi" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "Date de naissance mini" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Naissance d’un frère" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Naissance d’un enfant" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Naissance d’une fille" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Naissance d’une sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Naissance d’un fils" 2835 2836#: app/Gedcom.php:601 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Lieux de naissances" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Lieu de naissance contient" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Naissances" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Naissances par siècle" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2865 2866#: app/Gedcom.php:603 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Bénédiction" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "Bloc" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blocs" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Lagon Bleu" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Bleu Marine" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Colombie" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivie" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Livre" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Né pendant la Convention" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Tous deux vivants" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Tous deux décédés" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Île Bouvet" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Branches" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Branches de la famille %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brésil" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Demoiselle d’honneur" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australie" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Îles Vierges britanniques" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Frère" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunéi Darussalam" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgarie" 3038 3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Sépulture" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Enterrement d’un frère" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Enterrement d’un enfant" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Enterrement d’une fille" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Enterrement du père" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Enterrement d’un mari" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Enterrement de la mère" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Sépulture d’un parent" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Enterrement d’une sœur" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Enterrement d’un fils" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Enterrement de l’épouse" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Sépultures" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Acheteur" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acheteur" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acheteur" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS et JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Calcul en cours…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Calendrier" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Conversion de calendrier" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Cote" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Cambodge" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Cameroun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brésil" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Canada" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3270msgid "Cape Verde" 3271msgstr "Cap-Vert" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:76 3275msgid "Caracas, Venezuela" 3276msgstr "Caracas, Venezuela" 3277 3278#. I18N: Type of media object 3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3280msgid "Card" 3281msgstr "Carte" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:56 3285msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3286msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3287 3288#: app/Gedcom.php:609 3289msgid "Caste" 3290msgstr "Caste" 3291 3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3293msgid "Categories" 3294msgstr "le long de l’axe des z" 3295 3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3298msgid "Category" 3299msgstr "" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3302msgid "Cause" 3303msgstr "Cause" 3304 3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3306msgid "Cause of death" 3307msgstr "Cause du décès" 3308 3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3313msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3317msgid "Cayman Islands" 3318msgstr "Îles Caïmanes" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:77 3322msgid "Cebu City, Philippines" 3323msgstr "Cebu City, Philippines" 3324 3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3326msgid "Cemetery" 3327msgstr "Cimetière" 3328 3329#: app/Gedcom.php:610 3330msgid "Census" 3331msgstr "Recensement" 3332 3333#. I18N: Name of a module 3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3335msgid "Census assistant" 3336msgstr "Assistant recensement" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3340msgid "Census date" 3341msgstr "Date du recensement" 3342 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3344msgid "Census date and place" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348msgid "Census place" 3349msgstr "Lieu du recensement" 3350 3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3352msgid "Census transcript" 3353msgstr "Transcription du recensement" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3357msgid "Central African Republic" 3358msgstr "République centrafricaine" 3359 3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3374msgid "Century" 3375msgstr "Siècle" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "Certificat" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tchad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Modifier les membres de la famille" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Changements de %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Modifications" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3433msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Journal des modifications" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "" 3444 3445#: app/Gedcom.php:497 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Jeu de caractères" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagramme" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Préférences du diagramme" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Type de graphique" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagrammes" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Rechercher les erreurs" 3481 3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3483msgid "Check for new version" 3484msgstr "" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3487msgid "Check for pending changes…" 3488msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3491msgid "Checking server capacity" 3492msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3495msgid "Checking server configuration" 3496msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/Elements/TempleCode.php:78 3500msgid "Chicago, Illinois, United States" 3501msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3502 3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3506msgid "Child" 3507msgstr "Enfant" 3508 3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3511msgid "Child of " 3512msgstr "Enfant de " 3513 3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3516#, php-format 3517msgid "Child of %s" 3518msgstr "Enfant de %s" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3530msgid "Children" 3531msgstr "Enfants" 3532 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3534msgid "Children in family" 3535msgstr "Enfants dans la famille" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3539msgid "Children of " 3540msgstr "Enfants de " 3541 3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3544msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3545msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3546 3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3550msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3551 3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3555msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3556 3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3562msgid "Children take their father’s surname." 3563msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3564 3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3567msgid "Children take their mother’s surname." 3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3572msgid "Chile" 3573msgstr "Chili" 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3577msgid "China" 3578msgstr "Chine" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3581msgid "Choose a report to run" 3582msgstr "Choisir un rapport" 3583 3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3587msgid "Choose relatives" 3588msgstr "Choisissez les parents" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3591msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3592msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3593 3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3598msgid "Christening" 3599msgstr "Baptême religieux enfant" 3600 3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3602msgid "Christening of a brother" 3603msgstr "Baptême d’un frère" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3606msgid "Christening of a child" 3607msgstr "Baptême d’un enfant" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3610msgid "Christening of a daughter" 3611msgstr "Baptême d’une fille" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3616msgid "Christening of a grandchild" 3617msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3624msgctxt "daughter’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3629msgctxt "son’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3638msgctxt "daughter’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3643msgctxt "son’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3648msgid "Christening of a half-brother" 3649msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3652msgid "Christening of a half-sibling" 3653msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3656msgid "Christening of a half-sister" 3657msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3660msgid "Christening of a sibling" 3661msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3664msgid "Christening of a sister" 3665msgstr "Baptême d’une sœur" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3668msgid "Christening of a son" 3669msgstr "Baptême d’un fils" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3673msgid "Christmas Island" 3674msgstr "Île Christmas" 3675 3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3677msgid "Circumciser" 3678msgstr "Circonciseur" 3679 3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3681msgid "Circumcision" 3682msgstr "" 3683 3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3685msgid "Citation" 3686msgstr "Cote" 3687 3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3696msgid "Citation details" 3697msgstr "Détails de la citation" 3698 3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3700msgid "Citizenship" 3701msgstr "Citoyenneté" 3702 3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3705#: app/Gedcom.php:855 3706msgid "City" 3707msgstr "Ville" 3708 3709#. I18N: Location of an LDS church temple 3710#: app/Elements/TempleCode.php:79 3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3712msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3713 3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3716msgid "Civil marriage" 3717msgstr "Mariage civil" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3724msgctxt "FEMALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3729msgctxt "MALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3732 3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3735msgid "Clean up data folder" 3736msgstr "Nettoyer le dossier data" 3737 3738#. I18N: Name of a module 3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3740msgid "Clippings cart" 3741msgstr "Panier" 3742 3743#. I18N: Type of media object 3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3745msgid "Coat of arms" 3746msgstr "Armoiries" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:80 3750msgid "Cochabamba, Bolivia" 3751msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3755msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3756msgstr "Îles Cocos" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3760msgid "Coffee and Cream" 3761msgstr "Café au lait" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3765msgid "Cold Day" 3766msgstr "Froide journée" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3770msgid "Colombia" 3771msgstr "Colombie" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:81 3775msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3776msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:86 3780msgid "Columbia River, Washington, United States" 3781msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:82 3785msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3786msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:83 3790msgid "Columbus, Ohio, United States" 3791msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3792 3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Commentaire" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3800#: resources/views/register-page.phtml:85 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Commentaires" 3803 3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Mariage légal" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Comores" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Arbre compact" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Arbre compact de %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Comparaison" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3839msgid "Completed before 1970; date not available" 3840msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3847msgid "Completed; date unknown" 3848msgstr "Terminé ; date inconnue" 3849 3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3852msgid "Completion date" 3853msgstr "" 3854 3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3856msgid "Confirmation" 3857msgstr "Confirmation" 3858 3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3860msgid "Connection to database server" 3861msgstr "Connexion à la base de données" 3862 3863#. I18N: Name of a module 3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3866msgid "Contact information" 3867msgstr "Contact" 3868 3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3870msgid "Contact method" 3871msgstr "Méthode de contact" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3874msgid "Contains" 3875msgstr "Contient" 3876 3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3880msgid "Content" 3881msgstr "Contenu" 3882 3883#: app/Gedcom.php:765 3884msgid "Continuation" 3885msgstr "" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3896#: resources/views/admin/components.phtml:30 3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3903#: resources/views/admin/media.phtml:23 3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3929#: resources/views/admin/users.phtml:17 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3944msgid "Control panel" 3945msgstr "Panneau de contrôle" 3946 3947#. I18N: Name of a module 3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3950#, php-format 3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "" 3953 3954#. I18N: Label for option 3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3956msgid "Convert to" 3957msgstr "Convertir en" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "Îles Cook" 3963 3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3965msgid "Cookies" 3966msgstr "Mouchards" 3967 3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3970msgid "Coordinates" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/Elements/TempleCode.php:84 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "Copenhague, Danemark" 3977 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3983msgid "Copy" 3984msgstr "Copier" 3985 3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3988#, php-format 3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3990msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3993msgid "Copy files…" 3994msgstr "Copier les fichiers…" 3995 3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3998msgstr "" 3999 4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "Copyright" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/Elements/TempleCode.php:85 4006msgid "Córdoba, Argentina" 4007msgstr "Córdoba, Argentina" 4008 4009#: app/Gedcom.php:512 4010msgid "Corporation" 4011msgstr "Société" 4012 4013#. I18N: Description of a “Data fix” module 4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4016msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4017 4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4019msgid "Correspondence" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4024msgid "Costa Rica" 4025msgstr "Costa Rica" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4035 4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Pays" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4043msgid "Create" 4044msgstr "Créer" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Créer un nouvel objet média" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Créer une nouvelle source" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Créer un soumissionnaire" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Créer un nouvel individu" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#, php-format 4107msgid "Create maps using %s." 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Créez votre propre graphique" 4113 4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4117 4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4123msgid "Created at" 4124msgstr "" 4125 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4131msgid "Creation date" 4132msgstr "" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4138msgid "Creation time" 4139msgstr "" 4140 4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4147msgid "Cremation" 4148msgstr "Crémation" 4149 4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4151msgid "Cremation of a brother" 4152msgstr "Crémation d’un frère" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4155msgid "Cremation of a child" 4156msgstr "Crémation d’un enfant" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4159msgid "Cremation of a daughter" 4160msgstr "Crémation d’une fille" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4163msgid "Cremation of a father" 4164msgstr "Crémation du père" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4167msgid "Cremation of a grandchild" 4168msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4175msgctxt "daughter’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4180msgctxt "son’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4185msgid "Cremation of a grandfather" 4186msgstr "Crémation d’un grand-père" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4189msgid "Cremation of a grandmother" 4190msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4195msgid "Cremation of a grandparent" 4196msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Crémation du mari" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Crémation de la mère" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Incinération d’un parent" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Crémation d’une sœur" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Crémation d’un fils" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Crémation d’un conjoint" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Crémation de l’épouse" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Croatie" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Cuba" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4284msgid "Curaçao" 4285msgstr "" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:87 4289msgid "Curitiba, Brazil" 4290msgstr "Curitiba, Brazil" 4291 4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4293msgid "Custom" 4294msgstr "Personnalisé" 4295 4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4297msgid "Custom GEDCOM tags" 4298msgstr "" 4299 4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4302msgstr "" 4303 4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "Événement personnalisé" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "Module personnalisé" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "Personnaliser cette page" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "Chypre" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "République tchèque" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4333msgid "Côte d’Ivoire" 4334msgstr "Côte d’Ivoire" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "Signature numérique DKIM" 4340 4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "Marqueurs ADN" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch-Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4355 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4362msgid "Data" 4363msgstr "Données" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Contrôleur de données" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "Correction des données" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4385msgid "Data fixes" 4386msgstr "Corrections des données" 4387 4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4390msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4394msgid "Data folder" 4395msgstr "Dossier Data" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4401msgid "Database connection" 4402msgstr "Connexion à la base de données" 4403 4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Nom de la base de données" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4416msgid "Database password" 4417msgstr "Mot de passe de la base de données" 4418 4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4420msgid "Database type" 4421msgstr "Type de base de données" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4427msgid "Database user account" 4428msgstr "Identifiant de la base de données" 4429 4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4455msgid "Date" 4456msgstr "Date" 4457 4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4459msgid "Date differences" 4460msgstr "Écarts entre les dates" 4461 4462#: app/Gedcom.php:585 4463msgid "Date of LDS baptism" 4464msgstr "SDJ : date du baptême" 4465 4466#: app/Gedcom.php:739 4467msgid "Date of LDS child sealing" 4468msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4469 4470#: app/Gedcom.php:627 4471msgid "Date of LDS confirmation" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/Gedcom.php:647 4475msgid "Date of LDS endowment" 4476msgstr "SDJ : date de la dotation" 4477 4478#: app/Gedcom.php:479 4479msgid "Date of LDS spouse sealing" 4480msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4481 4482#: app/Gedcom.php:575 4483msgid "Date of adoption" 4484msgstr "Date de l’adoption" 4485 4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4487msgid "Date of baptism" 4488msgstr "Date du baptême" 4489 4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4491msgid "Date of bar mitzvah" 4492msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4493 4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4495msgid "Date of bat mitzvah" 4496msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4502msgid "Date of birth" 4503msgstr "Date de naissance" 4504 4505#: app/Gedcom.php:604 4506msgid "Date of blessing" 4507msgstr "Date de la bénédiction" 4508 4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4510msgid "Date of brit milah" 4511msgstr "Date de brit milah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4514msgid "Date of burial" 4515msgstr "Date de l’inhumation" 4516 4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4518msgid "Date of christening" 4519msgstr "Date du baptême" 4520 4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4522msgid "Date of confirmation" 4523msgstr "Date de la confirmation" 4524 4525#: app/Gedcom.php:633 4526msgid "Date of cremation" 4527msgstr "Date de la crémation" 4528 4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4532msgid "Date of death" 4533msgstr "Date du décès" 4534 4535#: app/Gedcom.php:452 4536msgid "Date of divorce" 4537msgstr "Date du divorce" 4538 4539#: app/Gedcom.php:644 4540msgid "Date of emigration" 4541msgstr "Date de l’émigration" 4542 4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4544msgid "Date of engagement" 4545msgstr "Date de l’engagement" 4546 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4551#: app/Gedcom.php:918 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "Date de l’évènement" 4558 4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "Date de la première communion" 4562 4563#: app/Gedcom.php:670 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "Date de l’immigration" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "Date du dernier changement" 4572 4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "Date de mariage" 4577 4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4581 4582#: app/Gedcom.php:712 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "Date de naturalisation" 4585 4586#: app/Gedcom.php:722 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "Date de l’ordination" 4589 4590#: app/Gedcom.php:730 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "Date de résidence" 4593 4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:107 4599msgid "Date period" 4600msgstr "Date de la période" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:100 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4605 4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4608msgid "Date range" 4609msgstr "Période" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:62 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:33 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "Déclaration" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "Date d’envoi" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:24 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "Fille" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "Fille de %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4647msgid "Day" 4648msgstr "Jour" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "Jour absent" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4657msgid "Day:" 4658msgstr "Jour :" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4662msgid "Dead" 4663msgstr "Décédés" 4664 4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "Décès" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "Décès par pays" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "Date de décès maxi" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "Date de décès mini" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "Décès d’un frère" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "Décès d’un enfant" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "Décès d’une fille" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "Décès du père" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "Décès d’une petite-fille" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Décès d’une petite-fille" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Décès d’une petite-fille" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "Décès d’un grand-père" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "Décès d’une grand-mère" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "Décès d’un grand-parent" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "Décès d’un petit-fils" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Décès d’un petit-fils" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Décès d’un petit-fils" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "Décès du demi-frère" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "Décès du grand-père maternel" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "Décès de la mère" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "Décès d’un parent" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "Décès du grand-père paternel" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "Décès d’une sœur" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "Décès du fils" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "Décès du conjoint" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "Décès de l’épouse" 4940 4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "Décès d’un conjoint" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "Le lieu de décès contient" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "Lieux de décès" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "Décès" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "Décès par siècle" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "déc" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "décembre" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "décembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "décembre" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "décembre" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Décadi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Graphique par défaut" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Individu par défaut" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Thème par défaut" 5017 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5021msgid "Definition" 5022msgstr "" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Diplôme" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Supprimer" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Supprimer un utilisateur" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5086 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Supprimer le nom" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Supprimer votre compte" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "République démocratique du Congo" 5112 5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Danemark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Générations descendantes" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Descendants" 5149 5150#: app/Gedcom.php:639 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Descendants de " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Descendants de %s" 5163 5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5173msgid "Description" 5174msgstr "Description" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "META Description" 5180 5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5182msgid "Destination" 5183msgstr "Destination" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5190msgid "Details" 5191msgstr "Détails" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "Dey" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "Dhu al-Hijjah" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "Décédé enfant : exempt" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5289msgstr "" 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "Différences" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5305msgid "Direct line ancestors" 5306msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5313msgid "Direct line ancestors and their families" 5314msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5315 5316#. I18N: %s is a number of records per page 5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5318#, php-format 5319msgid "Display %s" 5320msgstr "Affichage %s" 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5325msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5330msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5331 5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5334msgid "Divorce" 5335msgstr "Divorce" 5336 5337#: app/Gedcom.php:453 5338msgid "Divorce filed" 5339msgstr "Divorce prononcé" 5340 5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5343msgid "Divorces by century" 5344msgstr "Divorces par siècle" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5348msgid "Djibouti" 5349msgstr "Djibouti" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5355msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5360msgid "Do not seal: unauthorized" 5361msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5362 5363#. I18N: Type of media object 5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5365msgid "Document" 5366msgstr "Document" 5367 5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5369msgid "Domain name" 5370msgstr "Nom de domaine" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5374msgid "Dominica" 5375msgstr "Dominique" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5379msgid "Dominican Republic" 5380msgstr "République dominicaine" 5381 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5385msgid "Download" 5386msgstr "Télécharger" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5389#, php-format 5390msgid "Download %s…" 5391msgstr "Télécharger %s…" 5392 5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5395msgstr "" 5396 5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5398msgid "Download file" 5399msgstr "Télécharger le fichier" 5400 5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5402msgid "Drag the blocks to change their position." 5403msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5404 5405#. I18N: Location of an LDS church temple 5406#: app/Elements/TempleCode.php:91 5407msgid "Draper, Utah, United States" 5408msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5409 5410#. I18N: The second day in the French republican calendar 5411#: app/Date/FrenchDate.php:303 5412msgid "Duodi" 5413msgstr "Duodi" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5420msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5427msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5428 5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5431msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5432 5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5435msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5441msgid "Earliest birth" 5442msgstr "Première naissance" 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5448msgid "Earliest death" 5449msgstr "Premier décès" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5452msgid "Earliest divorce" 5453msgstr "Premier divorce" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5456msgid "Earliest marriage" 5457msgstr "Premier mariage" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5461msgid "Ecuador" 5462msgstr "Équateur" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5470#: resources/views/admin/users.phtml:26 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5486msgid "Edit" 5487msgstr "Éditer" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5491msgid "Edit a media file" 5492msgstr "Modifier un fichier média" 5493 5494#. I18N: Options for editing 5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5496msgid "Edit preferences" 5497msgstr "Modifier les paramètres" 5498 5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5500msgid "Edit the FAQ" 5501msgstr "Editer cette FAQ" 5502 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5507msgid "Edit the gender" 5508msgstr "Modifier le sexe" 5509 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "Modifier le nom" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5523msgid "Edit the raw GEDCOM" 5524msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5527msgid "Edit the shared note" 5528msgstr "Modifier note partagée" 5529 5530#: app/Module/StoriesModule.php:301 5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5532msgid "Edit the story" 5533msgstr "Modifier l’histoire" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5536msgid "Edit the user" 5537msgstr "Éditer l’utilisateur" 5538 5539#: app/Services/TreeService.php:227 5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5541msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5542 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5545msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5546msgstr "" 5547 5548#. I18N: Listbox entry; name of a role 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5553msgid "Editor" 5554msgstr "Éditeur" 5555 5556#. I18N: Location of an LDS church temple 5557#: app/Elements/TempleCode.php:92 5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5559msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5560 5561#: app/Gedcom.php:641 5562msgid "Education" 5563msgstr "Études" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5567msgid "Egypt" 5568msgstr "Égypte" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5572msgid "El Salvador" 5573msgstr "Salvador" 5574 5575#. I18N: Type of media object 5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5577msgid "Electronic" 5578msgstr "Électronique" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:217 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "Elul" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:321 5588msgctxt "INSTRUMENTAL" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:269 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:165 5600msgctxt "NOMINATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5607msgid "Email" 5608msgstr "Courriel" 5609 5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5620#: resources/views/register-page.phtml:49 5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5622msgid "Email address" 5623msgstr "Adresse courriel" 5624 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5626msgid "Email verified" 5627msgstr "Courriel vérifié" 5628 5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5630msgid "Emigration" 5631msgstr "Émigration" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Employé" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5638msgctxt "FEMALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Employée" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5643msgctxt "MALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Employé" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5648#: app/Gedcom.php:734 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Employeur" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Employeur" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Employeur" 5661 5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5663msgid "Empty the clipboard" 5664msgstr "" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "Vider le panier" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:41 5671#: resources/views/admin/components.phtml:87 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "Activé" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5682msgid "End year" 5683msgstr "Année fin" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "Date maxi des modifications" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/Elements/TempleCode.php:93 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "Chambre de dotation" 5693 5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5695msgid "Engagement" 5696msgstr "Engagement" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5700msgid "England" 5701msgstr "Angleterre" 5702 5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5704msgid "Enter an optional note about this favorite" 5705msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5706 5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5709msgid "Enter fullscreen" 5710msgstr "" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "Enregistrement complet" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "Guinée équatoriale" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "Érythrée" 5725 5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:284 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "Esf" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:161 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Esfand" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:251 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Esfand" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:206 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Esfand" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:116 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Esfand" 5759 5760#. I18N: Name of a mapping organisation 5761#: app/Module/EsriMaps.php:38 5762msgid "Esri/ArcGIS" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5766msgid "Estate name" 5767msgstr "" 5768 5769#. I18N: A configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5771msgid "Estimated dates for birth and death" 5772msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5776msgid "Estonia" 5777msgstr "Estonie" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5781msgid "Ethiopia" 5782msgstr "Éthiopie" 5783 5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5785msgid "Europe" 5786msgstr "Europe" 5787 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5797msgid "Event" 5798msgstr "Évènement" 5799 5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5801msgid "Event did not occur" 5802msgstr "" 5803 5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5810msgid "Events" 5811msgstr "Évènements" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5814msgid "Events in countries" 5815msgstr "Évènements par pays" 5816 5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5818msgid "Events of close relatives" 5819msgstr "Événements de la famille proche" 5820 5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5823msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5826msgid "Exact" 5827msgstr "Exact" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5830msgid "Exact date" 5831msgstr "Date exacte" 5832 5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5834#, php-format 5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5836msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5837 5838#: resources/views/admin/media.phtml:73 5839msgid "Exclude subfolders" 5840msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5841 5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5848msgid "Excluded from this submission" 5849msgstr "Exclure de cette requête" 5850 5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5853msgid "Exit fullscreen" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:89 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5862msgid "Export" 5863msgstr "Exporter" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "Paramètres d’exportation" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:45 5885msgid "External files" 5886msgstr "Les fichiers externes" 5887 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5892msgid "External identifier" 5893msgstr "" 5894 5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5896msgid "External link" 5897msgstr "" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:77 5900msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5901msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5902 5903#. I18N: Name of a module/sidebar 5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5905msgid "Extra information" 5906msgstr "Informations supplémentaires" 5907 5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5909msgid "Eye color" 5910msgstr "Couleur des yeux" 5911 5912#. I18N: Name of a theme. 5913#: app/Module/FabTheme.php:39 5914msgid "F.A.B." 5915msgstr "F.A.B." 5916 5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5919msgid "FAQ" 5920msgstr "Aide FAQ" 5921 5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5925msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5926 5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5928msgid "Fact" 5929msgstr "Fait" 5930 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5933msgid "Fact 1" 5934msgstr "Fait 1" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5938msgid "Fact 10" 5939msgstr "Fait 10" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5943msgid "Fact 11" 5944msgstr "Fait 11" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5948msgid "Fact 12" 5949msgstr "Fait 12" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5953msgid "Fact 13" 5954msgstr "Fait 13" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5958msgid "Fact 2" 5959msgstr "Fait 2" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5963msgid "Fact 3" 5964msgstr "Fait 3" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5969msgid "Fact 4" 5970msgstr "Fait 4" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5975msgid "Fact 5" 5976msgstr "Fait 5" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5981msgid "Fact 6" 5982msgstr "Fait 6" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "Fait 7" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "Fait 8" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5999msgid "Fact 9" 6000msgstr "Fait 9" 6001 6002#. I18N: A configuration setting 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6004msgid "Fact icons" 6005msgstr "Icônes d’information" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6008msgid "Fact or event" 6009msgstr "Fait ou événement" 6010 6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6019msgid "Facts and events" 6020msgstr "Faits et événements" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6023msgid "Facts for family records" 6024msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6027msgid "Facts for individual records" 6028msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6031msgid "Facts for new families" 6032msgstr "Faits pour la création de familles" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6035msgid "Facts for new individuals" 6036msgstr "Faits pour la création d’individus" 6037 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6040msgid "Falkland Islands" 6041msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6042 6043#. I18N: Name of a module/list 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6067#: resources/views/search-results.phtml:50 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6070msgid "Families" 6071msgstr "Familles" 6072 6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6075msgid "Families with sources" 6076msgstr "Familles avec sources" 6077 6078#. I18N: Name of a module/report 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6094msgid "Family" 6095msgstr "Famille" 6096 6097#: app/Gedcom.php:658 6098msgid "Family as a child" 6099msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6100 6101#: app/Gedcom.php:661 6102msgid "Family as a spouse" 6103msgstr "Famille en tant que conjoint" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6107msgid "Family book" 6108msgstr "Livret de famille" 6109 6110#. I18N: %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6112#, php-format 6113msgid "Family book of %s" 6114msgstr "Livret de famille de %s" 6115 6116#: app/Gedcom.php:445 6117msgid "Family census" 6118msgstr "" 6119 6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6121msgid "Family fact" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6125msgid "Family facts and events" 6126msgstr "" 6127 6128#: app/Gedcom.php:880 6129msgid "Family file" 6130msgstr "Fichier sur la famille" 6131 6132#. I18N: Name of a module/sidebar 6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6134msgid "Family navigator" 6135msgstr "Navigateur familial" 6136 6137#. I18N: Description of the “News” module 6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6139msgid "Family news and site announcements." 6140msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6141 6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6143#, php-format 6144msgid "Family of %s" 6145msgstr "Famille de %s" 6146 6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6148msgid "Family residence" 6149msgstr "" 6150 6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6152msgid "Family status" 6153msgstr "" 6154 6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6168msgid "Family tree" 6169msgstr "Arbre généalogique" 6170 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6173msgid "Family tree clippings cart" 6174msgstr "Panier" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6178msgid "Family tree title" 6179msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6185#: resources/views/search-trees.phtml:19 6186msgid "Family trees" 6187msgstr "Arbres généalogiques" 6188 6189#. I18N: %s is the spouse name 6190#: app/Individual.php:923 6191#, php-format 6192msgid "Family with %s" 6193msgstr "Famille avec %s" 6194 6195#: app/Individual.php:853 6196msgid "Family with adoptive parents" 6197msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6198 6199#: app/Individual.php:854 6200msgid "Family with foster parents" 6201msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6205msgid "Family with husband" 6206msgstr "Famille avec l’époux" 6207 6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6211msgid "Family with parents" 6212msgstr "Famille avec les parents" 6213 6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6215#: app/Individual.php:858 6216msgid "Family with rada parents" 6217msgstr "Famille avec parents rada" 6218 6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6220#: app/Individual.php:856 6221msgid "Family with sealing parents" 6222msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6223 6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6225msgid "Family with spouse" 6226msgstr "Famille avec le conjoint" 6227 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6231msgid "Family with the most children" 6232msgstr "Record du nombre d’enfants" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6236msgid "Family with wife" 6237msgstr "Famille avec l’épouse" 6238 6239#. I18N: familysearch.org 6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6241msgid "FamilySearch ID" 6242msgstr "" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FanChartModule.php:139 6246msgid "Fan chart" 6247msgstr "Roue" 6248 6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FanChartModule.php:185 6251#, php-format 6252msgid "Fan chart of %s" 6253msgstr "Roue de %s" 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:273 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6257msgid "Far" 6258msgstr "Far" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6262msgid "Faroe Islands" 6263msgstr "Îles Féroé" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:139 6267msgctxt "GENITIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "Farvardin" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:229 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "Farvardin" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:184 6279msgctxt "LOCATIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:94 6285msgctxt "NOMINATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6296msgid "Father" 6297msgstr "Père" 6298 6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6300#, php-format 6301msgid "Father: %s" 6302msgstr "Père : %s" 6303 6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6305msgid "Father’s age" 6306msgstr "Age du père" 6307 6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6309#: app/Individual.php:884 6310#, php-format 6311msgid "Father’s family with %s" 6312msgstr "La famille du père avec %s" 6313 6314#. I18N: A step-family. 6315#: app/Individual.php:888 6316msgid "Father’s family with an unknown individual" 6317msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6322msgid "Favorites" 6323msgstr "Favoris" 6324 6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6328msgid "Fax" 6329msgstr "Fax" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6332msgctxt "Abbreviation for February" 6333msgid "Feb" 6334msgstr "fév" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6337msgctxt "GENITIVE" 6338msgid "February" 6339msgstr "février" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "February" 6344msgstr "février" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "février" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "février" 6357 6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6359msgid "Female" 6360msgstr "Féminin" 6361 6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6373msgid "Females" 6374msgstr "Femmes" 6375 6376#. I18N: Data entry field 6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6378msgid "Field" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6384msgid "Field name" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6390msgid "Field value" 6391msgstr "" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "Fidji" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6400msgid "File size" 6401msgstr "Taille du fichier" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6412msgid "Filename" 6413msgstr "Nom du fichier" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6441msgid "Filter" 6442msgstr "Filtre" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "Chercher une source" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "Chercher un caractère spécial" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "Trouver une relation de parenté" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "Rechercher les doublons" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6489msgid "Finland" 6490msgstr "Finlande" 6491 6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "Première communion" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "Premier évènement" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6501msgid "First record" 6502msgstr "Premier enregistrement" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6510msgid "Flag" 6511msgstr "Drapeau" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "Flandress" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "floréal" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "floréal" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "floréal" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "floréal" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "Dossier" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "Police" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6577msgid "Footer" 6578msgstr "Pied de page" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6584msgid "Footers" 6585msgstr "Pieds de pages" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "" 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:61 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "Mot de passe oublié ?" 6637 6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6644msgid "Format" 6645msgstr "Format" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "En nourrice" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "En nourrice" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "En nourrice" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "Enfant en nourrice" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "Père nourricier" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "Mère nourricière" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6686msgid "France" 6687msgstr "France" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "Freiburg, Allemagne" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:219 6702msgid "French" 6703msgstr "Républicain français" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "Guyane française" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "Polynésie française" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6735msgid "Fri" 6736msgstr "Ven" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "Vendredi" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Ami(e)" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amie" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Ami" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "frimaire" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "frimaire" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "frimaire" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "frimaire" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6782#: resources/views/message-page.phtml:29 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "de" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "de" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "fructidor" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "fructidor" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "fructidor" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "Fukuoka, Japon" 6821 6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "Funérailles" 6825 6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6831msgid "GEDCOM 7" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: A configuration setting 6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6837msgid "GEDCOM errors" 6838msgstr "Erreurs GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6841msgid "GEDCOM file" 6842msgstr "Fichier GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6849msgid "GEDCOM tag" 6850msgstr "" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6854msgid "GEDCOM tags" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6859msgid "GEDCOM-L" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: GEDZIP = file format 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6864msgid "GEDZIP" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: https://gov.genealogy.net 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6870msgid "GOV identifier" 6871msgstr "" 6872 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6874msgid "GOV identifier type" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6879msgid "Gabon" 6880msgstr "Gabon" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6884msgid "Gambia" 6885msgstr "Gambie" 6886 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6894msgid "Gender" 6895msgstr "Sexe" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6898msgid "Genealogy" 6899msgstr "Généalogie" 6900 6901#. I18N: A configuration setting 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6903msgid "Genealogy contact" 6904msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6905 6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6908msgid "Genealogy data" 6909msgstr "Données généalogiques" 6910 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6913msgid "General" 6914msgstr "Général" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6918msgid "General search" 6919msgstr "Recherche générale" 6920 6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6923msgid "Generate sitemap files for search engines." 6924msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6925 6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6928#, php-format 6929msgid "Generated by %s" 6930msgstr "Généré par %s" 6931 6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6933msgid "Generation" 6934msgstr "Génération" 6935 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6938msgid "Generation " 6939msgstr "Génération " 6940 6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6952msgid "Generations" 6953msgstr "Générations" 6954 6955#: app/Gedcom.php:874 6956msgid "Generations of ancestors" 6957msgstr "Ancêtres d’un individu" 6958 6959#: app/Gedcom.php:879 6960msgid "Generations of descendants" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: https://www.geonames.org 6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6966msgid "GeoNames" 6967msgstr "" 6968 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6971msgid "Geographic area" 6972msgstr "Zone géographique" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6980msgid "Geographic data" 6981msgstr "Données géographiques" 6982 6983#. I18N: find latitude/longitude for a place 6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6986msgid "Geolocation" 6987msgstr "" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6991msgid "Georgia" 6992msgstr "Géorgie" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6996msgid "Germany" 6997msgstr "Allemagne" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:161 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "germinal" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:255 7007msgctxt "INSTRUMENTAL" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "germinal" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:208 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:114 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "germinal" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7026msgid "Ghana" 7027msgstr "Ghana" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7031msgid "Gibraltar" 7032msgstr "Gibraltar" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:99 7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7037msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:100 7041msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7042msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7043 7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7046msgid "Given name" 7047msgstr "Prénom" 7048 7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7054msgid "Given names" 7055msgstr "Prénom(s)" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7058msgid "Godchild" 7059msgstr "Filleul(e)" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7063msgid "Goddaughter" 7064msgstr "Filleule" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7068msgid "Godfather" 7069msgstr "Parrain" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7073msgid "Godmother" 7074msgstr "Marraine" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7077msgid "Godparent" 7078msgstr "Parrain/marraine" 7079 7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7081#: app/Gedcom.php:619 7082msgid "Godparents" 7083msgstr "" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7087msgid "Godson" 7088msgstr "Filleul" 7089 7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7091msgid "Google™ analytics" 7092msgstr "" 7093 7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7095msgid "Google™ maps" 7096msgstr "Google™ maps" 7097 7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7099msgid "Google™ webmaster tools" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Gedcom.php:665 7103msgid "Graduation" 7104msgstr "Diplôme" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7107msgid "Greatest age at death" 7108msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7111msgid "Greatest age between siblings" 7112msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7116msgid "Greece" 7117msgstr "Grèce" 7118 7119#. I18N: The name of a colour-scheme 7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7121msgid "Green Beam" 7122msgstr "Vert laser" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7126msgid "Greenland" 7127msgstr "Groenland" 7128 7129#. I18N: The gregorian calendar 7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7131msgid "Gregorian" 7132msgstr "Grégorien" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7136msgid "Grenada" 7137msgstr "Grenade" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:101 7141msgid "Guadalajara, Mexico" 7142msgstr "Guadalajara, Mexique" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7146msgid "Guadeloupe" 7147msgstr "Guadeloupe" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7151msgid "Guam" 7152msgstr "Guam" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "Tuteur" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7159msgctxt "FEMALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tutrice" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7164msgctxt "MALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tuteur" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7170msgid "Guatemala" 7171msgstr "Guatemala" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:102 7175msgid "Guatemala City, Guatemala" 7176msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:103 7180msgid "Guayaquil, Ecuador" 7181msgstr "Guayaquil, Equateur" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7185msgid "Guernsey" 7186msgstr "Guernesey" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guinea" 7191msgstr "Guinée" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7195msgid "Guinea-Bissau" 7196msgstr "Guinée-Bissau" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Guyana" 7201msgstr "Guyana" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7205msgid "HTML" 7206msgstr "Bloc HTML" 7207 7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7209msgid "Hair color" 7210msgstr "Couleur des cheveux" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7214msgid "Haiti" 7215msgstr "Haïti" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:105 7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:147 7224msgid "Hamilton, New Zealand" 7225msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:106 7229msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7230msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7231 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7233msgid "He " 7234msgstr "Il " 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7237msgid "He died" 7238msgstr "Il est décédé" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7242msgid "He married" 7243msgstr "Il a épousé" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7246msgid "He resided at" 7247msgstr "Il habitait à" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7250msgid "He was born" 7251msgstr "Il est né" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7254msgid "He was buried" 7255msgstr "Il a été enterré" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7258msgid "He was christened" 7259msgstr "Il a été baptisé" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7262msgid "He was cremated" 7263msgstr "Il a été incinéré" 7264 7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7267msgid "Header" 7268msgstr "En-tête" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7272msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7273msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7274 7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7276msgid "Hebrew" 7277msgstr "Hébreu" 7278 7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7280msgid "Hebrew name" 7281msgstr "Nom hébreu" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7284msgid "Height" 7285msgstr "Hauteur" 7286 7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…" 7303msgstr "Bonjour %s …" 7304 7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7308msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7309 7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7314msgid "Hello administrator…" 7315msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7318#: resources/views/help/link.phtml:15 7319msgid "Help" 7320msgstr "Aide" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:108 7324msgid "Helsinki, Finland" 7325msgstr "Helsinki, Finlande" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7343msgctxt "font name" 7344msgid "Helvetica" 7345msgstr "Helvetica" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7348msgid "Her occupation was" 7349msgstr "Son métier était" 7350 7351#. I18N: https://wego.here.com 7352#: app/Module/HereMaps.php:96 7353msgid "Here maps" 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:109 7358msgid "Hermosillo, Mexico" 7359msgstr "Hermosillo, Mexique" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:195 7363msgctxt "GENITIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Heshvan" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:299 7369msgctxt "INSTRUMENTAL" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Heshvan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:247 7375msgctxt "LOCATIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:143 7381msgctxt "NOMINATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7390msgid "Hide GEDCOM tags" 7391msgstr "" 7392 7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7397msgid "Hide from everyone" 7398msgstr "Masquer à tout le monde" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7404#: resources/views/login-page.phtml:47 7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7407#: resources/views/register-page.phtml:76 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7412msgid "Hide password" 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7418msgid "Hide these errors" 7419msgstr "" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "" 7424 7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "" 7428 7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7433msgid "Highlighted image" 7434msgstr "Image principale" 7435 7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7438#: resources/views/help/date.phtml:187 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "Hijri" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "Son métier était" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "Événements historiques" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "Compteurs de visites" 7462 7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "Holocauste" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7472msgid "Home page" 7473msgstr "Accueil" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "Honduras" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "Sablier" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "Sablier de %s" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7500msgid "Household" 7501msgstr "Maisonnée" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "Hongrie" 7517 7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7522#: resources/views/fact-date.phtml:139 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "Époux" 7536 7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "Âge du mari" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7543msgid "IP address" 7544msgstr "Adresse IP" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "Islande" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "Islandais" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7560 7561#: app/Gedcom.php:667 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "Numéro d’identification" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:24 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:21 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:30 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:27 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:18 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "Dimensions de l’image" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "Images sans filigrane" 7698 7699#: app/Gedcom.php:669 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "Immigration" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7705msgid "Import" 7706msgstr "Importer" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "Importer les données géographiques" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "Paramètres d’importation" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "Ce mois-là…" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "Cette année-là…" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "Inclure les alias" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "Inclure les personnes associées" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:68 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7799msgid "India" 7800msgstr "Inde" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "Individu" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "Personne 1" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "Personne 2" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "Page individuelle" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "Pages individuelles" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7913#: resources/views/search-results.phtml:39 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "Individus" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "individus avec sources" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "Individus portant le nom %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "Indonésie" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Déclarant" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Déclarant" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Déclarant" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "Arbre interactif" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "Arbre interactif de %s" 7965 7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7967msgid "Interment" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "Messagerie interne" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "Messagerie interne par courriel" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "Date non valide" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8012msgid "Iran" 8013msgstr "Iran (République islamique d’)" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "Irak" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "Irlande" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "Île de Man" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8032msgid "Israel" 8033msgstr "Israël" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8045msgid "Italy" 8046msgstr "Italie" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Iyar" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Iyar" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Iyar" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Iyar" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:203 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "Jalali" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "Jamaïque" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "jan" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "janvier" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "janvier" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "janvier" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "janvier" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8112msgid "Japan" 8113msgstr "Japon" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8117#: resources/views/help/date.phtml:171 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "Israélite" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "Jean /DUPONT/" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Jordan" 8134msgstr "Jordanie" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:115 8138msgid "Jordan River, Utah, United States" 8139msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8140 8141#. I18N: Name of a module 8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8143msgid "Journal" 8144msgstr "Journal" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8147msgctxt "Abbreviation for July" 8148msgid "Jul" 8149msgstr "jul" 8150 8151#. I18N: The julian calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8153#: resources/views/help/date.phtml:155 8154msgid "Julian" 8155msgstr "Julien" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "juillet" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "July" 8165msgstr "juillet" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "juillet" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "juillet" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:150 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:240 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:195 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:105 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:152 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:242 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:197 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:107 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-thani" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8228msgctxt "Abbreviation for June" 8229msgid "Jun" 8230msgstr "jun" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "juin" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "June" 8240msgstr "juin" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "juin" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "juin" 8253 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:116 8256msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8257msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8261msgid "Kazakhstan" 8262msgstr "Kazakhstan" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8266msgid "Keep media objects" 8267msgstr "Conserver les objets médias" 8268 8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8270msgid "Keep open" 8271msgstr "Garder ouvert" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8277msgid "Keep the existing “last change” information" 8278msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8282msgid "Kenya" 8283msgstr "Kenya" 8284 8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8286msgid "Keyword examples" 8287msgstr "Exemples les mots-clés" 8288 8289#: app/Date/JalaliDate.php:275 8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8291msgid "Khor" 8292msgstr "Khor" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:143 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:233 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:98 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8320msgid "Kiribati" 8321msgstr "Kiribati" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:197 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "Kislev" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:301 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislev" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:249 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:145 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:117 8349msgid "Kona, Hawaii, United States" 8350msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8354msgid "Korea" 8355msgstr "République de Corée" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8359msgid "Kuwait" 8360msgstr "Koweït" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:118 8364msgid "Kyiv, Ukraine" 8365msgstr "Kiev, Ukraine" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8369msgid "Kyrgyzstan" 8370msgstr "Kirghizistan" 8371 8372#: app/Gedcom.php:584 8373msgid "LDS baptism" 8374msgstr "SDJ : baptême" 8375 8376#: app/Gedcom.php:738 8377msgid "LDS child sealing" 8378msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8379 8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8381msgid "LDS church" 8382msgstr "" 8383 8384#: app/Gedcom.php:626 8385msgid "LDS confirmation" 8386msgstr "SDJ : confirmation" 8387 8388#: app/Gedcom.php:646 8389msgid "LDS endowment" 8390msgstr "SDJ : dotation" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8394msgid "LDS initiatory" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Gedcom.php:478 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8400 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8403msgid "Label" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8407msgid "Label for husband" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8411msgid "Label for wife" 8412msgstr "" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8421msgid "Land purchase" 8422msgstr "" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8426msgid "Land sale" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: page orientation 8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8433msgid "Landscape" 8434msgstr "Paysage" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8443#: resources/views/admin/users.phtml:31 8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8447msgid "Language" 8448msgstr "Langage" 8449 8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8454msgid "Languages" 8455msgstr "Langues" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8459msgid "Laos" 8460msgstr "République démocratique populaire lao" 8461 8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8464msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8465 8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8468msgid "Largest families" 8469msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8472msgid "Largest number of grandchildren" 8473msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/Elements/TempleCode.php:125 8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8478msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8479 8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8495msgid "Last change" 8496msgstr "Dernière modification" 8497 8498#. I18N: Last checked X hours ago. 8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8501#, php-format 8502msgid "Last checked %s." 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8506msgid "Last email reminder was sent " 8507msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8508 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8510msgid "Last event" 8511msgstr "Dernier évènement" 8512 8513#: resources/views/admin/users.phtml:35 8514msgid "Last signed in" 8515msgstr "Dernière visite" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8521msgid "Latest birth" 8522msgstr "Dernière naissance" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8528msgid "Latest death" 8529msgstr "Dernier décès" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8532msgid "Latest divorce" 8533msgstr "Dernier divorce" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8536msgid "Latest marriage" 8537msgstr "Dernier mariage" 8538 8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8545#: resources/views/fact-place.phtml:35 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Latitude" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Lettonie" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Affichage" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Feuilles" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Liban" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "Anciens liens" 8591 8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Légataire" 8595 8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8597msgid "Length" 8598msgstr "" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Durée du mariage" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesotho" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Lettre" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Libéria" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Durée de vie" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Durée de vie" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Pérou" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8663msgid "Line number" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "Relier cet objet média à une source" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Liens" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8708msgid "List" 8709msgstr "Liste" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listes" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Lituanie" 8725 8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "Lituanien" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "Personne vivante" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Chargement…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "Les fichiers locaux" 8747 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8753msgid "Location" 8754msgstr "Emplacement" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8758#: app/Module/LocationListModule.php:144 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8764#: resources/views/search-results.phtml:94 8765msgid "Locations" 8766msgstr "" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Locataire" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8773msgctxt "FEMALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Locataire" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8778msgctxt "MALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Locataire" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:121 8784msgid "Logan, Utah, United States" 8785msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:122 8789msgid "London, England" 8790msgstr "Londres, Angleterre" 8791 8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8795msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8796 8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8798msgid "Longest marriage" 8799msgstr "Mariage le plus long" 8800 8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8807#: resources/views/fact-place.phtml:36 8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8809msgid "Longitude" 8810msgstr "Longitude" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:119 8814msgid "Los Angeles, California, United States" 8815msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:123 8819msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8820msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:124 8824msgid "Lubbock, Texas, United States" 8825msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8829msgid "Luxembourg" 8830msgstr "Luxembourg" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8834msgid "Macau" 8835msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Macedonia" 8840msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8844msgid "Madagascar" 8845msgstr "Madagascar" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:126 8849msgid "Madrid, Spain" 8850msgstr "Madrid, Espagne" 8851 8852#. I18N: Type of media object 8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8854msgid "Magazine" 8855msgstr "Magazine" 8856 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8860msgid "Maidenhead location code" 8861msgstr "" 8862 8863#: app/Services/MessageService.php:234 8864msgid "Mailto link" 8865msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malawi" 8870msgstr "Malawi" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8874msgid "Malaysia" 8875msgstr "Malaisie" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8879msgid "Maldives" 8880msgstr "Maldives" 8881 8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8883msgid "Male" 8884msgstr "Masculin" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8897msgid "Males" 8898msgstr "Hommes" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Mali" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Malte" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "Gérer les médias" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Gestionnaire" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Gestionnaires" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "Manaus, Brazil" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Manille, Philippines" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Manuscrit" 8969 8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Plan/Carte" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8993msgid "Map links" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:96 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "mars" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "mars" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "mars" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "mars" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "mars" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9038 9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/views/selects/family.phtml:15 9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9096msgid "Marriage" 9097msgstr "Mariage" 9098 9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Bans de mariage" 9102 9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "Statut au début du mariage" 9106 9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "Lien du mariage" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "Mariage par pays" 9114 9115#: app/Gedcom.php:463 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "Contrat de mariage" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "Date de mariage maxi" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "Date de mariage mini" 9126 9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "Statut de fin de mariage" 9130 9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "Promesse de mariage" 9134 9135#: app/Gedcom.php:464 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "Licence de mariage" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "Mariage du frère" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "Mariage d’un enfant" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "Mariage d’une fille" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "Mariage du père" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "Mariage de la mère" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "Mariage d’un parent" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "Mariage d’une sœur" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "Mariage d’un fils" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "Mariage des parents" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "Le lieu de mariage contient" 9232 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "Lieux de mariages" 9236 9237#: app/Gedcom.php:469 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Contrat de mariage" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "Mariages" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "Mariages par siècle" 9253 9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9260msgid "Married name" 9261msgstr "Nom après mariage" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9265msgid "Marshall Islands" 9266msgstr "Îles Marshall" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9270msgid "Martinique" 9271msgstr "Martinique" 9272 9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9274msgid "Masquerade as this user" 9275msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9276 9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9278msgid "Match both upper and lower case letters." 9279msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9288 9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291msgstr "" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9295msgid "Mauritania" 9296msgstr "Mauritanie" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9300msgid "Mauritius" 9301msgstr "Maurice" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9305msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9306msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9310msgid "Maximum upload size: " 9311msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9314msgctxt "Abbreviation for May" 9315msgid "May" 9316msgstr "mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9324msgctxt "INSTRUMENTAL" 9325msgid "May" 9326msgstr "mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9329msgctxt "LOCATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9336msgctxt "NOMINATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "mai" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9342msgid "Mayotte" 9343msgstr "Mayotte" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/Elements/TempleCode.php:131 9347msgid "Medford, Oregon, United States" 9348msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9349 9350#. I18N: Name of a module 9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9355#: resources/views/admin/media.phtml:104 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9358msgid "Media" 9359msgstr "Média" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9362#: resources/views/admin/media.phtml:100 9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9367msgid "Media file" 9368msgstr "Fichier média" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9371msgid "Media file to upload" 9372msgstr "Objet média" 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:31 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9376msgid "Media files" 9377msgstr "Fichiers médias" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/media.phtml:61 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9382msgid "Media folder" 9383msgstr "Dossier Media" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:32 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9387msgid "Media folders" 9388msgstr "Dossiers Media" 9389 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Objet média" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Objets média" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Objets média trouvés" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Objets média par page" 9433 9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9437msgid "Media type" 9438msgstr "Type de média" 9439 9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9442msgid "Medical" 9443msgstr "Médical" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9447msgid "Mediterranio" 9448msgstr "Bleu méditerranée" 9449 9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9452msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:279 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:151 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:241 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:196 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:106 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:132 9485msgid "Melbourne, Australia" 9486msgstr "Melbourne, Australie" 9487 9488#. I18N: Listbox entry; name of a role 9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9494msgid "Member" 9495msgstr "Membre" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:133 9499msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9500msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9501 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9504msgid "Menu" 9505msgstr "Menu" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9511msgid "Menus" 9512msgstr "Menus" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9516msgid "Mercury" 9517msgstr "Mercure" 9518 9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9520msgid "Merge" 9521msgstr "Fusionner" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9525msgid "Merge family trees" 9526msgstr "Fusionner des arbres" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9531msgid "Merge records" 9532msgstr "Fusionner des items" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:134 9536msgid "Merida, Mexico" 9537msgstr "Mérida, Mexique" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:60 9541msgid "Mesa, Arizona, United States" 9542msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9543 9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9549msgid "Message" 9550msgstr "Message" 9551 9552#. I18N: Name of a module 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9556msgid "Messages" 9557msgstr "Messages" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:167 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:261 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:214 9573msgctxt "LOCATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:120 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "messidor" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9585msgid "Mexico" 9586msgstr "Mexique" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:135 9590msgid "Mexico City, Mexico" 9591msgstr "Mexico, Mexique" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9595msgid "Microfiche" 9596msgstr "Microfiche" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9600msgid "Microfilm" 9601msgstr "Microfilm" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9605msgid "Micronesia" 9606msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9607 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9609msgid "Middle East" 9610msgstr "Moyen-Orient" 9611 9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9613msgid "Military" 9614msgstr "Militaire" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9617msgid "Military service" 9618msgstr "Service militaire" 9619 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9624msgid "Missing data" 9625msgstr "Données manquantes" 9626 9627#. I18N: Listbox entry; name of a role 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9630msgid "Moderator" 9631msgstr "Modérateur" 9632 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9634msgid "Moderators" 9635msgstr "Modérateurs" 9636 9637#: resources/views/admin/components.phtml:40 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9639msgid "Module" 9640msgstr "Module" 9641 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9643msgid "Module administration" 9644msgstr "Administration des modules" 9645 9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9660msgid "Modules" 9661msgstr "Modules" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9665msgid "Moldova" 9666msgstr "République de Moldova" 9667 9668#. I18N: abbreviation for Monday 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9671msgid "Mon" 9672msgstr "Lun" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Monaco" 9677msgstr "Monaco" 9678 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9680msgid "Monday" 9681msgstr "Lundi" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9685msgid "Mongolia" 9686msgstr "Mongolie" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9690msgid "Montenegro" 9691msgstr "Monténégro" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:137 9695msgid "Monterrey, Mexico" 9696msgstr "Monterrey, Mexique" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:136 9700msgid "Montevideo, Uruguay" 9701msgstr "Montevideo, Uruguay" 9702 9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9710msgid "Month" 9711msgstr "Mois" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9715msgid "Month of birth" 9716msgstr "Mois de naissance" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9720msgid "Month of birth of first child in a relation" 9721msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9725msgid "Month of death" 9726msgstr "Mois de décès" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9730msgid "Month of first marriage" 9731msgstr "Mois du premier mariage" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9735msgid "Month of marriage" 9736msgstr "Mois du mariage" 9737 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9741msgid "Month:" 9742msgstr "Mois :" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:138 9746msgid "Monticello, Utah, United States" 9747msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:139 9751msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9752msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9756msgid "Montserrat" 9757msgstr "Montserrat" 9758 9759#: app/Date/JalaliDate.php:277 9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9761msgid "Mor" 9762msgstr "Mor" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:147 9766msgctxt "GENITIVE" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:237 9772msgctxt "INSTRUMENTAL" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:192 9778msgctxt "LOCATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:102 9784msgctxt "NOMINATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9790msgid "Morocco" 9791msgstr "Maroc" 9792 9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9795msgid "Most SMTP servers require a password." 9796msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9797 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9801msgid "Most common surnames" 9802msgstr "Principaux noms de familles" 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9805msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9806msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9809msgid "Most mail servers require a valid email address." 9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9811 9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9816 9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9819msgid "Most servers do not use secure connections." 9820msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9826msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9830msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9842msgid "Most viewed pages" 9843msgstr "Pages les plus consultées" 9844 9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9852msgid "Mother" 9853msgstr "Mère" 9854 9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9856#, php-format 9857msgid "Mother: %s" 9858msgstr "Mère : %s" 9859 9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9861msgid "Mother’s age" 9862msgstr "Age de la mère" 9863 9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9865#: app/Individual.php:894 9866#, php-format 9867msgid "Mother’s family with %s" 9868msgstr "La famille de la mère avec %s" 9869 9870#. I18N: A step-family. 9871#: app/Individual.php:898 9872msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9873msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/Elements/TempleCode.php:140 9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:47 9881#: resources/views/admin/components.phtml:154 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9883msgid "Move down" 9884msgstr "Déplacer vers le bas" 9885 9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9887msgid "Move the media object?" 9888msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:46 9891#: resources/views/admin/components.phtml:148 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9893msgid "Move up" 9894msgstr "Déplacer vers le haut" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9898msgid "Mozambique" 9899msgstr "Mozambique" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:142 9903msgctxt "GENITIVE" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:232 9909msgctxt "INSTRUMENTAL" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:187 9915msgctxt "LOCATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:97 9921msgctxt "NOMINATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: twin, triplet, etc. 9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9927msgid "Multiple birth" 9928msgstr "" 9929 9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9931msgid "Multiple marriages" 9932msgstr "Mariages multiples" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9936msgid "My account" 9937msgstr "Mon compte" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9940msgid "My family tree" 9941msgstr "Mon arbre généalogique" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9944msgid "My individual record" 9945msgstr "Ma fiche" 9946 9947#. I18N: Name of a module 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9952msgid "My page" 9953msgstr "Ma page" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9956msgid "My pages" 9957msgstr "Mes pages" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9960msgid "My pedigree" 9961msgstr "Mon arbre généalogique" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9965msgid "Myanmar" 9966msgstr "Birmanie" 9967 9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9995msgid "Name" 9996msgstr "Nom" 9997 9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9999msgctxt "Repository" 10000msgid "Name" 10001msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10002 10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10004msgid "Name in Hebrew" 10005msgstr "Nom en hébreu" 10006 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10011msgid "Name of addressee" 10012msgstr "" 10013 10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10015msgid "Name prefix" 10016msgstr "Préfixe du nom" 10017 10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Suffix du nom" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Noms" 10029 10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "Homonyme" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "Namibie" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "Bonne d’enfants" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "Description narrative" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10051 10052#: app/Gedcom.php:710 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "Nationalité" 10055 10056#: app/Gedcom.php:711 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "Naturalisation" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "Nauru" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "Népal" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "Pays-Bas" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10087msgid "Never" 10088msgstr "Jamais" 10089 10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10091msgid "Never married" 10092msgstr "Jamais marié(e)" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10098 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "New York, New York, États-Unis" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "Nouvelle-Zélande" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "Nouvelles données" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10139msgid "News" 10140msgstr "Nouvelles" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "Journal" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10153msgid "Next image" 10154msgstr "Image suivante" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "Nicaragua" 10160 10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10167msgid "Niger" 10168msgstr "Niger" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "Nigéria" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:207 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nissan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:311 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:259 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:155 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10201msgid "Niue" 10202msgstr "Nioué" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:155 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:249 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:202 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:107 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivôse" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10229msgid "No" 10230msgstr "Non" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10234msgid "No GEDCOM file was received." 10235msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10238msgid "No GEDCOM files found." 10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10243msgid "No calendar conversion" 10244msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10245 10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10248msgid "No children" 10249msgstr "Aucun enfant" 10250 10251#: app/Services/MessageService.php:235 10252msgid "No contact" 10253msgstr "Aucun contact" 10254 10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10256msgid "No duplicates have been found." 10257msgstr "Aucun doublon trouvé." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10260msgid "No errors have been found." 10261msgstr "Aucune erreur trouvée." 10262 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10268msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "Aucun évènement pour demain." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10287#, php-format 10288msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10290msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10291msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10292 10293#: resources/views/family-page.phtml:41 10294msgid "No facts exist for this family." 10295msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10299msgid "No file was received." 10300msgstr "" 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10305msgid "No file was received. Please try again." 10306msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10307 10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10309msgid "No link between the two individuals could be found." 10310msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10311 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10315msgid "No matching facts found" 10316msgstr "Aucun champ correspondant" 10317 10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10320msgid "No news articles have been submitted." 10321msgstr "Aucune nouvelle." 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10324msgid "No predefined text" 10325msgstr "Aucun texte par défaut" 10326 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10329msgid "No records to display" 10330msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10331 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10337msgid "No results found." 10338msgstr "Recherche infructueuse." 10339 10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10341msgid "No signed-in and no anonymous users" 10342msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10343 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10352msgid "No surname" 10353msgstr "" 10354 10355#: app/Elements/TempleCode.php:211 10356msgid "No temple - living ordinance" 10357msgstr "Pas de temple" 10358 10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10362msgid "No upgrade information is available." 10363msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10364 10365#. I18N: The name of a colour-scheme 10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10367msgid "Nocturnal" 10368msgstr "Nocturne" 10369 10370#. I18N: https://nominatim.org 10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10372msgid "Nominatim" 10373msgstr "" 10374 10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10380msgid "None" 10381msgstr "Aucun" 10382 10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10384#: app/Date/FrenchDate.php:317 10385msgid "Nonidi" 10386msgstr "Nonidi" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10390msgid "Norfolk Island" 10391msgstr "Île Norfolk" 10392 10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10395msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10399msgid "North Korea" 10400msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10401 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10403msgid "Northern America" 10404msgstr "Amérique du Nord" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10408msgid "Northern Ireland" 10409msgstr "Irlande du Nord" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10413msgid "Northern Mariana Islands" 10414msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10418msgid "Norway" 10419msgstr "Norvège" 10420 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10422msgid "Not approved by an administrator" 10423msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10424 10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10426msgid "Not living" 10427msgstr "Non vivant(e)" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10432msgid "Not married" 10433msgstr "Non marié(e)" 10434 10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10438msgid "Not recorded" 10439msgstr "" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not verified by the user" 10443msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10444 10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10465msgid "Note" 10466msgstr "Note" 10467 10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10470msgid "Note on association" 10471msgstr "" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10476msgid "Note on last change" 10477msgstr "" 10478 10479#: app/Gedcom.php:686 10480msgid "Note on phonetic name" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10484msgid "Note on place" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Gedcom.php:846 10488msgid "Note on repository reference" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:700 10492msgid "Note on romanized name" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:838 10496msgid "Note on source" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10503#: app/Gedcom.php:922 10504msgid "Note on source citation" 10505msgstr "" 10506 10507#: app/Gedcom.php:837 10508msgid "Note on source data" 10509msgstr "" 10510 10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10513msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10514 10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10517msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10518 10519#. I18N: Name of a module 10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10526#: resources/views/search-results.phtml:83 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10529msgid "Notes" 10530msgstr "Notes" 10531 10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10533msgid "Nothing found to cleanup" 10534msgstr "Rien à supprimer" 10535 10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10537msgid "Nothing found." 10538msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10539 10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10542msgid "Nothing to show" 10543msgstr "Aucune information à afficher" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10546msgctxt "Abbreviation for November" 10547msgid "Nov" 10548msgstr "nov" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10551msgctxt "GENITIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "novembre" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10556msgctxt "INSTRUMENTAL" 10557msgid "November" 10558msgstr "novembre" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10561msgctxt "LOCATIVE" 10562msgid "November" 10563msgstr "novembre" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10568msgctxt "NOMINATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "novembre" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:145 10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10575msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10576 10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10582msgid "Number of children" 10583msgstr "Nombre d’enfants" 10584 10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10588msgid "Number of days to show" 10589msgstr "Nombre de jours à afficher" 10590 10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10593msgid "Number of families without children" 10594msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10598msgid "Number of given names" 10599msgstr "Nombre de prénoms" 10600 10601#: app/Gedcom.php:715 10602msgid "Number of marriages" 10603msgstr "Nombre de mariages" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10607msgid "Number of pages" 10608msgstr "Nombre de pages" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10613msgid "Number of surnames" 10614msgstr "Nombre de noms de famille" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Garde-malade" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10621msgctxt "FEMALE" 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Infirmière" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Infirmier" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "Oaxaca, Mexique" 10639 10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10643msgid "Occupation" 10644msgstr "Profession" 10645 10646#. I18N: Name of a report 10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10650msgid "Occupations" 10651msgstr "Professions" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10655msgid "Occupied Palestinian Territory" 10656msgstr "Territoire palestinien occupé" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10659msgctxt "Abbreviation for October" 10660msgid "Oct" 10661msgstr "oct" 10662 10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10664#: app/Date/FrenchDate.php:315 10665msgid "Octidi" 10666msgstr "Octidi" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "octobre" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "October" 10676msgstr "octobre" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10679msgctxt "LOCATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "octobre" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10686msgctxt "NOMINATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "octobre" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:150 10692msgid "Ogden, Utah, United States" 10693msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:151 10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10698msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10699 10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10701msgid "Old data" 10702msgstr "Anciennes données" 10703 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10705msgid "Old files found" 10706msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10709msgid "Oldest father" 10710msgstr "Père le plus âgé" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10713msgid "Oldest female" 10714msgstr "Femme la plus âgée" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10717msgid "Oldest living individuals" 10718msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10721msgid "Oldest male" 10722msgstr "Homme le plus âgé" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10725msgid "Oldest mother" 10726msgstr "Mère la plus âgée" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10730msgid "Olivia" 10731msgstr "Olivia" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10735msgid "Oman" 10736msgstr "Oman" 10737 10738#. I18N: Name of a module 10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10740msgid "On this day" 10741msgstr "Ce jour-là" 10742 10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10744msgid "On this day…" 10745msgstr "Ce jour-là…" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only add new records" 10749msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10750 10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10753msgid "Only managers can edit" 10754msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10757msgid "Only update existing records" 10758msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10759 10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10762msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10766msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10767 10768#. I18N: https://openrouteservice.org 10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10771msgid "OpenRouteService" 10772msgstr "" 10773 10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10775msgid "OpenStreetMap™" 10776msgstr "OpenStreetMap™" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:152 10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10781msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10782 10783#: app/Date/JalaliDate.php:274 10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10785msgid "Ord" 10786msgstr "Ord" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:141 10790msgctxt "GENITIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "Ordibehesht" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:231 10796msgctxt "INSTRUMENTAL" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ordibehesht" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:186 10802msgctxt "LOCATIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ordibehesht" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:96 10808msgctxt "NOMINATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ordibehesht" 10811 10812#: app/Gedcom.php:882 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "SDJ : cérémonie" 10815 10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10817msgid "Ordination" 10818msgstr "Ordination" 10819 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10822msgid "Orientation" 10823msgstr "Orientation" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10826msgid "Origin" 10827msgstr "" 10828 10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10831msgid "Original text" 10832msgstr "" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:153 10836msgid "Orlando, Florida, United States" 10837msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10838 10839#. I18N: Type of media object 10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10846msgid "Other" 10847msgstr "Autres" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10850msgid "Other facts to show in charts" 10851msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10854msgid "Other preferences" 10855msgstr "Autres paramètres" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Propriétaire" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10862msgctxt "FEMALE" 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Propriétaire" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10867msgctxt "MALE" 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Propriétaire" 10870 10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10873msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10874msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10875 10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10878msgid "PHP failed to write to disk." 10879msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10880 10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10882msgid "PHP information" 10883msgstr "PHPInfo" 10884 10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10900msgid "Page" 10901msgstr "Page" 10902 10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10904#, php-format 10905msgid "Page %s of %s" 10906msgstr "Page %s sur %s" 10907 10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10924msgid "Page size" 10925msgstr "Dimensions de la page" 10926 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10929msgid "Painting" 10930msgstr "Peinture" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10934msgid "Pakistan" 10935msgstr "Pakistan" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10939msgid "Palau" 10940msgstr "Palaos" 10941 10942#. I18N: A colour scheme 10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10944msgid "Palette" 10945msgstr "Palette" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:155 10949msgid "Palmyra, New York, United States" 10950msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10954msgid "Panama" 10955msgstr "Panamá" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:156 10959msgid "Panama City, Panama" 10960msgstr "Panama City, Panama" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:157 10964msgid "Papeete, Tahiti" 10965msgstr "Papeete, Tahiti" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Papua New Guinea" 10970msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10974msgid "Paraguay" 10975msgstr "Paraguay" 10976 10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10978msgid "Parent location" 10979msgstr "" 10980 10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10985msgid "Parents" 10986msgstr "Parents" 10987 10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10993msgid "Parents and siblings" 10994msgstr "Parents, frères et sœurs" 10995 10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10997msgid "Parent’s age" 10998msgstr "Age des parents" 10999 11000#. I18N: A configuration setting 11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11005#: resources/views/login-page.phtml:44 11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11008#: resources/views/register-page.phtml:73 11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11010msgid "Password" 11011msgstr "Mot de passe" 11012 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11017#: resources/views/register-page.phtml:78 11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11019msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11020 11021#. I18N: Location of an LDS church temple 11022#: app/Elements/TempleCode.php:158 11023msgid "Payson, Utah, United States" 11024msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11025 11026#. I18N: Name of a module/chart 11027#. I18N: Name of a report 11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11033msgid "Pedigree" 11034msgstr "Ascendance" 11035 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11037msgid "Pedigree chart" 11038msgstr "Arbre d’ascendance" 11039 11040#. I18N: Name of a module 11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11042msgid "Pedigree map" 11043msgstr "Carte d’ascendance" 11044 11045#. I18N: %s is an individual’s name 11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11047#, php-format 11048msgid "Pedigree map of %s" 11049msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11050 11051#. I18N: %s is an individual’s name 11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11053#, php-format 11054msgid "Pedigree tree of %s" 11055msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11066msgid "Pending changes" 11067msgstr "Modifications en attente" 11068 11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11071msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11072 11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11074msgid "Permanent number" 11075msgstr "Numéro permanent" 11076 11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11079msgid "Permanently delete these records?" 11080msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11081 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11083msgid "Personal data" 11084msgstr "Données personnelles" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/Elements/TempleCode.php:159 11088msgid "Perth, Australia" 11089msgstr "Perth, Australie" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11093msgid "Peru" 11094msgstr "Pérou" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11098msgid "Philippines" 11099msgstr "Philippines" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:160 11103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11104msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11105 11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11110msgid "Phone" 11111msgstr "Téléphone" 11112 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11114msgid "Phonetic algorithm" 11115msgstr "Algorithme phonétique" 11116 11117#: app/Gedcom.php:683 11118msgid "Phonetic name" 11119msgstr "Nom phonétique" 11120 11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11122msgid "Phonetic place" 11123msgstr "Lieu phonétique" 11124 11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11128msgid "Phonetic search" 11129msgstr "Recherche phonétique" 11130 11131#: app/Gedcom.php:692 11132msgid "Phonetic type" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: Type of media object 11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11137msgid "Photo" 11138msgstr "Photo" 11139 11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11141msgid "Photograph" 11142msgstr "" 11143 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11150msgid "Phrase" 11151msgstr "" 11152 11153#. I18N: The name of a colour-scheme 11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11155msgid "Pink Plastic" 11156msgstr "Plastique rose" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11160msgid "Pitcairn" 11161msgstr "Pitcairn" 11162 11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11185msgid "Place" 11186msgstr "Lieu" 11187 11188#. I18N: Name of a module/list 11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11192msgid "Place hierarchy" 11193msgstr "Lieux" 11194 11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11196msgid "Place in Hebrew" 11197msgstr "Lieu en Hébreu" 11198 11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11200msgid "Place list" 11201msgstr "Liste des lieux" 11202 11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11206msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:14 11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11210msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:10 11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11214msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11215 11216#: app/Gedcom.php:586 11217msgid "Place of LDS baptism" 11218msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11219 11220#: app/Gedcom.php:741 11221msgid "Place of LDS child sealing" 11222msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11223 11224#: app/Gedcom.php:628 11225msgid "Place of LDS confirmation" 11226msgstr "" 11227 11228#: app/Gedcom.php:648 11229msgid "Place of LDS endowment" 11230msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11231 11232#: app/Gedcom.php:480 11233msgid "Place of LDS spouse sealing" 11234msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11235 11236#: app/Gedcom.php:578 11237msgid "Place of adoption" 11238msgstr "Lieu de l’adoption" 11239 11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11241msgid "Place of baptism" 11242msgstr "Lieu du baptême" 11243 11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11245msgid "Place of bar mitzvah" 11246msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11247 11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11249msgid "Place of bat mitzvah" 11250msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11251 11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11254msgid "Place of birth" 11255msgstr "Lieu de naissance" 11256 11257#: app/Gedcom.php:605 11258msgid "Place of blessing" 11259msgstr "Lieu de la bénédiction" 11260 11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11262msgid "Place of brit milah" 11263msgstr "Lieu de brit milah" 11264 11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11266msgid "Place of burial" 11267msgstr "Lieu de l’inhumation" 11268 11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11271msgid "Place of christening" 11272msgstr "Lieu du baptême" 11273 11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11275msgid "Place of confirmation" 11276msgstr "Lieu de la confirmation" 11277 11278#: app/Gedcom.php:634 11279msgid "Place of cremation" 11280msgstr "Lieu de la crémation" 11281 11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11284msgid "Place of death" 11285msgstr "Lieu du décès" 11286 11287#: app/Gedcom.php:645 11288msgid "Place of emigration" 11289msgstr "Lieu de l’émigration" 11290 11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11292msgid "Place of engagement" 11293msgstr "Lieu de l’engagement" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11296msgid "Place of event" 11297msgstr "Lieu de l’évènement" 11298 11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11300msgid "Place of first communion" 11301msgstr "Lieu de la première communion" 11302 11303#: app/Gedcom.php:671 11304msgid "Place of immigration" 11305msgstr "Lieu de l’Immigration" 11306 11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11309msgid "Place of marriage" 11310msgstr "Lieu du mariage" 11311 11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11313msgid "Place of marriage banns" 11314msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11315 11316#: app/Gedcom.php:713 11317msgid "Place of naturalization" 11318msgstr "Lieu de naturalisation" 11319 11320#: app/Gedcom.php:723 11321msgid "Place of ordination" 11322msgstr "Lieu de l’ordination" 11323 11324#: app/Gedcom.php:731 11325msgid "Place of residence" 11326msgstr "Lieu de résidence" 11327 11328#. I18N: Name of a module 11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11333msgid "Places" 11334msgstr "Lieux" 11335 11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11339msgid "Play" 11340msgstr "Démarrer" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11343msgid "Please enter a valid email address." 11344msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11350msgid "Please try again." 11351msgstr "Veuillez réessayer." 11352 11353#. I18N: a month in the French republican calendar 11354#: app/Date/FrenchDate.php:157 11355msgctxt "GENITIVE" 11356msgid "Pluviose" 11357msgstr "pluviôse" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:251 11361msgctxt "INSTRUMENTAL" 11362msgid "Pluviose" 11363msgstr "pluviôse" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:204 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "pluviôse" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:109 11373msgctxt "NOMINATIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "pluviôse" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11379msgid "Poland" 11380msgstr "Pologne" 11381 11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Polish" 11385msgstr "Polonais" 11386 11387#. I18N: A configuration setting 11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11392msgid "Port number" 11393msgstr "Numéro de port" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:162 11397msgid "Portland, Oregon, United States" 11398msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:154 11402msgid "Porto Alegre, Brazil" 11403msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11404 11405#. I18N: page orientation 11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11409msgid "Portrait" 11410msgstr "Portrait" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11414msgid "Portugal" 11415msgstr "Portugal" 11416 11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Portuguese" 11420msgstr "Portugais" 11421 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11426#: app/Gedcom.php:857 11427msgid "Postal code" 11428msgstr "Code postal" 11429 11430#. I18N: Name of a module 11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11432msgid "Powered by webtrees™" 11433msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:165 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "prairial" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:259 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "prairial" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:212 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "prairial" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:118 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "prairial" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11461msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11465msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11469msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11474#: resources/views/admin/components.phtml:62 11475#: resources/views/admin/components.phtml:65 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11484msgid "Preferences" 11485msgstr "Préférences" 11486 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11488#, php-format 11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11490msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11491 11492#. I18N: A configuration setting 11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11494msgid "Preferred contact method" 11495msgstr "Moyen de contact préféré" 11496 11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11498#: app/Elements/TempleCode.php:161 11499msgid "President’s Office" 11500msgstr "Cabinet du Président" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:163 11504msgid "Preston, England" 11505msgstr "Preston, Angleterre" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11510msgid "Preview" 11511msgstr "Prévisualisation" 11512 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11514msgid "Priest" 11515msgstr "Prêtre" 11516 11517#. I18N: The first day in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:301 11519msgid "Primidi" 11520msgstr "Primidi" 11521 11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11523msgid "Print basic events when blank" 11524msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11525 11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11528msgid "Priority" 11529msgstr "" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11533msgid "Privacy" 11534msgstr "Confidentialité" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11539msgid "Privacy policy" 11540msgstr "Politique de confidentialité" 11541 11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11544msgid "Privacy restrictions" 11545msgstr "Restrictions de confidentialité" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11549msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11550 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11556msgid "Private" 11557msgstr "Détails privés" 11558 11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11560msgid "Private key" 11561msgstr "Clé privée" 11562 11563#: app/Gedcom.php:724 11564msgid "Probate" 11565msgstr "Testament validé" 11566 11567#: app/Gedcom.php:725 11568msgid "Property" 11569msgstr "Biens et possessions" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:164 11573msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11574msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:165 11578msgid "Provo, Utah, United States" 11579msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11580 11581#. I18N: An individual that represents another 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11583msgid "Proxy" 11584msgstr "" 11585 11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11588msgid "Publication" 11589msgstr "Publication" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11593msgid "Puerto Rico" 11594msgstr "Porto Rico" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11598msgid "Qatar" 11599msgstr "Qatar" 11600 11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11605#: app/Gedcom.php:925 11606msgid "Quality of data" 11607msgstr "Qualité des données" 11608 11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11610#: app/Date/FrenchDate.php:307 11611msgid "Quartidi" 11612msgstr "Quartidi" 11613 11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11616msgid "Question" 11617msgstr "Question" 11618 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/Elements/TempleCode.php:166 11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11622msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11625msgid "Quick family facts" 11626msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11629msgid "Quick individual facts" 11630msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11631 11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11633#: app/Date/FrenchDate.php:309 11634msgid "Quintidi" 11635msgstr "Quintidi" 11636 11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11640msgid "RE: " 11641msgstr "RE : " 11642 11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11644msgid "Rabbi" 11645msgstr "Rabbin" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:146 11649msgctxt "GENITIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Rabi’ al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:236 11655msgctxt "INSTRUMENTAL" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Rabi’ al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:191 11661msgctxt "LOCATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Rabi’ al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:101 11667msgctxt "NOMINATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi’ al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:148 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Rabi’ al-thani" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:238 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Rabi’ al-thani" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:193 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Rabi’ al-thani" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:103 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi’ al-thani" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11697msgctxt "Female pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11703msgctxt "Male pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11709msgctxt "Pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:154 11715msgctxt "GENITIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Rajab" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:244 11721msgctxt "INSTRUMENTAL" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Rajab" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:199 11727msgctxt "LOCATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Rajab" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:109 11733msgctxt "NOMINATIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:167 11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11740msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:158 11744msgctxt "GENITIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ramadan" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:248 11750msgctxt "INSTRUMENTAL" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Ramadan" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:203 11756msgctxt "LOCATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Ramadan" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:113 11762msgctxt "NOMINATIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: Description of the “Slide show” module 11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11768msgid "Random images from the current family tree." 11769msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11775msgid "Re-order children" 11776msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11782msgid "Re-order families" 11783msgstr "Réorganiser les familles" 11784 11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11791msgid "Re-order media" 11792msgstr "Réorganiser les objets média" 11793 11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11795msgid "Re-order media files" 11796msgstr "" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11801msgid "Re-order names" 11802msgstr "Réorganiser les noms" 11803 11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11806#: resources/views/admin/users.phtml:29 11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11810#: resources/views/register-page.phtml:37 11811msgid "Real name" 11812msgstr "Nom réel" 11813 11814#. I18N: Name of a module 11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11817msgid "Recent changes" 11818msgstr "Modifications récentes" 11819 11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11821msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11822msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:168 11826msgid "Recife, Brazil" 11827msgstr "Recife, Brésil" 11828 11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11837msgid "Record" 11838msgstr "Enregistrement" 11839 11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11845msgid "Record ID number" 11846msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11847 11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11849msgid "Record file number" 11850msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11851 11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11855msgid "Records" 11856msgstr "Enregistrements" 11857 11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11861msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:169 11865msgid "Redlands, California, United States" 11866msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11867 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11874msgid "Reference number" 11875msgstr "Numéro de référence" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:170 11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11880msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11881 11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11884msgid "Registered partnership" 11885msgstr "Union civile" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "Greffier" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11892msgctxt "FEMALE" 11893msgid "Registry officer" 11894msgstr "Greffière" 11895 11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "Greffier" 11900 11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11903msgid "Regular expression" 11904msgstr "Expression régulière" 11905 11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11908msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11909 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11912msgid "Reject" 11913msgstr "Refuser" 11914 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11916msgid "Reject all changes" 11917msgstr "Refuser toutes les modifications" 11918 11919#. I18N: Name of a module/report 11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11922msgid "Related families" 11923msgstr "Proches parents" 11924 11925#. I18N: Name of a report 11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11928msgid "Related individuals" 11929msgstr "Parenté élargie" 11930 11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11936msgid "Relationship" 11937msgstr "Parenté" 11938 11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11941msgid "Relationship to father" 11942msgstr "Parenté avec le père" 11943 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11945msgid "Relationship to me" 11946msgstr "Parenté avec moi" 11947 11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11950msgid "Relationship to mother" 11951msgstr "Parenté avec la mère" 11952 11953#: app/Gedcom.php:659 11954msgid "Relationship to parents" 11955msgstr "Lien parental" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11958#, php-format 11959msgid "Relationship: %s" 11960msgstr "Parenté : %s" 11961 11962#. I18N: Name of a module/chart 11963#. I18N: Configuration option 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11968msgid "Relationships" 11969msgstr "Parenté" 11970 11971#. I18N: %s are individual’s names 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11973#, php-format 11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11975msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11976 11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11981msgid "Religion" 11982msgstr "Religion" 11983 11984#: app/Gedcom.php:721 11985msgid "Religious institution" 11986msgstr "Institution religieuse" 11987 11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11990msgid "Religious marriage" 11991msgstr "Mariage religieux" 11992 11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11994msgid "Reload map" 11995msgstr "Recharger la carte" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11999msgid "Reminder date" 12000msgstr "" 12001 12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12003msgid "Reminder email frequency (days)" 12004msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12005 12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12007msgid "Remote server" 12008msgstr "Serveur distant" 12009 12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12015msgid "Remove" 12016msgstr "Retirer" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12020msgid "Remove duplicate links" 12021msgstr "Suppression des doublons de liens" 12022 12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12024msgid "Remove individual" 12025msgstr "Personne à supprimer" 12026 12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12030msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12031 12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12033msgid "Remove this location?" 12034msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12035 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/Elements/TempleCode.php:171 12038msgid "Reno, Nevada, United States" 12039msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12046msgid "Renumber XREFs" 12047msgstr "" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12050msgid "Replace" 12051msgstr "Remplacer" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12055msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12056msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12057 12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12059msgid "Replace with" 12060msgstr "Remplacer par" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12063msgid "Replacement text" 12064msgstr "Texte de remplacement" 12065 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12068msgid "Reply" 12069msgstr "Répondre" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12075msgid "Report" 12076msgstr "Rapport" 12077 12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12080msgid "Report phrase" 12081msgstr "" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12089msgid "Reports" 12090msgstr "Rapports" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12105#: resources/views/search-results.phtml:72 12106msgid "Repositories" 12107msgstr "Dépôts d’archives" 12108 12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12117msgid "Repository" 12118msgstr "Dépôt d’archives" 12119 12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12121msgid "Repository name" 12122msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12126msgid "Republic of the Congo" 12127msgstr "Congo" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12132msgid "Request a new password" 12133msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12139msgid "Request a new user account" 12140msgstr "Demander un compte utilisateur" 12141 12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12143msgid "Research" 12144msgstr "" 12145 12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12151msgid "Research task" 12152msgstr "Tâche à faire" 12153 12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12156msgid "Research tasks" 12157msgstr "Tâches à faire" 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12161msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12165msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12166 12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12169msgid "Residence" 12170msgstr "Domicile" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "Restreindre à la famille proche" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "Restriction d’accès" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12197msgid "Results" 12198msgstr "Résultats" 12199 12200#: app/Gedcom.php:733 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "Retraite" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Rôle" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Roumanie" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Romain" 12227 12228#: app/Gedcom.php:697 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Lieu romanisé" 12235 12236#: app/Gedcom.php:706 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Racines" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Fédération de Russie" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Rwanda" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12267msgid "Réunion" 12268msgstr "Réunion" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "Serveur mail SMTP" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "Safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "Safar" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12324msgid "Sage" 12325msgstr "Sage" 12326 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12328msgid "Saint Barthélemy" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12333msgid "Saint Helena" 12334msgstr "Sainte-Hélène" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12338msgid "Saint Kitts and Nevis" 12339msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12343msgid "Saint Lucia" 12344msgstr "Sainte-Lucie" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12348msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12349msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12354msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:183 12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12359msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12360 12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12362msgid "Same as uploaded file" 12363msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12367msgid "Samoa" 12368msgstr "Samoa" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:176 12372msgid "San Antonio, Texas, United States" 12373msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:177 12377msgid "San Diego, California, United States" 12378msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:182 12382msgid "San José, Costa Rica" 12383msgstr "San José, Costa Rica" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12387msgid "San Marino" 12388msgstr "Saint-Marin" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:174 12392msgid "San Salvador, El Salvador" 12393msgstr "San Salvador, El Salvador" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:175 12397msgid "Santiago, Chile" 12398msgstr "Santiago, Chili" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:178 12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12403msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:186 12407msgid "São Paulo, Brazil" 12408msgstr "São Paulo, Brésil" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12412msgid "Sao Tome and Principe" 12413msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12414 12415#. I18N: abbreviation for Saturday 12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12418msgid "Sat" 12419msgstr "Sam" 12420 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12422msgid "Saturday" 12423msgstr "Samedi" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Saudi Arabia" 12428msgstr "Arabie saoudite" 12429 12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12431msgid "Schema" 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12435msgid "School or college" 12436msgstr "École ou collège" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12440msgid "Scotland" 12441msgstr "Ecosse" 12442 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12444msgid "Scrapbook" 12445msgstr "Album" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12449msgctxt "Female pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "Scellement" 12452 12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12455msgctxt "Male pedigree" 12456msgid "Sealing" 12457msgstr "Scellement" 12458 12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12461msgctxt "Pedigree" 12462msgid "Sealing" 12463msgstr "Scellement" 12464 12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12468msgid "Sealing canceled (divorce)" 12469msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12470 12471#. I18N: Name of a module 12472#. I18N: A button label. 12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12484msgid "Search" 12485msgstr "Recherche" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12490msgid "Search and replace" 12491msgstr "Rechercher et remplacer" 12492 12493#. I18N: Description of a “Data fix” module 12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12496msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12497 12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12501msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12502 12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12504msgid "Search filters" 12505msgstr "Filtres de recherche" 12506 12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12509msgid "Search for" 12510msgstr "Rechercher" 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12513msgid "Search for locations in an external database." 12514msgstr "" 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12517msgid "Search for place names in an external database." 12518msgstr "" 12519 12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12522#, php-format 12523msgid "Search for place names using %s." 12524msgstr "" 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12527msgid "Search method" 12528msgstr "Méthode de recherche" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12531msgid "Search text/pattern" 12532msgstr "Recherche texte/motif" 12533 12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12536msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:179 12540msgid "Seattle, Washington, United States" 12541msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12542 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12544msgid "Second record" 12545msgstr "Deuxième enregistrement" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12549msgid "Secure connection" 12550msgstr "SSL requis" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12554msgid "Security code" 12555msgstr "Code de sécurité" 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12561#, php-format 12562msgid "See %s for more information." 12563msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12568msgid "Select" 12569msgstr "Sélectionner" 12570 12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12572msgid "Select a GEDCOM file to import" 12573msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12574 12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12577msgid "Select a date" 12578msgstr "Choisir une date" 12579 12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12581msgid "Select individuals by place or date" 12582msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12583 12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12587msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12588 12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12590msgid "Select the desired age interval" 12591msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12594msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12595msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12598msgid "Select two records to merge." 12599msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12600 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12602msgid "Selector" 12603msgstr "Sélecteur" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12606msgid "Seller" 12607msgstr "Vendeur" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12610msgctxt "FEMALE" 12611msgid "Seller" 12612msgstr "Vendeuse" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12615msgctxt "MALE" 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Vendeur" 12618 12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12623msgid "Send" 12624msgstr "Envoyer" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12631msgid "Send a message" 12632msgstr "Envoi de message" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:217 12635msgid "Send a message to all users" 12636msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:218 12639msgid "Send a message to users who have never signed in" 12640msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:219 12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12644msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12645 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12647msgid "Send a test email using these settings" 12648msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12649 12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12652msgstr "" 12653 12654#. I18N: Label for a configuration option 12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12656msgid "Send out reminder emails" 12657msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12661msgid "Sender email" 12662msgstr "" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12666msgid "Sender name" 12667msgstr "Nom d’expéditeur" 12668 12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12671msgid "Sending email" 12672msgstr "Envoyer un courriel" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12676msgid "Sending server name" 12677msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12678 12679#. I18N: Name of a country or state 12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12681msgid "Senegal" 12682msgstr "Sénégal" 12683 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:180 12686msgid "Seoul, Korea" 12687msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12690msgctxt "Abbreviation for September" 12691msgid "Sep" 12692msgstr "sep" 12693 12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12695msgid "Separated" 12696msgstr "Séparé" 12697 12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12699msgid "Separation" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12703msgctxt "GENITIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "septembre" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12708msgctxt "INSTRUMENTAL" 12709msgid "September" 12710msgstr "septembre" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12713msgctxt "LOCATIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "septembre" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12720msgctxt "NOMINATIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "septembre" 12723 12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12725#: app/Date/FrenchDate.php:313 12726msgid "Septidi" 12727msgstr "Septidi" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12731msgid "Serbia" 12732msgstr "Serbie" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12735msgid "Servant" 12736msgstr "Serviteur" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12739msgctxt "FEMALE" 12740msgid "Servant" 12741msgstr "Servante" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12744msgctxt "MALE" 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Serviteur" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12750msgid "Server information" 12751msgstr "Détails du serveur" 12752 12753#. I18N: A configuration setting 12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12758msgid "Server name" 12759msgstr "Nom du serveur" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12762msgid "Set a new password" 12763msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12764 12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12766msgid "Set as default" 12767msgstr "Définir par défaut" 12768 12769#. I18N: You need to: 12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12772msgid "Set the access level for each tree." 12773msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12777msgid "Set the default blocks for new family trees" 12778msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12782msgid "Set the default blocks for new users" 12783msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12784 12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12788msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12789 12790#. I18N: You need to: 12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12793msgid "Set the status to “approved”." 12794msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12795 12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12799msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12800 12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12803msgid "Setup wizard for webtrees" 12804msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12805 12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12807#: app/Date/FrenchDate.php:311 12808msgid "Sextidi" 12809msgstr "Sextidi" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12813msgid "Seychelles" 12814msgstr "Seychelles" 12815 12816#: app/Date/JalaliDate.php:278 12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12818msgid "Shah" 12819msgstr "Shah" 12820 12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12822#: app/Date/JalaliDate.php:149 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Shahrivar" 12825msgstr "Shahrivar" 12826 12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12828#: app/Date/JalaliDate.php:239 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Shahrivar" 12831msgstr "Shahrivar" 12832 12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12834#: app/Date/JalaliDate.php:194 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Shahrivar" 12837msgstr "Shahrivar" 12838 12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12840#: app/Date/JalaliDate.php:104 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Shahrivar" 12843msgstr "Shahrivar" 12844 12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12846#: resources/views/individual-page.phtml:68 12847msgid "Share" 12848msgstr "" 12849 12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12851msgid "Share the URL" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12855msgid "Share the anniversary of an event" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12867msgid "Shared note" 12868msgstr "Note partagée" 12869 12870#. I18N: Name of a module/list 12871#: app/Module/NoteListModule.php:62 12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12874msgid "Shared notes" 12875msgstr "Notes partagées" 12876 12877#. I18N: plural noun - things that can be shared 12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12880msgid "Shares" 12881msgstr "" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12884#: app/Date/HijriDate.php:160 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Shawwal" 12887msgstr "Shawwal" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12890#: app/Date/HijriDate.php:250 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Shawwal" 12893msgstr "Shawwal" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12896#: app/Date/HijriDate.php:205 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Shawwal" 12899msgstr "Shawwal" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12902#: app/Date/HijriDate.php:115 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Shawwal" 12905msgstr "Shawwal" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12908#: app/Date/HijriDate.php:156 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Sha’aban" 12911msgstr "Sha’aban" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12914#: app/Date/HijriDate.php:246 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Sha’aban" 12917msgstr "Sha’aban" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12920#: app/Date/HijriDate.php:201 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Sha’aban" 12923msgstr "Sha’aban" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12926#: app/Date/HijriDate.php:111 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Sha’aban" 12929msgstr "Sha’aban" 12930 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12932msgid "She " 12933msgstr "Elle " 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12936msgid "She died" 12937msgstr "Elle est décédée" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12941msgid "She married" 12942msgstr "Elle a épousé" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12945msgid "She resided at" 12946msgstr "Elle habitait à" 12947 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12949msgid "She was born" 12950msgstr "Elle est née" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12953msgid "She was buried" 12954msgstr "Elle a été enterrée" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12957msgid "She was christened" 12958msgstr "Elle a été baptisée" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12961msgid "She was cremated" 12962msgstr "Elle a été incinérée" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:201 12966msgctxt "GENITIVE" 12967msgid "Shevat" 12968msgstr "Shevat" 12969 12970#. I18N: a month in the Jewish calendar 12971#: app/Date/JewishDate.php:305 12972msgctxt "INSTRUMENTAL" 12973msgid "Shevat" 12974msgstr "Shevat" 12975 12976#. I18N: a month in the Jewish calendar 12977#: app/Date/JewishDate.php:253 12978msgctxt "LOCATIVE" 12979msgid "Shevat" 12980msgstr "Shevat" 12981 12982#. I18N: a month in the Jewish calendar 12983#: app/Date/JewishDate.php:149 12984msgctxt "NOMINATIVE" 12985msgid "Shevat" 12986msgstr "Shevat" 12987 12988#. I18N: The name of a colour-scheme 12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12990msgid "Shiny Tomato" 12991msgstr "Tomate brillante" 12992 12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12994#: resources/views/help/date.phtml:113 12995msgid "Shortcut" 12996msgstr "Raccourcis" 12997 12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12999msgid "Shortest marriage" 13000msgstr "Mariage le plus court" 13001 13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13003msgid "Show" 13004msgstr "Afficher" 13005 13006#. I18N: A configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13008msgid "Show a download link in the media viewer" 13009msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13010 13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13013msgid "Show a privacy policy." 13014msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13019msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13020 13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13022msgid "Show all media" 13023msgstr "" 13024 13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13026msgid "Show all notes" 13027msgstr "Voir toutes les notes" 13028 13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13030msgid "Show all places in a list" 13031msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13032 13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13034msgid "Show all sources" 13035msgstr "Voir toutes les sources" 13036 13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13039msgid "Show an age cursor" 13040msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13043msgid "Show children of ancestors" 13044msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13047msgid "Show couples where either partner married more than once." 13048msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13051msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13052msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13055msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13056msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13060msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13063msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13064msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13067msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13068msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13069 13070#. I18N: label for yes/no option 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13072msgid "Show date of last update" 13073msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13077msgid "Show dead individuals" 13078msgstr "Montrer les personnes décédées" 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13081msgid "Show divorced couples." 13082msgstr "Affichage des couples divorcés." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13086msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13089msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13090msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13094msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13099msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13103msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13107msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13111msgid "Show list of family trees" 13112msgstr "Afficher la liste des arbres" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13116msgid "Show living individuals" 13117msgstr "Montrer les individus vivants" 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13121msgid "Show names of private individuals" 13122msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13128msgid "Show notes" 13129msgstr "Montrer les notes" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13132msgid "Show occupations" 13133msgstr "Afficher les professions" 13134 13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13137msgid "Show only events of living individuals" 13138msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13141msgid "Show only females." 13142msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13146msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13147 13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13149msgid "Show only individuals, events, or all" 13150msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13153msgid "Show only males." 13154msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13158msgid "Show parents" 13159msgstr "Voir les parents" 13160 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13165#: resources/views/login-page.phtml:47 13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13168#: resources/views/register-page.phtml:76 13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13173msgid "Show password" 13174msgstr "" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13177msgid "Show pending changes" 13178msgstr "Afficher les changements en cours" 13179 13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13183msgid "Show photos" 13184msgstr "Montrer les photos" 13185 13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13187msgid "Show place hierarchy" 13188msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13192msgid "Show private relationships" 13193msgstr "Afficher les relations privées" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13197msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13201msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13204msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13205msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13208msgid "Show residences" 13209msgstr "Afficher les résidences" 13210 13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13212msgid "Show slide show controls" 13213msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13220msgid "Show sources" 13221msgstr "Montrer les sources" 13222 13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13226msgid "Show spouses" 13227msgstr "Afficher les conjoints" 13228 13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13231#, php-format 13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13233msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13234 13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13238msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13239 13240#. I18N: label for a yes/no option 13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13242msgid "Show the date and time" 13243msgstr "" 13244 13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13246msgid "Show the date and time of update" 13247msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13248 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13251msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13252 13253#. I18N: A configuration setting 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13255msgid "Show the family tree" 13256msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13257 13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13259msgid "Show the list of individuals" 13260msgstr "Afficher la liste des personnes" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13263msgid "Show the list of surnames" 13264msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13268msgid "Show the location of an event on an external map." 13269msgstr "" 13270 13271#. I18N: Description of the “Places” module 13272#: app/Module/PlacesModule.php:96 13273msgid "Show the location of events on a map." 13274msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13275 13276#. I18N: label for a yes/no option 13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13278msgid "Show the user who made the change" 13279msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13280 13281#. I18N: Label for a configuration option 13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13285msgid "Show this block for which languages" 13286msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13287 13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13290msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13291 13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13296msgid "Show to managers" 13297msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13298 13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13305msgid "Show to members" 13306msgstr "Montrer aux membres" 13307 13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13314msgid "Show to visitors" 13315msgstr "Montrer aux visiteurs" 13316 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13320msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13321 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13325msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13326 13327#. I18N: %s are placeholders for numbers 13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13331#, php-format 13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13333msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13334 13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13336msgid "Sibling" 13337msgstr "Frère/sœur" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13340msgid "Siblings" 13341msgstr "Frères/sœurs" 13342 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13345msgid "Sidebar" 13346msgstr "Barre latérale" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13352msgid "Sidebars" 13353msgstr "Barres latérales" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13357msgid "Sierra Leone" 13358msgstr "Sierra Leone" 13359 13360#. I18N: Name of a module 13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13363msgid "Sign in" 13364msgstr "Connexion" 13365 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13368msgid "Sign out" 13369msgstr "Déconnexion" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13373msgid "Sign-in and registration" 13374msgstr "Connexion et abonnement" 13375 13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13377msgid "Signature" 13378msgstr "" 13379 13380#: resources/views/help/date.phtml:138 13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13382msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13386msgid "Singapore" 13387msgstr "Singapour" 13388 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13391msgid "Sister" 13392msgstr "Sœur" 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13399msgid "Site identification code" 13400msgstr "Code d’identification du site" 13401 13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13406msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13411msgid "Site verification code" 13412msgstr "Code de vérification du site" 13413 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13417msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13418 13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13421msgid "Sitemaps" 13422msgstr "Plan du site" 13423 13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13427msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:211 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "Sivan" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:315 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "Sivan" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:263 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Sivan" 13445msgstr "Sivan" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:159 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "Sivan" 13452 13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13456msgid "Skip to content" 13457msgstr "Aller directement au contenu" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13460msgid "Slave" 13461msgstr "Esclave" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13464msgctxt "FEMALE" 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Esclave" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13469msgctxt "MALE" 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Esclave" 13472 13473#. I18N: Name of a module 13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13475msgid "Slide show" 13476msgstr "Diaporama" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13480msgid "Slovakia" 13481msgstr "Slovaquie" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13485msgid "Slovenia" 13486msgstr "Slovénie" 13487 13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13490msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/Elements/TempleCode.php:185 13494msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13495msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13496 13497#: app/Gedcom.php:755 13498msgid "Social security number" 13499msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13503msgid "Solomon Islands" 13504msgstr "Îles Salomon" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13508msgid "Somalia" 13509msgstr "Somalie" 13510 13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13514msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13515 13516#. I18N: Description of a “Data fix” module 13517#: app/Module/FixNameTags.php:95 13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13519msgstr "" 13520 13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13528msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13529 13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13533msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13534 13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13539msgid "Son" 13540msgstr "Fils" 13541 13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13544#, php-format 13545msgid "Son of %s" 13546msgstr "Fils de %s" 13547 13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13550msgid "Sort date" 13551msgstr "" 13552 13553#. I18N: Label for a configuration option 13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13569msgid "Sort order" 13570msgstr "Ordre de tri" 13571 13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13573msgid "Sort time" 13574msgstr "" 13575 13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13578msgid "Sosa" 13579msgstr "Sosa" 13580 13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13582msgid "Sosa-Stradonitz number" 13583msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13586msgid "Sounds like" 13587msgstr "Ressemble à" 13588 13589#. I18N: Name of a module/report 13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13624msgid "Source" 13625msgstr "Source" 13626 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13631#: app/Gedcom.php:916 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "" 13634 13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13636msgid "Source citations" 13637msgstr "" 13638 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13640msgid "Source type" 13641msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13642 13643#. I18N: Name of a module/list 13644#. I18N: Name of a module 13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13647#: app/Services/AdminService.php:183 13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13663#: resources/views/search-results.phtml:61 13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13669msgid "Sources" 13670msgstr "Sources" 13671 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13673msgid "Sources to the events" 13674msgstr "Sources des évènements" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13678msgid "South Africa" 13679msgstr "Afrique du Sud" 13680 13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13682msgid "South America" 13683msgstr "Amérique du Sud" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13688msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13692msgid "South Sudan" 13693msgstr "Soudan du Sud" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13697msgid "Spain" 13698msgstr "Espagne" 13699 13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13701msgctxt "Surname tradition" 13702msgid "Spanish" 13703msgstr "Espagnol" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:188 13707msgid "Spokane, Washington, United States" 13708msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13717msgid "Spouse" 13718msgstr "Conjoint" 13719 13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13724msgid "Spouses" 13725msgstr "Conjoints" 13726 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13732msgid "Spouses and children" 13733msgstr "Conjoints et enfants" 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13737msgid "Sri Lanka" 13738msgstr "Sri Lanka" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:181 13742msgid "St. George, Utah, United States" 13743msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:184 13747msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13748msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:187 13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13753msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13754 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13756msgid "Standard GEDCOM tags" 13757msgstr "" 13758 13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13760msgid "Start slide show on page load" 13761msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13762 13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13764msgid "Start year" 13765msgstr "Année début" 13766 13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13768msgid "Starting range of change dates" 13769msgstr "Date mini des modifications" 13770 13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13772msgid "Statcounter™" 13773msgstr "" 13774 13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13777#: app/Gedcom.php:858 13778msgid "State" 13779msgstr "État" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#. I18N: Name of a module/chart 13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13788msgid "Statistics" 13789msgstr "Statistiques" 13790 13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13797msgid "Status" 13798msgstr "Statut" 13799 13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13801#: app/Gedcom.php:743 13802msgid "Status change date" 13803msgstr "Date du changement de statut" 13804 13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13810msgid "Stillborn: exempt" 13811msgstr "Mort-né : exempt" 13812 13813#. I18N: Location of an LDS church temple 13814#: app/Elements/TempleCode.php:189 13815msgid "Stockholm, Sweden" 13816msgstr "Stockholm, Suède" 13817 13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13821msgid "Stop" 13822msgstr "Arrêter" 13823 13824#. I18N: Name of a module 13825#: app/Module/StoriesModule.php:206 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13828msgid "Stories" 13829msgstr "Histoires" 13830 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13832msgid "Story" 13833msgstr "Histoire" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13838msgid "Story title" 13839msgstr "Titre de l’histoire" 13840 13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13845msgid "Subject" 13846msgstr "Objet" 13847 13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13851msgid "Submission" 13852msgstr "Données fournies" 13853 13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13860msgid "Submitted but not yet cleared" 13861msgstr "Soumis non encore autorisé" 13862 13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13868msgid "Submitter" 13869msgstr "Fournisseur" 13870 13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13872msgid "Submitter name" 13873msgstr "Nom du fournisseur" 13874 13875#. I18N: Name of a module/list 13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13883msgid "Submitters" 13884msgstr "Fournisseurs" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13888msgid "Sudan" 13889msgstr "Soudan" 13890 13891#. I18N: abbreviation for Sunday 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13894msgid "Sun" 13895msgstr "Dim" 13896 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13898msgid "Sunday" 13899msgstr "Dimanche" 13900 13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13903#, php-format 13904msgid "Support and documentation can be found at %s." 13905msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13906 13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13909msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13912msgid "Support for SQL Server is experimental." 13913msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13917msgid "Suriname" 13918msgstr "Suriname" 13919 13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13922#: resources/views/branches-page.phtml:27 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13929msgid "Surname" 13930msgstr "Nom de famille" 13931 13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13933msgid "Surname distribution chart" 13934msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13937msgid "Surname list style" 13938msgstr "Style de présentation des listes" 13939 13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13941msgid "Surname option" 13942msgstr "Option Nom" 13943 13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13945msgid "Surname prefix" 13946msgstr "Préfixe du nom de famille" 13947 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13949msgid "Surname tradition" 13950msgstr "Mode de transmission du nom" 13951 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13956msgid "Surnames" 13957msgstr "Noms de famille" 13958 13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13961msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13962 13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13965msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:190 13969msgid "Suva, Fiji" 13970msgstr "Suva, Fidji" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13974msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13975msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13976 13977#. I18N: Reverse the order of two individuals 13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13979msgid "Swap individuals" 13980msgstr "Intervertir les individus" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13984msgid "Swaziland" 13985msgstr "Swaziland" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13989msgid "Sweden" 13990msgstr "Suède" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13994msgid "Switzerland" 13995msgstr "Suisse" 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:192 13999msgid "Sydney, Australia" 14000msgstr "Sydney, Australie" 14001 14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14004msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14008msgid "Syria" 14009msgstr "Syrie" 14010 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14013msgid "Tab" 14014msgstr "Onglet" 14015 14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14020msgid "Table prefix" 14021msgstr "Préfixe de table" 14022 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14038msgctxt "paper size" 14039msgid "Tabloid" 14040msgstr "Tabloïde" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14046msgid "Tabs" 14047msgstr "Onglets" 14048 14049#. I18N: Location of an LDS church temple 14050#: app/Elements/TempleCode.php:193 14051msgid "Taipei, Taiwan" 14052msgstr "Taipei, Taiwan" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14056msgid "Taiwan" 14057msgstr "Taïwan" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14061msgid "Tajikistan" 14062msgstr "Tadjikistan" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:194 14066msgid "Tampico, Mexico" 14067msgstr "Tampico, Mexique" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:213 14071msgctxt "GENITIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Tammouz" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:317 14077msgctxt "INSTRUMENTAL" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "Tammouz" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:265 14083msgctxt "LOCATIVE" 14084msgid "Tamuz" 14085msgstr "Tammouz" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:161 14089msgctxt "NOMINATIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "Tammouz" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14095msgid "Tanzania" 14096msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14097 14098#. I18N: The name of a colour-scheme 14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14100msgid "Teal Top" 14101msgstr "Bleu sarcelle" 14102 14103#. I18N: A configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14105msgid "Technical help contact" 14106msgstr "Contact technique" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:195 14110msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14111msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14112 14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14114msgid "Template" 14115msgstr "" 14116 14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14118msgid "Templates" 14119msgstr "Modèles" 14120 14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14125msgid "Temple" 14126msgstr "Temple" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:199 14130msgctxt "GENITIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "Tevet" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:303 14136msgctxt "INSTRUMENTAL" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "Tevet" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:251 14142msgctxt "LOCATIVE" 14143msgid "Tevet" 14144msgstr "Tevet" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:147 14148msgctxt "NOMINATIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "Tevet" 14151 14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14159msgid "Text" 14160msgstr "Texte" 14161 14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14163msgid "Text direction" 14164msgstr "" 14165 14166#. I18N: Name of a country or state 14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14168msgid "Thailand" 14169msgstr "Thaïlande" 14170 14171#: resources/views/help/name.phtml:10 14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14173msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14174 14175#: resources/views/help/surname.phtml:10 14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14177msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14180#, php-format 14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14182msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14183 14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14186msgstr "" 14187 14188#. I18N: Location of an LDS church temple 14189#: app/Elements/TempleCode.php:104 14190msgid "The Hague, Netherlands" 14191msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14194#, php-format 14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14196msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14199#, php-format 14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14201msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14202 14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14205msgid "The PHP temporary folder is missing." 14206msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14209#, php-format 14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14211msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14214#, php-format 14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14216msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14217 14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14219msgid "The URL was copied to the clipboard" 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14224#, php-format 14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14226msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14227 14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14230msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14231 14232#. I18N: Description of the “Calendar” module 14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14234msgid "The calendar menu." 14235msgstr "Le menu Calendrier." 14236 14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14240#, php-format 14241msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14242msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14247#, php-format 14248msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14249msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14250 14251#. I18N: Description of the “Charts” module 14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14253msgid "The charts menu." 14254msgstr "Le menu Diagrammes." 14255 14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14258msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14259 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14261msgid "The date and time of the last update" 14262msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14266#, php-format 14267msgid "The details for “%s” have been updated." 14268msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14269 14270#. I18N: %s is a filename 14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14273#, php-format 14274msgid "The family tree has been exported to %s." 14275msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” already exists." 14280msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” has been created." 14285msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family tree 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14290#, php-format 14291msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14292msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family tree 14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14298msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14301msgid "The family trees have been merged successfully." 14302msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14303 14304#. I18N: Description of the “Family trees” module 14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14306msgid "The family trees menu." 14307msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14311#, php-format 14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14313msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14316#, php-format 14317msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14318msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14321#, php-format 14322msgid "The file %s could not be created." 14323msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14327#, php-format 14328msgid "The file %s could not be deleted." 14329msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14332#, php-format 14333msgid "The file %s has been deleted." 14334msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14337#, php-format 14338msgid "The file %s has been uploaded." 14339msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14344msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14345 14346#. I18N: %s is a filename 14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14349#, php-format 14350msgid "The file “%s” does not exist." 14351msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14352 14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14355msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s could not be deleted." 14360msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s has been created." 14365msgstr "Le dossier %s a été créé." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s has been deleted." 14370msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14371 14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14374msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14377#, php-format 14378msgid "The folder “%s” does not exist." 14379msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14380 14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14382msgid "The following facts and events were found in both records." 14383msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14384 14385#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14388#, php-format 14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14390msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14391 14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14393msgid "The following list shows typical requirements." 14394msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14395 14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14398msgstr "" 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14401msgid "The help text has not been written for this item." 14402msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14407msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14412msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14413 14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14417#, php-format 14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14419msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14424msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14425 14426#. I18N: Description of the “Lists” module 14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14428msgid "The lists menu." 14429msgstr "Le menu Listes." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14433msgid "The location has been created" 14434msgstr "" 14435 14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14437msgid "The location of this place is not known." 14438msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14441#, php-format 14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14443msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14448msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14451msgid "The media object has been created" 14452msgstr "L'objet média a été créé" 14453 14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14456msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14459#, php-format 14460msgid "The message was not sent to %s." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14466msgid "The message was not sent." 14467msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14473#, php-format 14474msgid "The message was successfully sent to %s." 14475msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14481#, php-format 14482msgid "The module “%s” has been disabled." 14483msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The module “%s” has been enabled." 14489msgstr "Le module « %s » a été activé." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14494msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14499msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14500 14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14503msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14504 14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14510msgid "The note has been created" 14511msgstr "La note a été créée" 14512 14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14516#, php-format 14517msgid "The parameter “%s” is missing." 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14521msgid "The password needs to be at least six characters long." 14522msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14523 14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14527msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14531msgid "The password reset link has expired." 14532msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14533 14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14536msgid "The place hierarchy." 14537msgstr "Le menu Lieux." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14541msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14542msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14546msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14547msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14551#, php-format 14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14553msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14558msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14559 14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14569msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14570 14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14576msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14579#, php-format 14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14581msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14582 14583#. I18N: Description of the “Reports” module 14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14585msgid "The reports menu." 14586msgstr "Le menu Rapports." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14589msgid "The repository has been created" 14590msgstr "Le répertoire a été créé" 14591 14592#. I18N: Description of the “Search” module 14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14594msgid "The search menu." 14595msgstr "Le menu Recherche." 14596 14597#: app/Services/SearchService.php:1178 14598msgid "The search returned too many results." 14599msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14600 14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14602msgid "The server configuration is OK." 14603msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14604 14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14606msgid "The server could not understand this request." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14611msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14616msgid "The server’s time limit has been reached." 14617msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14618 14619#. I18N: Description of “Statistics” module 14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14622msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14623 14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14625msgid "The solution" 14626msgstr "" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14629msgid "The source has been created" 14630msgstr "La source a été créée" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14633msgid "The submission has been created" 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14637msgid "The submitter has been created" 14638msgstr "Le fournisseur a été créé" 14639 14640#: resources/views/help/name.phtml:15 14641#, php-format 14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14643msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14644 14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14649msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14650 14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14653#, php-format 14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14656msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14657msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14660msgid "The upgrade is complete." 14661msgstr "La mise à jour est complétée." 14662 14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14666msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14669#, php-format 14670msgid "The user %s has been deleted." 14671msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14672 14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14676msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14680msgid "The username or password is incorrect." 14681msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14682 14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14686msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14710msgid "The website preferences have been updated." 14711msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14712 14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14716msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14717 14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14722msgid "Theme" 14723msgstr "Thème" 14724 14725#. I18N: Name of a module 14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14727msgid "Theme change" 14728msgstr "Choix de thème" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14734msgid "Themes" 14735msgstr "Thèmes" 14736 14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14738msgid "There are no facts for this individual." 14739msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14742msgid "There are no links to this media object." 14743msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14744 14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14746msgid "There are no media objects for this individual." 14747msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14748 14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14750msgid "There are no notes for this individual." 14751msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14755msgid "There are no pending changes." 14756msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14757 14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14759msgid "There are no research tasks in this family tree." 14760msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14761 14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14763msgid "There are no source citations for this individual." 14764msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14765 14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14769msgid "There are pending changes for you to moderate." 14770msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14771 14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14773#, php-format 14774msgid "There have been no changes within the last %s day." 14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14776msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14777msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14778 14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14780msgid "There was an error checking for a new version." 14781msgstr "" 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14787#: app/Services/MediaFileService.php:222 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "thermidor" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "thermidor" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "thermidor" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14843#: resources/views/register-page.phtml:54 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "" 14851 14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14881msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "" 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14915 14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "Sensible à la casse." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15013#: resources/views/register-page.phtml:42 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "Le lien est valable une heure." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15025 15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15066 15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15137msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15142 15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15171 15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15204 15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15207msgid "This service requires an API key." 15208msgstr "" 15209 15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15212msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15217msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15218 15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15220msgid "This user account does not have access to any tree." 15221msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15225msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15226 15227#: app/Services/UpgradeService.php:314 15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15229msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15230 15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15233msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15236msgid "This website is operated by the following individuals." 15237msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15238 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15242msgid "This website is temporarily unavailable" 15243msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15247msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15251msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15260 15261#. I18N: %s is the name of a family tree 15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15263#, php-format 15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15265msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15266 15267#. I18N: abbreviation for Thursday 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15270msgid "Thu" 15271msgstr "Jeu" 15272 15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15275msgid "Thumbnail image" 15276msgstr "Miniature" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15280msgid "Thumbnail images" 15281msgstr "Miniatures" 15282 15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15284msgid "Thursday" 15285msgstr "Jeudi" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:197 15289msgid "Tijuana, Mexico" 15290msgstr "Tijuana, Mexico" 15291 15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15293#: app/Gedcom.php:501 15294msgid "Time" 15295msgstr "Heure" 15296 15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15299msgid "Time of birth" 15300msgstr "" 15301 15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15303msgid "Time of birth and time of death" 15304msgstr "" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15308msgid "Time of death" 15309msgstr "" 15310 15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15314msgid "Time of last change" 15315msgstr "" 15316 15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15318msgid "Time of status change" 15319msgstr "" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15326msgid "Time zone" 15327msgstr "Fuseau horaire" 15328 15329#. I18N: Name of a module/chart 15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15331msgid "Timeline" 15332msgstr "Chronologie" 15333 15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15336msgid "Timestamp" 15337msgstr "Horodatage" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15341msgid "Timor-Leste" 15342msgstr "Timor oriental" 15343 15344#: app/Date/JalaliDate.php:276 15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:145 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:235 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:190 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:100 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:193 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tishri" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:297 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tishri" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:245 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "Tishri" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:141 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tichri" 15396 15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15411msgid "Title" 15412msgstr "Titre" 15413 15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15417msgctxt "Email recipient" 15418msgid "To" 15419msgstr "à" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15423msgctxt "End of date range" 15424msgid "To" 15425msgstr "à" 15426 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15429msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15430 15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15433msgstr "" 15434 15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15437msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15438 15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15441msgstr "" 15442 15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15446msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15447 15448#. I18N: “Apache” is a software program. 15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15451msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15452 15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15455msgid "To set a new password, follow this link." 15456msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15457 15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15461msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15462 15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15465msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15466 15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15472msgid "To use this service, you need an API key." 15473msgstr "" 15474 15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an account." 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15481msgid "Togo" 15482msgstr "Togo" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15486msgid "Tokelau" 15487msgstr "Tokélaou" 15488 15489#. I18N: Location of an LDS church temple 15490#: app/Elements/TempleCode.php:198 15491msgid "Tokyo, Japan" 15492msgstr "Tokyo, Japon" 15493 15494#. I18N: Type of media object 15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15496msgid "Tombstone" 15497msgstr "Pierre tombale" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15501msgid "Tonga" 15502msgstr "Tonga" 15503 15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15505msgid "Too many requests. Try again later." 15506msgstr "" 15507 15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15510#, php-format 15511msgid "Top %s given name" 15512msgid_plural "Top %s given names" 15513msgstr[0] "Top des %s prénom" 15514msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15515 15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15518#, php-format 15519msgid "Top %s surname" 15520msgid_plural "Top %s surnames" 15521msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15522msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15523 15524#. I18N: i.e. most popular given name. 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15526msgid "Top given name" 15527msgstr "Le prénom le plus répandu" 15528 15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15532msgid "Top given names" 15533msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15534 15535#. I18N: i.e. most popular surname. 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15537msgid "Top surname" 15538msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15539 15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15543msgid "Top surnames" 15544msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/Elements/TempleCode.php:199 15548msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15549msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15550 15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15567msgid "Total" 15568msgstr "Total" 15569 15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15571msgid "Total accepted changes: " 15572msgstr "Total des modifications approuvées : " 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15575msgid "Total births" 15576msgstr "Nombre total de naissances" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15579msgid "Total dead" 15580msgstr "Nombre de personnes décédées" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15583msgid "Total deaths" 15584msgstr "Nombre total de décès" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15587msgid "Total divorces" 15588msgstr "Nombre total de divorces" 15589 15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15593msgid "Total events" 15594msgstr "Nombre total d’événements" 15595 15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15603msgid "Total families" 15604msgstr "Nombre total de familles" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15607msgid "Total females" 15608msgstr "Nombre de femmes" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15611msgid "Total given names" 15612msgstr "Total des prénoms" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15626msgid "Total individuals" 15627msgstr "Nombre d’individus" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15630msgid "Total living" 15631msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15634msgid "Total males" 15635msgstr "Nombre d’hommes" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15638msgid "Total marriages" 15639msgstr "Nombre total de mariages" 15640 15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15642msgid "Total pending changes: " 15643msgstr "Total des modifications en attente : " 15644 15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15648msgid "Total surnames" 15649msgstr "Total des noms de famille" 15650 15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15652msgid "Total users" 15653msgstr "Utilisateurs" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15664msgid "Tracking and analytics" 15665msgstr "Suivi et analyses" 15666 15667#: app/Gedcom.php:886 15668msgid "Trailer" 15669msgstr "Bande annonce" 15670 15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15675msgid "Tree" 15676msgstr "Arbre" 15677 15678#. I18N: The third day in the French republican calendar 15679#: app/Date/FrenchDate.php:305 15680msgid "Tridi" 15681msgstr "Tridi" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Trinidad and Tobago" 15686msgstr "Trinité-et-Tobago" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:200 15690msgid "Trujillo, Peru" 15691msgstr "Trujillo, Peru" 15692 15693#. I18N: abbreviation for Tuesday 15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15696msgid "Tue" 15697msgstr "Mar" 15698 15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15700msgid "Tuesday" 15701msgstr "Mardi" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15705msgid "Tunisia" 15706msgstr "Tunisie" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15710msgid "Turkey" 15711msgstr "Turquie" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15715msgid "Turkmenistan" 15716msgstr "Turkménistan" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15720msgid "Turks and Caicos Islands" 15721msgstr "Îles Turques et Caïques" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15725msgid "Tuvalu" 15726msgstr "Tuvalu" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:196 15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15731msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:201 15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15736msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15737 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15759msgid "Type" 15760msgstr "Type" 15761 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15763msgid "Type of abbreviation" 15764msgstr "" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15767msgid "Type of administrative ID" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15771msgid "Type of demographic data" 15772msgstr "" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15775msgid "Type of event" 15776msgstr "Type d’événement" 15777 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15779msgid "Type of fact" 15780msgstr "Type de fait" 15781 15782#: app/Gedcom.php:668 15783msgid "Type of identification number" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15787msgid "Type of location" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/Gedcom.php:468 15791msgid "Type of marriage" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/Gedcom.php:709 15795msgid "Type of name" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15800msgid "Type of reference number" 15801msgstr "" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15804msgid "Type of research task" 15805msgstr "" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15823msgid "URL" 15824msgstr "URL" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15828msgid "US Minor Outlying Islands" 15829msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15833msgid "US Virgin Islands" 15834msgstr "Îles Vierges américaines" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15838msgid "Uganda" 15839msgstr "Ouganda" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15843msgid "Ukraine" 15844msgstr "Ukraine" 15845 15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15852msgid "Uncleared: insufficient data" 15853msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15854 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15878msgid "Unique identifier" 15879msgstr "Identificateur unique" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15884msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15888msgid "United Arab Emirates" 15889msgstr "Émirats arabes unis" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15893msgid "United Kingdom" 15894msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15898msgid "United States" 15899msgstr "États-Unis" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Total inconnu" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15910msgctxt "unknown century" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Inconnu" 15913 15914#: app/Elements/SexValue.php:87 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15920msgctxt "unknown gender" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "Inconnu" 15923 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15925msgctxt "unknown people" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Inconnu(e)" 15928 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15931msgid "Unlink" 15932msgstr "" 15933 15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15935msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15936msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15937 15938#: resources/views/admin/media.phtml:50 15939msgid "Unused files" 15940msgstr "Les fichiers inutilisés" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15943#, php-format 15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15945msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15946 15947#. I18N: Name of a module 15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15949msgid "Upcoming events" 15950msgstr "Prochains évènements" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15953msgid "Update" 15954msgstr "Mise à jour" 15955 15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15957msgid "Update all" 15958msgstr "Tout mettre à jour" 15959 15960#. I18N: Name of a module 15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15962msgid "Update place names" 15963msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15964 15965#. I18N: Description of a “Data fix” module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15968msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15969 15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15972msgid "Updated at" 15973msgstr "" 15974 15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15976#. I18N: %s is a version number 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15980#, php-format 15981msgid "Upgrade to webtrees %s." 15982msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15986msgid "Upgrade wizard" 15987msgstr "Assistant de mise à jour" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15991msgid "Upload media files" 15992msgstr "Téléverser un fichier" 15993 15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15996msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16000msgid "Uruguay" 16001msgstr "Uruguay" 16002 16003#: app/Services/EmailService.php:225 16004msgid "Use SMTP to send messages" 16005msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16006 16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16009msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16010 16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16012msgid "Use an external service to find locations." 16013msgstr "" 16014 16015#. I18N: placeholder text for new-password field 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16018#: resources/views/register-page.phtml:76 16019#, php-format 16020msgid "Use at least %s character." 16021msgid_plural "Use at least %s characters." 16022msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16023msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16024 16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16028msgid "Use colors" 16029msgstr "Utiliser les couleurs" 16030 16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16032msgid "Use compact layout" 16033msgstr "Utiliser le modèle compact" 16034 16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16041msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16044msgid "Use maps in webtrees." 16045msgstr "" 16046 16047#. I18N: A configuration setting 16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16049msgid "Use password" 16050msgstr "Utiliser un mot de passe" 16051 16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16053#: app/Services/EmailService.php:224 16054msgid "Use sendmail to send messages" 16055msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16056 16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16060msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16064msgid "Use silhouettes" 16065msgstr "Utilisez les silhouettes" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16068msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16069msgstr "" 16070 16071#: resources/views/register-page.phtml:91 16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16073msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16074 16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16080msgid "User" 16081msgstr "Nom d’utilisateur" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16089msgid "User administration" 16090msgstr "Administrer les utilisateurs" 16091 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16093msgid "User didn’t verify within 7 days." 16094msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16097msgid "User not verified by administrator." 16098msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16101msgid "User verification" 16102msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16108#: resources/views/admin/users.phtml:28 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16112#: resources/views/login-page.phtml:35 16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16117#: resources/views/register-page.phtml:61 16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16119msgid "Username" 16120msgstr "Identifiant" 16121 16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16124msgid "Username or email address" 16125msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16126 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16130#: resources/views/register-page.phtml:66 16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16132msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16133 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16137msgid "Users" 16138msgstr "Utilisateurs" 16139 16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16141msgid "User’s account has been inactive too long: " 16142msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Uzbekistan" 16147msgstr "Ouzbékistan" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:202 16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16152msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16156msgid "Vanuatu" 16157msgstr "Vanuatu" 16158 16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16161msgid "Various statistics charts." 16162msgstr "Divers tableaux statistiques." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16166msgid "Vatican City" 16167msgstr "Saint-Siège" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:149 16171msgctxt "GENITIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "vendémiaire" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:243 16177msgctxt "INSTRUMENTAL" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "vendémiaire" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:196 16183msgctxt "LOCATIVE" 16184msgid "Vendemiaire" 16185msgstr "vendémiaire" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:101 16189msgctxt "NOMINATIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "vendémiaire" 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16195msgid "Venezuela" 16196msgstr "Venezuela" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:159 16200msgctxt "GENITIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "ventôse" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:253 16206msgctxt "INSTRUMENTAL" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "ventôse" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:206 16212msgctxt "LOCATIVE" 16213msgid "Ventose" 16214msgstr "ventôse" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:111 16218msgctxt "NOMINATIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "ventôse" 16221 16222#. I18N: Location of an LDS church temple 16223#: app/Elements/TempleCode.php:203 16224msgid "Veracruz, Mexico" 16225msgstr "Veracruz, Mexique" 16226 16227#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16228#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16230msgid "Verified" 16231msgstr "Vérifié" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:204 16235msgid "Vernal, Utah, United States" 16236msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16237 16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16239#: app/Gedcom.php:529 16240msgid "Version" 16241msgstr "Version" 16242 16243#. I18N: Type of media object 16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16245msgid "Video" 16246msgstr "Vidéo" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vietnam" 16251msgstr "Viêt Nam" 16252 16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16254#, php-format 16255msgid "View table of events occurring in %s" 16256msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16259msgid "View this day" 16260msgstr "Voir ce jour" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16263#: resources/views/fact.phtml:110 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16266msgid "View this family" 16267msgstr "Afficher la famille" 16268 16269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16270#, php-format 16271msgid "View this location using %s" 16272msgstr "" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16275msgid "View this month" 16276msgstr "Voir ce mois" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16279msgid "View this year" 16280msgstr "Voir cette année" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:205 16284msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16285msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16286 16287#. I18N: A configuration setting 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16289#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16290msgid "Visible online" 16291msgstr "Visible en ligne" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16296msgid "Visible to other users when online" 16297msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16298 16299#. I18N: Listbox entry; name of a role 16300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16305msgid "Visitor" 16306msgstr "Visiteur" 16307 16308#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16309#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16313msgid "Vital records" 16314msgstr "Actes d’état civil" 16315 16316#. I18N: Name of a country or state 16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16318msgid "Wales" 16319msgstr "Pays de Galles" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16323msgid "Wallis and Futuna" 16324msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16327msgid "Ward" 16328msgstr "Pupille" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16331msgctxt "FEMALE" 16332msgid "Ward" 16333msgstr "Pupille" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Pupille" 16339 16340#. I18N: Location of an LDS church temple 16341#: app/Elements/TempleCode.php:206 16342msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16343msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16344 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16346msgid "Watermarks" 16347msgstr "Filigranes" 16348 16349#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16351msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16352msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16353 16354#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16355#, php-format 16356msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16357msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16358 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16362msgid "Website" 16363msgstr "Site web" 16364 16365#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16367msgid "Website logs" 16368msgstr "Journaux du site web" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16372msgid "Website preferences" 16373msgstr "Préférences du site web" 16374 16375#. I18N: abbreviation for Wednesday 16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16378msgid "Wed" 16379msgstr "Mer" 16380 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16382msgid "Wednesday" 16383msgstr "Mercredi" 16384 16385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16386msgid "Weight" 16387msgstr "Poids" 16388 16389#. I18N: A %s is the user’s name 16390#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16391#, php-format 16392msgid "Welcome %s" 16393msgstr "Bonjour %s" 16394 16395#. I18N: A configuration setting 16396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16397msgid "Welcome text on sign-in page" 16398msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16399 16400#: resources/views/login-page.phtml:23 16401msgid "Welcome to this genealogy website" 16402msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16403 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16406msgid "Western Sahara" 16407msgstr "Sahara occidental" 16408 16409#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16411msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16412msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16413 16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16415msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16416msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16417 16418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16419msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16420msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16421 16422#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16424msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16425msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16426 16427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16428msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16429msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16430 16431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16432msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16433msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16434 16435#. I18N: Label for a configuration option 16436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16437msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16438msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16442msgid "Who can upload new media files" 16443msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16444 16445#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16446#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16447msgid "Who is online" 16448msgstr "Qui est en ligne" 16449 16450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16451msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16452msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16453 16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16455msgid "Widow" 16456msgstr "Veuve" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16459msgid "Widower" 16460msgstr "Veuf" 16461 16462#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16463#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16466#: resources/views/fact-date.phtml:140 16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16476msgid "Wife" 16477msgstr "Épouse" 16478 16479#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16480msgid "Wife’s age" 16481msgstr "Âge de l’épouse" 16482 16483#: app/Gedcom.php:758 16484msgid "Will" 16485msgstr "Testament" 16486 16487#. I18N: Location of an LDS church temple 16488#: app/Elements/TempleCode.php:207 16489msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16490msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16491 16492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16494msgid "With sources" 16495msgstr "Avec sources" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16499msgid "Without sources" 16500msgstr "Sans sources" 16501 16502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16503msgid "Witness" 16504msgstr "Témoin" 16505 16506#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16507msgid "Witnesses" 16508msgstr "" 16509 16510#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16511#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16512#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16513msgid "Wives take their husband’s surname." 16514msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16520msgid "World" 16521msgstr "Monde" 16522 16523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16524#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16525msgid "Yahrzeit" 16526msgstr "Yahrzeit" 16527 16528#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16529#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16530msgid "Yahrzeiten" 16531msgstr "Yahrzeiten" 16532 16533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16534msgid "Year" 16535msgstr "Année" 16536 16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16539msgid "Year:" 16540msgstr "Année :" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16544msgid "Yemen" 16545msgstr "Yémen" 16546 16547#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16550#, php-format 16551msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16552msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16556msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16557msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16558 16559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16560#, php-format 16561msgid "You are signed in as %s." 16562msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16565msgid "You can apply for an account using the link below." 16566msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16567 16568#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16570msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16571msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16572 16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16575msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16576msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16577 16578#. I18N: %s is a URL 16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16581#, php-format 16582msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16583msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16584 16585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16586msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16587msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16590msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16591msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16594msgid "You can renumber this family tree." 16595msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16596 16597#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16599msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16600msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16601 16602#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16603msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16604msgstr "" 16605 16606#. I18N: Description of a “Data fix” module 16607#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16608msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16609msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16612msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16613msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16614 16615#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16616#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16617msgid "You do not have permission to view this page." 16618msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16619 16620#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16621msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16622msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16625msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16626msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16629msgid "You have signed out." 16630msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16631 16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16633msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16634msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16637msgid "You must enter all the administrator account fields." 16638msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16641msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16642msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16643 16644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16645msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16646msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16647 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16649msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16650msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16653msgid "You need to be a family member to access this website." 16654msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16657msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16658msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16659 16660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16661#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16662msgid "You need to create a family tree." 16663msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16664 16665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16667msgid "You need to review the account details." 16668msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16669 16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16671msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16672msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16673 16674#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16675#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16676msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16677msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16680msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16681msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16682 16683#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16686#, php-format 16687msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16688msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16689 16690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16691msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16692msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16693 16694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16696msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16697msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16698 16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16700msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16701msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16704msgid "Youngest father" 16705msgstr "Père le plus jeune" 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16708msgid "Youngest female" 16709msgstr "Femme la plus jeune" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16712msgid "Youngest male" 16713msgstr "Homme le plus jeune" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16716msgid "Youngest mother" 16717msgstr "Mère la plus jeune" 16718 16719#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16720msgid "Your clippings cart is empty." 16721msgstr "Votre panier est vide." 16722 16723#: resources/views/contact-page.phtml:43 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16725msgid "Your name" 16726msgstr "Votre nom" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16729msgid "Your password has been updated." 16730msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16733#, php-format 16734msgid "Your registration at %s" 16735msgstr "Votre inscription sur %s" 16736 16737#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16738#, php-format 16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16740msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16741 16742#. I18N: ZIP = file format 16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16745msgid "ZIP" 16746msgstr "" 16747 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16750msgid "Zambia" 16751msgstr "Zambie" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16755msgid "Zimbabwe" 16756msgstr "Zimbabwe" 16757 16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16759msgid "Zoom" 16760msgstr "Zoom" 16761 16762#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16764msgid "Zoom in" 16765msgstr "Zoom avant" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16769msgid "Zoom out" 16770msgstr "Zoom arrière" 16771 16772#. I18N: Description of a “Data fix” module 16773#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16774msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: Gedcom ABT dates 16778#: app/Date.php:185 16779#, php-format 16780msgid "about %s" 16781msgstr "vers %s" 16782 16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16789msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16790msgid "accept" 16791msgstr "approuver" 16792 16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16799msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16800msgid "accept" 16801msgstr "approuver" 16802 16803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16805msgid "accepted" 16806msgstr "approuvé" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16811#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16815msgid "add" 16816msgstr "ajouter" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16820msgid "add place" 16821msgstr "ajouter le lieu" 16822 16823#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16824#: app/Elements/NameType.php:71 16825msgid "adopted name" 16826msgstr "nom à l’adoption" 16827 16828#. I18N: Gedcom AFT dates 16829#: app/Date.php:205 16830#, php-format 16831msgid "after %s" 16832msgstr "après %s" 16833 16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16837msgid "age" 16838msgstr "âge" 16839 16840#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16841#: app/Elements/NameType.php:73 16842msgid "also known as" 16843msgstr "également connu sous" 16844 16845#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16846#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16847#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16848#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16856msgid "and" 16857msgstr "et" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:781 16860msgctxt "father’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "tante" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:539 16865msgctxt "father’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:861 16870msgctxt "mother’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "tante" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:577 16875msgctxt "mother’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "tante" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:913 16880msgctxt "parent’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "tante" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:595 16885msgctxt "parent’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tante" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:537 16890msgctxt "father’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "tante/oncle" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:575 16895msgctxt "mother’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "tante/oncle" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:593 16900msgctxt "parent’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "tante/oncle" 16903 16904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16905msgid "automatic" 16906msgstr "" 16907 16908#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16909msgid "back to top" 16910msgstr "Retour en haut de la page" 16911 16912#. I18N: Gedcom BEF dates 16913#: app/Date.php:201 16914#, php-format 16915msgid "before %s" 16916msgstr "avant %s" 16917 16918#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16919#: app/Date.php:217 16920#, php-format 16921msgid "between %s and %s" 16922msgstr "entre %s et %s" 16923 16924#. I18N: The name given to an individual at their birth 16925#: app/Elements/NameType.php:75 16926msgid "birth name" 16927msgstr "nom à la naissance" 16928 16929#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16931#, php-format 16932msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16933msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:451 16936msgid "brother" 16937msgstr "frère" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:719 16940msgctxt "brother’s wife’s brother" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "frère de la belle-sœur" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:545 16945msgctxt "husband’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "beau-frère" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:835 16950msgctxt "husband’s sister’s husband" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "mari de la belle-sœur" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:613 16955msgctxt "sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "beau-frère" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16960msgctxt "sister’s husband’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "frère du beau-frère" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:625 16965msgctxt "spouse’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "beau-frère" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:643 16970msgctxt "wife’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "beau-frère" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16975msgctxt "wife’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "mari de la belle-sœur" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:721 16980msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:555 16985msgctxt "husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:607 16990msgctxt "sibling’s spouse" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16995msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:641 17000msgctxt "spouse’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:653 17005msgctxt "wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17008 17009#. I18N: An option in a list-box 17010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17011msgid "bullet list" 17012msgstr "liste à puces" 17013 17014#. I18N: Gedcom CAL dates 17015#: app/Date.php:189 17016#, php-format 17017msgid "calculated %s" 17018msgstr "calculé %s" 17019 17020#. I18N: A button label. 17021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17023#: resources/views/admin/components.phtml:171 17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17030#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17033#: resources/views/contact-page.phtml:83 17034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17036#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17037#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17039#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17040#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17045#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17046#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17047#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17048#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17049#: resources/views/message-page.phtml:71 17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17065#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17066msgid "cancel" 17067msgstr "Annuler" 17068 17069#. I18N: Status of child-parent link 17070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17071msgid "challenged" 17072msgstr "" 17073 17074#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17075#: app/Elements/NameType.php:77 17076msgid "change of name" 17077msgstr "Changement de nom" 17078 17079#. I18N: button label 17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17082msgid "check now" 17083msgstr "" 17084 17085#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17086#: app/Services/RelationshipService.php:430 17087msgid "child" 17088msgstr "enfant" 17089 17090#. I18N: Type of demographic data 17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17092msgid "citizen" 17093msgstr "" 17094 17095#: resources/views/admin/components.phtml:108 17096#: resources/views/admin/components.phtml:129 17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17103#: resources/views/modals/header.phtml:17 17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17106msgid "close" 17107msgstr "Fermer" 17108 17109#. I18N: Name of a theme. 17110#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17111msgid "clouds" 17112msgstr "clouds" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17116msgid "colors" 17117msgstr "couleurs" 17118 17119#. I18N: An option in a list-box 17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17121msgid "compact list" 17122msgstr "liste compacte" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17126#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17132#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17134#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17135#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17140#: resources/views/register-page.phtml:101 17141#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17142msgid "continue" 17143msgstr "continuer" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17147msgid "create" 17148msgstr "créer" 17149 17150#. I18N: Type of location hierarchy 17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17152msgid "cultural" 17153msgstr "" 17154 17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17156msgid "date periods" 17157msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:428 17160msgid "daughter" 17161msgstr "fille" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17164msgid "daughter of" 17165msgstr "fille de" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:515 17168msgctxt "child’s wife" 17169msgid "daughter-in-law" 17170msgstr "belle-fille" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:623 17173msgctxt "son’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "belle-fille" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17178msgctxt "son’s wife’s father" 17179msgid "daughter-in-law’s father" 17180msgstr "père de la belle-fille" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17183msgctxt "son’s wife’s mother" 17184msgid "daughter-in-law’s mother" 17185msgstr "mère de la belle-fille" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17188msgctxt "son’s wife’s parent" 17189msgid "daughter-in-law’s parent" 17190msgstr "parent de la belle-fille" 17191 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17194msgid "degrees" 17195msgstr "degrés" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17200#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17204msgid "delete" 17205msgstr "supprimer" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "died" 17211msgstr "décédée" 17212 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "died" 17217msgstr "décédé" 17218 17219#. I18N: Status of child-parent link 17220#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17221msgid "disproven" 17222msgstr "" 17223 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17227msgid "down" 17228msgstr "vers le bas" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17237msgid "download" 17238msgstr "télécharger" 17239 17240#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17241msgid "d’Aboville number" 17242msgstr "Numéro d’Aboville" 17243 17244#: resources/views/admin/components.phtml:141 17245#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17246#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17247#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17249msgid "edit" 17250msgstr "éditer" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17253msgid "eighth cousin" 17254msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "cousine au huitième degré" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "eighth cousin" 17265msgstr "cousin au huitième degré" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:446 17268msgid "elder brother" 17269msgstr "frère plus âgé" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:488 17272msgid "elder sibling" 17273msgstr "frère aîné" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:467 17276msgid "elder sister" 17277msgstr "sœur plus âgée" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17280msgid "eleventh cousin" 17281msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "cousine au onzième degré" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eleventh cousin" 17292msgstr "cousin au onzième degré" 17293 17294#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17295#: app/Elements/NameType.php:79 17296msgid "estate name" 17297msgstr "Nom de la ferme" 17298 17299#. I18N: Gedcom EST dates 17300#: app/Date.php:193 17301#, php-format 17302msgid "estimated %s" 17303msgstr "estimé %s" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:365 17306msgid "ex-husband" 17307msgstr "ex-époux" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:412 17310msgid "ex-spouse" 17311msgstr "ex-époux(se)" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:389 17314msgid "ex-wife" 17315msgstr "ex-épouse" 17316 17317#. I18N: A button label. 17318#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17319msgid "export file" 17320msgstr "exporter le fichier" 17321 17322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17324msgid "facts" 17325msgstr "faits" 17326 17327#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17328msgid "father" 17329msgstr "père" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:551 17332msgctxt "husband’s father" 17333msgid "father-in-law" 17334msgstr "beau-père" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:631 17337msgctxt "spouse’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "beau-père" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:649 17342msgctxt "wife’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "beau-père" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:369 17347msgid "fiancé" 17348msgstr "" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:416 17351msgid "fiancé(e)" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:393 17355msgid "fiancée" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17359msgid "fifteenth cousin" 17360msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17363msgctxt "FEMALE" 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "cousine au quinzième degré" 17366 17367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17369msgctxt "MALE" 17370msgid "fifteenth cousin" 17371msgstr "cousin au quinzième degré" 17372 17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17375#, php-format 17376msgid "fifth %s" 17377msgstr "cinquième %s" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17381#, php-format 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "cinquième %s" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17388#, php-format 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifth %s" 17391msgstr "cinquième %s" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17394msgid "fifth cousin" 17395msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "cousine au cinquième degré" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth cousin" 17406msgstr "cousin au cinquième degré" 17407 17408#. I18N: A button label, first page 17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17410#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17412#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17413msgid "first" 17414msgstr "début" 17415 17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17417msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17418msgid "first" 17419msgstr "première" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17423#, php-format 17424msgid "first %s" 17425msgstr "premier/première %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17429#, php-format 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "first %s" 17432msgstr "première %s" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17436#, php-format 17437msgctxt "MALE" 17438msgid "first %s" 17439msgstr "premier %s" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "cousine germaine" 17449 17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "cousin germain" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:775 17457msgctxt "father’s brother’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:777 17462msgctxt "father’s brother’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "cousine germaine" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:779 17467msgctxt "father’s brother’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cousin germain" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:819 17472msgctxt "father’s sister’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cousin(e) germain(e)" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:821 17477msgctxt "father’s sister’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cousine germaine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:825 17482msgctxt "father’s sister’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cousin germain" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:855 17487msgctxt "mother’s brother’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cousin(e) germain(e)" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:857 17492msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cousine germaine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:859 17497msgctxt "mother’s brother’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cousin germain" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:905 17502msgctxt "mother’s sister’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cousin(e) germain(e)" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:907 17507msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cousine germaine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:911 17512msgctxt "mother’s sister’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cousin germain" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17517msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17522msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17527msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17532msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17537msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17542msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17547msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17562msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17577msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17592msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17637msgid "fourteenth cousin" 17638msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17641msgctxt "FEMALE" 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "cousine au quatorzième degré" 17644 17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17647msgctxt "MALE" 17648msgid "fourteenth cousin" 17649msgstr "cousin au quatorzième degré" 17650 17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17653#, php-format 17654msgid "fourth %s" 17655msgstr "quatrième %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17659#, php-format 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "quatrième %s" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17666#, php-format 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourth %s" 17669msgstr "quatrième %s" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17672msgid "fourth cousin" 17673msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "cousine au quatrième degré" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth cousin" 17684msgstr "cousin au quatrième degré" 17685 17686#. I18N: from 1700 interval 50 years 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17693#, php-format 17694msgid "from %1$s interval %2$s year" 17695msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17696msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17697msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17698 17699#. I18N: Gedcom FROM dates 17700#: app/Date.php:209 17701#, php-format 17702msgid "from %s" 17703msgstr "à partir de %s" 17704 17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17706#: app/Date.php:221 17707#, php-format 17708msgid "from %s to %s" 17709msgstr "de %s à %s" 17710 17711#. I18N: layout option for the fan chart 17712#: app/Module/FanChartModule.php:521 17713msgid "full circle" 17714msgstr "cercle complet" 17715 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17717msgid "gender" 17718msgstr "sexe" 17719 17720#. I18N: Type of location hierarchy 17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17722msgid "geographic" 17723msgstr "" 17724 17725#. I18N: A button label. 17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17727msgid "go to new individual" 17728msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:505 17731msgctxt "child’s child" 17732msgid "grandchild" 17733msgstr "petit-enfant" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:517 17736msgctxt "daughter’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "petit-enfant" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:617 17741msgctxt "son’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "petit-enfant" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:507 17746msgctxt "child’s daughter" 17747msgid "granddaughter" 17748msgstr "petite-fille" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:519 17751msgctxt "daughter’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "petite-fille" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:619 17756msgctxt "son’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "petite-fille" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:735 17761msgctxt "child’s daughter’s husband" 17762msgid "granddaughter’s husband" 17763msgstr "mari de la petite-fille" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:757 17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "mari de la petite-fille" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17771msgctxt "son’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "mari de la petite-fille" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:587 17776msgctxt "parent’s father" 17777msgid "grandfather" 17778msgstr "grand-père" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:589 17781msgctxt "parent’s mother" 17782msgid "grandmother" 17783msgstr "grand-mère" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:591 17786msgctxt "parent’s parent" 17787msgid "grandparent" 17788msgstr "grands-parents" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:511 17791msgctxt "child’s son" 17792msgid "grandson" 17793msgstr "petit-fils" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:523 17796msgctxt "daughter’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "petit-fils" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:621 17801msgctxt "son’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "petit-fils" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:745 17806msgctxt "child’s son’s wife" 17807msgid "grandson’s wife" 17808msgstr "femme du petit-fils" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:773 17811msgctxt "daughter’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "femme du petit-fils" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17816msgctxt "son’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "femme du petit-fils" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt" 17828msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s aunt/uncle" 17838msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s grandchild" 17847msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s granddaughter" 17856msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandfather" 17867msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s grandmother" 17878msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandparent" 17889msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandson" 17898msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17927#, php-format 17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17958#, php-format 17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17973#, php-format 17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17981#, php-format 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17989#, php-format 17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s uncle" 18002msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18005#, php-format 18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18007msgid "great ×%s uncle" 18008msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18011#, php-format 18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18013msgid "great ×%s uncle" 18014msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18017#, php-format 18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18023msgid "great ×4 aunt" 18024msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18027msgid "great ×4 aunt/uncle" 18028msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18031msgid "great ×4 grandchild" 18032msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18035msgid "great ×4 granddaughter" 18036msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18039msgid "great ×4 grandfather" 18040msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18043msgid "great ×4 grandmother" 18044msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18047msgid "great ×4 grandparent" 18048msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18051msgid "great ×4 grandson" 18052msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18056msgid "great ×4 nephew" 18057msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18071msgid "great ×4 nephew/niece" 18072msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18086msgid "great ×4 niece" 18087msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18101msgid "great ×4 uncle" 18102msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18115msgid "great ×5 aunt" 18116msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18119msgid "great ×5 aunt/uncle" 18120msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18123msgid "great ×5 grandchild" 18124msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18127msgid "great ×5 granddaughter" 18128msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18131msgid "great ×5 grandfather" 18132msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18135msgid "great ×5 grandmother" 18136msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18139msgid "great ×5 grandparent" 18140msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18143msgid "great ×5 grandson" 18144msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18148msgid "great ×5 nephew" 18149msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18163msgid "great ×5 nephew/niece" 18164msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18178msgid "great ×5 niece" 18179msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×5 uncle" 18194msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18207msgid "great ×6 aunt" 18208msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18211msgid "great ×6 aunt/uncle" 18212msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18215msgid "great ×6 grandchild" 18216msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18219msgid "great ×6 granddaughter" 18220msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18223msgid "great ×6 grandfather" 18224msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18227msgid "great ×6 grandmother" 18228msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18231msgid "great ×6 grandparent" 18232msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18235msgid "great ×6 grandson" 18236msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18240msgid "great ×6 uncle" 18241msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18254msgid "great ×7 aunt" 18255msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18258msgid "great ×7 aunt/uncle" 18259msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18262msgid "great ×7 grandchild" 18263msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18266msgid "great ×7 granddaughter" 18267msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18270msgid "great ×7 grandfather" 18271msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18274msgid "great ×7 grandmother" 18275msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18278msgid "great ×7 grandparent" 18279msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18282msgid "great ×7 grandson" 18283msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18287msgid "great ×7 uncle" 18288msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "grand-tante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:793 18306msgctxt "father’s father’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "grand-tante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "grand-tante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:805 18316msgctxt "father’s mother’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "grand-tante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grand-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:817 18326msgctxt "father’s parent’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grand-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grand-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:873 18336msgctxt "mother’s father’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grand-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grand-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:891 18346msgctxt "mother’s mother’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grand-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grand-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:903 18356msgctxt "mother’s parent’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grand-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grand-tante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:925 18366msgctxt "parent’s father’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "grand-tante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "grand-tante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:937 18376msgctxt "parent’s mother’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "grand-tante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "grand-tante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:949 18386msgctxt "parent’s parent’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grand-tante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:791 18391msgctxt "father’s father’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:803 18401msgctxt "father’s mother’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:815 18411msgctxt "father’s parent’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:871 18421msgctxt "mother’s father’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:889 18431msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:901 18441msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:923 18451msgctxt "parent’s father’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:935 18461msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:947 18471msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:725 18481msgctxt "child’s child’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "arrière-petit-enfant" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:731 18486msgctxt "child’s daughter’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "arrière-petit-enfant" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:739 18491msgctxt "child’s son’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "arrière-petit-enfant" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:747 18496msgctxt "daughter’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "arrière-petit-enfant" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:753 18501msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "arrière-petit-enfant" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:767 18506msgctxt "daughter’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "arrière-petit-enfant" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18511msgctxt "son’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "arrière-petit-enfant" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18516msgctxt "son’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "arrière-petit-enfant" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18521msgctxt "son’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "arrière-petit-enfant" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:727 18526msgctxt "child’s child’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "arrière-petite-fille" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:733 18531msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "arrière-petite-fille" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:741 18536msgctxt "child’s son’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "arrière-petite-fille" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:749 18541msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "arrière-petite-fille" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:755 18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "arrière-petite-fille" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:769 18551msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "arrière-petite-fille" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18556msgctxt "son’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "arrière-petite-fille" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18561msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "arrière-petite-fille" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18566msgctxt "son’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "arrière-petite-fille" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:785 18571msgctxt "father’s father’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "arrière-grand-père" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:797 18576msgctxt "father’s mother’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "arrière-grand-père" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:809 18581msgctxt "father’s parent’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "arrière-grand-père" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:865 18586msgctxt "mother’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "arrière-grand-père" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:883 18591msgctxt "mother’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "arrière-grand-père" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:895 18596msgctxt "mother’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "arrière-grand-père" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:917 18601msgctxt "parent’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "arrière-grand-père" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:929 18606msgctxt "parent’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "arrière-grand-père" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:941 18611msgctxt "parent’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "arrière-grand-père" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:787 18616msgctxt "father’s father’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "arrière-grand-mère" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:799 18621msgctxt "father’s mother’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "arrière-grand-mère" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:811 18626msgctxt "father’s parent’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "arrière-grand-mère" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:867 18631msgctxt "mother’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "arrière-grand-mère" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:885 18636msgctxt "mother’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "arrière-grand-mère" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:897 18641msgctxt "mother’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "arrière-grand-mère" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:919 18646msgctxt "parent’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "arrière-grand-mère" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:931 18651msgctxt "parent’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "arrière-grand-mère" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:943 18656msgctxt "parent’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "arrière-grand-mère" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:789 18661msgctxt "father’s father’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "arrière-grands-parents" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:801 18666msgctxt "father’s mother’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "arrière-grands-parents" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:813 18671msgctxt "father’s parent’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "arrière-grands-parents" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:869 18676msgctxt "mother’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "arrière-grands-parents" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:887 18681msgctxt "mother’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "arrière-grands-parents" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:899 18686msgctxt "mother’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "arrière-grands-parents" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:921 18691msgctxt "parent’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "arrière-grands-parents" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:933 18696msgctxt "parent’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "arrière-grands-parents" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:945 18701msgctxt "parent’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "arrière-grands-parents" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:729 18706msgctxt "child’s child’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "arrière-petit-fils" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:737 18711msgctxt "child’s daughter’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "arrière-petit-fils" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:743 18716msgctxt "child’s son’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "arrière-petit-fils" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:751 18721msgctxt "daughter’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "arrière-petit-fils" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:759 18726msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "arrière-petit-fils" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:771 18731msgctxt "daughter’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "arrière-petit-fils" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18736msgctxt "son’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "arrière-petit-fils" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18741msgctxt "son’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "arrière-petit-fils" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18746msgctxt "son’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "arrière-petit-fils" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18751msgid "great-great-aunt" 18752msgstr "arrière-grand-tante" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18755msgid "great-great-aunt/uncle" 18756msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18759msgid "great-great-grandchild" 18760msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18763msgid "great-great-granddaughter" 18764msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18767msgid "great-great-grandfather" 18768msgstr "grand-père à la 4e génération" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18771msgid "great-great-grandmother" 18772msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18775msgid "great-great-grandparent" 18776msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18779msgid "great-great-grandson" 18780msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18783msgid "great-great-great-aunt" 18784msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18787msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18788msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18791msgid "great-great-great-grandchild" 18792msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18795msgid "great-great-great-granddaughter" 18796msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18799msgid "great-great-great-grandfather" 18800msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18803msgid "great-great-great-grandmother" 18804msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18807msgid "great-great-great-grandparent" 18808msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18811msgid "great-great-great-grandson" 18812msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18816msgid "great-great-great-nephew" 18817msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18831msgid "great-great-great-nephew/niece" 18832msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18846msgid "great-great-great-niece" 18847msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18861msgid "great-great-great-uncle" 18862msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18876msgid "great-great-nephew" 18877msgstr "arrière-petit-neveu" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "arrière-petit-neveu" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "arrière-petit-neveu" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18891msgid "great-great-nephew/niece" 18892msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18906msgid "great-great-niece" 18907msgstr "arrière-petite-nièce" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "arrière-petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "arrière-petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18920msgctxt "great-grandfather’s brother" 18921msgid "great-great-uncle" 18922msgstr "arrière-grand-oncle" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18925msgctxt "great-grandmother’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "arrière-grand-oncle" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18930msgctxt "great-grandparent’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "arrière-grand-oncle" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:674 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "petit-neveu" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:694 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "petit-neveu" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:712 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "petit-neveu" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:994 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "petit-neveu" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "petit-neveu" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "petit-neveu" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:677 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "petit-neveu" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:697 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "petit-neveu" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:715 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "petit-neveu" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:997 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "petit-neveu" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "petit-neveu" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "petit-neveu" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:963 18995msgctxt "sibling’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "petit-neveu" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:971 19000msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "petit-neveu" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:977 19005msgctxt "sibling’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "petit-neveu" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:662 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:680 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:700 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:982 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:665 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:683 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:703 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:985 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:959 19070msgctxt "sibling’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:965 19075msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:973 19080msgctxt "sibling’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:668 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "petite-nièce" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:686 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "petite-nièce" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:706 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "petite-nièce" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:988 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "petite-nièce" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "petite-nièce" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "petite-nièce" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:671 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "petite-nièce" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:689 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "petite-nièce" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:709 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "petite-nièce" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:991 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "petite-nièce" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "petite-nièce" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "petite-nièce" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:961 19145msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "petite-nièce" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:967 19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "petite-nièce" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:975 19155msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "petite-nièce" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:783 19160msgctxt "father’s father’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "grand-oncle" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "grand-oncle" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:795 19170msgctxt "father’s mother’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "grand-oncle" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "grand-oncle" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:807 19180msgctxt "father’s parent’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grand-oncle paternel" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grand-oncle" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:863 19190msgctxt "mother’s father’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grand-oncle maternel" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grand-oncle" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:881 19200msgctxt "mother’s mother’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grand-oncle" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grand-oncle" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:893 19210msgctxt "mother’s parent’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grand-oncle" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grand-oncle" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:915 19220msgctxt "parent’s father’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grand-oncle" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grand-oncle" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:927 19230msgctxt "parent’s mother’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grand-oncle" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grand-oncle" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:939 19240msgctxt "parent’s parent’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grand-oncle" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grand-oncle" 19248 19249#. I18N: layout option for the fan chart 19250#: app/Module/FanChartModule.php:517 19251msgid "half circle" 19252msgstr "demi-cercle" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:541 19255msgctxt "father’s son" 19256msgid "half-brother" 19257msgstr "demi-frère" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:579 19260msgctxt "mother’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "demi-frère" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:597 19265msgctxt "parent’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "demi-frère" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:527 19270msgctxt "father’s child" 19271msgid "half-sibling" 19272msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:563 19275msgctxt "mother’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:583 19280msgctxt "parent’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:529 19285msgctxt "father’s daughter" 19286msgid "half-sister" 19287msgstr "demi-sœur" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:565 19290msgctxt "mother’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "demi-sœur" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:585 19295msgctxt "parent’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "demi-sœur" 19298 19299#. I18N: reflexive pronoun 19300#: app/Services/RelationshipService.php:244 19301msgid "herself" 19302msgstr "elle-même" 19303 19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19339#: resources/views/login-page.phtml:47 19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19342#: resources/views/register-page.phtml:76 19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19347msgid "hide" 19348msgstr "masquer" 19349 19350#. I18N: reflexive pronoun 19351#: app/Services/RelationshipService.php:241 19352msgid "himself" 19353msgstr "lui-même" 19354 19355#. I18N: Type of demographic data 19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19357msgid "household" 19358msgstr "" 19359 19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19361msgid "husband" 19362msgstr "mari" 19363 19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19365#: app/Elements/NameType.php:81 19366msgid "immigration name" 19367msgstr "nom à l’immigration" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19371msgid "import file" 19372msgstr "importer le fichier" 19373 19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19375msgid "infant" 19376msgstr "Nourrisson" 19377 19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19379msgid "inline note" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: Gedcom INT dates 19383#: app/Date.php:197 19384#, php-format 19385msgid "interpreted %s (%s)" 19386msgstr "interprété %s (%s)" 19387 19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19389#: resources/views/search-trees.phtml:54 19390msgid "invert selection" 19391msgstr "inverser la sélection" 19392 19393#. I18N: a month in the French republican calendar 19394#: app/Date/FrenchDate.php:173 19395msgctxt "GENITIVE" 19396msgid "jours complementaires" 19397msgstr "jours complémentaires" 19398 19399#. I18N: a month in the French republican calendar 19400#: app/Date/FrenchDate.php:267 19401msgctxt "INSTRUMENTAL" 19402msgid "jours complementaires" 19403msgstr "jours complémentaires" 19404 19405#. I18N: a month in the French republican calendar 19406#: app/Date/FrenchDate.php:220 19407msgctxt "LOCATIVE" 19408msgid "jours complementaires" 19409msgstr "jours complémentaires" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:126 19413msgctxt "NOMINATIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "jours complémentaires" 19416 19417#. I18N: A button label, last page 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19422msgid "last" 19423msgstr "dernier" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19427msgid "last" 19428msgstr "dernière" 19429 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19432msgid "left" 19433msgstr "vers la gauche" 19434 19435#. I18N: Layout option for lists of names 19436#. I18N: An option in a list-box 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19442msgid "list" 19443msgstr "liste" 19444 19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19446#, php-format 19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19448msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19449 19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19451#: app/Elements/NameType.php:83 19452msgid "maiden name" 19453msgstr "nom de jeune fille" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19456msgid "managers" 19457msgstr "gestionnaires" 19458 19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19461msgid "markdown" 19462msgstr "markdown" 19463 19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "married" 19467msgstr "mariée" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "marié" 19473 19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19475#: app/Elements/NameType.php:85 19476msgid "married name" 19477msgstr "nom après mariage" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:567 19480msgctxt "mother’s father" 19481msgid "maternal grandfather" 19482msgstr "grand-père maternel" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:571 19485msgctxt "mother’s mother" 19486msgid "maternal grandmother" 19487msgstr "grand-mère maternelle" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:573 19490msgctxt "mother’s parent" 19491msgid "maternal grandparent" 19492msgstr "grands-parents maternels" 19493 19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19496msgid "matrilineal" 19497msgstr "matrilinéaire" 19498 19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19502#, php-format 19503msgid "maximum %s day" 19504msgid_plural "maximum %s days" 19505msgstr[0] "maximum %s jour" 19506msgstr[1] "maximum %s jours" 19507 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19513msgid "members" 19514msgstr "membres" 19515 19516#. I18N: Name of a theme. 19517#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19518msgid "minimal" 19519msgstr "minimal" 19520 19521#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19522msgid "mother" 19523msgstr "mère" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:553 19526msgctxt "husband’s mother" 19527msgid "mother-in-law" 19528msgstr "belle-mère" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:633 19531msgctxt "spouse’s mother" 19532msgid "mother-in-law" 19533msgstr "belle-mère" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:651 19536msgctxt "wife’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "belle-mère" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:639 19541msgctxt "spouse’s parent" 19542msgid "mother/father-in-law" 19543msgstr "belle-mère/beau-père" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:501 19546msgctxt "brother’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "neveu" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:853 19551msgctxt "husband’s brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "neveu" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:849 19556msgctxt "husband’s sibling’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "neveu" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:851 19561msgctxt "husband’s sister’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "neveu" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:605 19566msgctxt "sibling’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "neveu" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:615 19571msgctxt "sister’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "neveu" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19576msgctxt "wife’s brother’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "neveu" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19581msgctxt "wife’s sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "neveu" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19586msgctxt "wife’s sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "neveu" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:691 19591msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19592msgid "nephew-in-law" 19593msgstr "neveu par alliance" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:969 19596msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19597msgid "nephew-in-law" 19598msgstr "neveu par alliance" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19601msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "neveu par alliance" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:497 19606msgctxt "brother’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "neveu/nièce" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:841 19611msgctxt "husband’s brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "neveu/nièce" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:837 19616msgctxt "husband’s sibling’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "neveu/nièce" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:839 19621msgctxt "husband’s sister’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "neveu/nièce" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:601 19626msgctxt "sibling’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "neveu/nièce" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:609 19631msgctxt "sister’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "neveu/nièce" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19636msgctxt "wife’s brother’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "neveu/nièce" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19641msgctxt "wife’s sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "neveu/nièce" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19646msgctxt "wife’s sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "neveu/nièce" 19649 19650#. I18N: A button label, next page 19651#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19652#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19653#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19656#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19664msgid "next" 19665msgstr "suivant" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:499 19668msgctxt "brother’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "nièce" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:847 19673msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "nièce" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:843 19678msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "nièce" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:845 19683msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "nièce" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:603 19688msgctxt "sibling’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "nièce" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:611 19693msgctxt "sister’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "nièce" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19698msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nièce" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19703msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "nièce" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19708msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "nièce" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:717 19713msgctxt "brother’s son’s wife" 19714msgid "niece-in-law" 19715msgstr "nièce par alliance" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:979 19718msgctxt "sibling’s son’s wife" 19719msgid "niece-in-law" 19720msgstr "nièce par alliance" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19723msgctxt "sisters’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "nièce par alliance" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19728msgid "ninth cousin" 19729msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19732msgctxt "FEMALE" 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "cousine au neuvième degré" 19735 19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19737#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19738msgctxt "MALE" 19739msgid "ninth cousin" 19740msgstr "cousin au neuvième degré" 19741 19742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19756#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19776msgid "no" 19777msgstr "non" 19778 19779#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19781#: app/Services/EmailService.php:207 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19783msgid "none" 19784msgstr "aucun" 19785 19786#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19787msgctxt "Surname tradition" 19788msgid "none" 19789msgstr "aucun" 19790 19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19792msgid "numbers" 19793msgstr "nombres pour une famille" 19794 19795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19808msgid "of" 19809msgstr "de" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:353 19812msgid "parent" 19813msgstr "parent" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:423 19816msgid "partner" 19817msgstr "Conjoint(e) de fait" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:400 19820msgctxt "FEMALE" 19821msgid "partner" 19822msgstr "Conjointe de fait" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:376 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "partner" 19827msgstr "Conjoint de fait" 19828 19829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19830msgctxt "Surname tradition" 19831msgid "paternal" 19832msgstr "paternel" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:531 19835msgctxt "father’s father" 19836msgid "paternal grandfather" 19837msgstr "grand-père paternel" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:533 19840msgctxt "father’s mother" 19841msgid "paternal grandmother" 19842msgstr "grand-mère paternelle" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:535 19845msgctxt "father’s parent" 19846msgid "paternal grandparent" 19847msgstr "grands-parents paternels" 19848 19849#. I18N: A system where children take their father’s surname 19850#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19851msgid "patrilineal" 19852msgstr "patrilinéaire" 19853 19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19856msgid "pending" 19857msgstr "en attente" 19858 19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19860msgid "percentage" 19861msgstr "pourcentage" 19862 19863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19865msgid "plain text" 19866msgstr "" 19867 19868#. I18N: Type of location hierarchy 19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19870msgid "political" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: A button label, previous page 19874#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19875#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19885msgid "previous" 19886msgstr "précédent" 19887 19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19890msgid "primary evidence" 19891msgstr "source primaire" 19892 19893#. I18N: Status of child-parent link 19894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19895msgid "proven" 19896msgstr "" 19897 19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19900msgid "questionable evidence" 19901msgstr "source contestable" 19902 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19905msgid "records" 19906msgstr "enregistrements" 19907 19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19914msgid "reject" 19915msgstr "rejeter" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19923msgid "reject" 19924msgstr "rejeter" 19925 19926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19928msgid "rejected" 19929msgstr "rejeté" 19930 19931#. I18N: Type of location hierarchy 19932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19933msgid "religious" 19934msgstr "" 19935 19936#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19937#: app/Elements/NameType.php:87 19938msgid "religious name" 19939msgstr "nom en religion" 19940 19941#. I18N: A button label. 19942#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19943msgid "replace" 19944msgstr "remplacer" 19945 19946#. I18N: A button label. 19947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19952msgid "reset" 19953msgstr "réinitialisation" 19954 19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19957msgid "right" 19958msgstr "vers la droite" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19962#: resources/views/admin/components.phtml:166 19963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19965#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19973#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19975#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19987#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19995#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20008msgid "save" 20009msgstr "enregistrer" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20016#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20018msgid "search" 20019msgstr "recherche" 20020 20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20023#, php-format 20024msgid "second %s" 20025msgstr "deuxième %s" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20029#, php-format 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "second %s" 20032msgstr "deuxième %s" 20033 20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20036#, php-format 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "second %s" 20039msgstr "deuxième %s" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cousine issue de germain" 20049 20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousin issu de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20062msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousine issue de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousin issu de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20077msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousine issue de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin issu de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20092msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousine issue de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousin issu de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20107msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousine issue de germain" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cousin issu de germain" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20122msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cousine issue de germain" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cousin issu de germain" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20137msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cousine issue de germain" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cousin issu de germain" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20152msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cousine issue de germain" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cousin issu de germain" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20167msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cousine issue de germain" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cousin issu de germain" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20182msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "cousine issue de germain" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "cousin issu de germain" 20190 20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20192#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20193msgid "secondary evidence" 20194msgstr "source secondaire" 20195 20196#. I18N: select all (of a list of options) 20197#: resources/views/search-trees.phtml:47 20198msgid "select all" 20199msgstr "sélectionner tous" 20200 20201#. I18N: select none (of a list of options) 20202#: resources/views/search-trees.phtml:50 20203msgid "select none" 20204msgstr "sélectionner aucun" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:346 20207msgid "self" 20208msgstr "lui/elle" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20211msgid "seventh cousin" 20212msgstr "cousin(e) au septième degré" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "cousine au septième degré" 20218 20219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "seventh cousin" 20223msgstr "cousin au septième degré" 20224 20225#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20226msgid "shared note" 20227msgstr "" 20228 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20243#: resources/views/login-page.phtml:47 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20248#: resources/views/register-page.phtml:76 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20253msgid "show" 20254msgstr "afficher" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20273msgid "show more" 20274msgstr "Afficher plus" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "montrer le graphique" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "frère/sœur" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:57 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20287msgid "sign in" 20288msgstr "connexion" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20292msgid "sign out" 20293msgstr "déconnexion" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "sœur" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "belle-sœur" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "sœur de la belle-sœur" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "femme du beau-frère" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "belle-sœur" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "sœur de la belle-sœur" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "belle-sœur" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "femme du beau-frère" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "belle-sœur" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "cousine au sixième degré" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "cousin au sixième degré" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "fils" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "fils de" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "beau-fils" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "beau-fils" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "père du beau-fils" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "mère du beau-fils" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "parent du beau-fils" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "beau-fils/belle-fille" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "Trier par date" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "Trier par date de naissance" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "Trier par date de décès" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "Trier par date de mariage" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "Trier par nom" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "époux / épouse" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "demi-frère par alliance" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "beau-frère" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "beau-frère par alliance" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "beau-fils/belle-fille" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "beau-fils/belle-fille" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "beau-fils/belle-fille" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "belle-fille" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "belle-fille" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "belle-fille" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "beau-père" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "belle-mère" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "beau-parent" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "frère/sœur par alliance" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "frère/sœur par alliance" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "frère/sœur par alliance" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "demi-sœur par alliance" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "demi-sœur par alliance" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "demi-soeur par alliance" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "beau-fils" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "beau-fils" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "beau-fils" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "Mort-né" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20569msgid "table" 20570msgstr "table" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "nuage de mots-clés" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "cousine au dixième degré" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "cousin au dixième degré" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "lui-même" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "troisième %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "troisième %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "troisième %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "arrière-petite-cousine" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "arrière-petit-cousin" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "cousine au treizième degré" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "cousin au treizième degré" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:519 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "trois quarts de cercle" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "vers %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "cousine au douzième degré" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "cousin au douzième degré" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "frère jumeau" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "frère/sœur jumeaux" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "sœur jumelle" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "oncle" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "oncle" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "oncle" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "oncle" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "oncle" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "oncle" 20726 20727#: app/Place.php:248 20728msgid "unknown" 20729msgstr "inconnu" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "inconnu(e)" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "illimité" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "source non fiable" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20748msgid "up" 20749msgstr "vers le haut" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20752msgid "update" 20753msgstr "Mise à jour" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20757msgid "upload" 20758msgstr "téléversement" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:51 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20774msgid "view" 20775msgstr "afficher" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20782msgid "visitors" 20783msgstr "visiteurs" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "est née" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "est né" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "webtrees" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "" 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "" 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "Message de webtrees" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "épouse" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "xenea" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20836msgid "years" 20837msgstr "années" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20875msgid "yes" 20876msgstr "oui" 20877 20878#. I18N: [you should check that:] ... 20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20881msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:442 20884msgid "younger brother" 20885msgstr "frère plus jeune" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:484 20888msgid "younger sibling" 20889msgstr "cadet" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:463 20892msgid "younger sister" 20893msgstr "sœur plus jeune" 20894 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20900#, php-format 20901msgid "±%s year" 20902msgid_plural "±%s years" 20903msgstr[0] "±%s an" 20904msgstr[1] "±%s années" 20905 20906#. I18N: Name of a country or state 20907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20908msgid "Åland Islands" 20909msgstr "Îles Aland, Finlande" 20910 20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20912#, php-format 20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20914msgstr "" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20917#, php-format 20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20919msgstr "" 20920 20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20923#: app/Services/MapDataService.php:199 20924#, php-format 20925msgid "“%s” has been deleted." 20926msgstr "“%s” a été supprimé." 20927 20928#. I18N: Description of a “Data fix” module 20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20931msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20932 20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20942msgctxt "Unknown given name" 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20951#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20952#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20955msgctxt "Unknown surname" 20956msgid "…" 20957msgstr "…" 20958 20959#~ msgid " per gender" 20960#~ msgstr " / homme-femme" 20961 20962#~ msgid " per time period" 20963#~ msgstr " / par période de temps" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "#%s" 20967#~ msgstr "#%s" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20971#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s does not exist." 20975#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20976 20977#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20978#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20979#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20980#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20981 20982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20984#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20985#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20986 20987#~ msgid "%s day ago" 20988#~ msgid_plural "%s days ago" 20989#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20990#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20991 20992#~ msgid "%s hour ago" 20993#~ msgid_plural "%s hours ago" 20994#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20995#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20996 20997#~ msgid "%s individual is private." 20998#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20999#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21000#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21004#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21005#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21006#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%s individual with events in %s" 21010#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21011#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21012#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21017#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21018#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21019 21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21021#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s location has been imported." 21025#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21026#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21027#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21028 21029#~ msgid "%s minute ago" 21030#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21031#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21032#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21033 21034#~ msgid "%s month ago" 21035#~ msgid_plural "%s months ago" 21036#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21037#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21038 21039#~ msgid "%s second ago" 21040#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21041#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21042#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21043 21044#~ msgid "%s year ago" 21045#~ msgid_plural "%s years ago" 21046#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21047#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "(aged less than %s)" 21051#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged more than %s)" 21055#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21056 21057#~ msgid "(in childhood)" 21058#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21059 21060#~ msgid "(in infancy)" 21061#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21062 21063#~ msgid "(stillborn)" 21064#~ msgstr "(mort-né)" 21065 21066#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21067#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21068 21069#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21070#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21071 21072#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21073#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21074 21075#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21076#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21080#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21081 21082#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21083#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21084 21085#, php-format 21086#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21087#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21088 21089#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21090#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21091 21092#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21093#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21094 21095#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21096#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21097 21098#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21099#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21100 21101#~ msgid "A.M." 21102#~ msgstr "A.M." 21103 21104#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21105#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21106 21107#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21108#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21109 21110#~ msgid "Acadia" 21111#~ msgstr "Acadie" 21112 21113#~ msgid "Add a blank row" 21114#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21115 21116#~ msgid "Add a brother or sister" 21117#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21118 21119#~ msgid "Add a child to this family" 21120#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21121 21122#~ msgid "Add a geographic location" 21123#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21124 21125#~ msgid "Add a husband to this family" 21126#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21127 21128#~ msgid "Add a restriction" 21129#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21130 21131#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21132#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21133 21134#~ msgid "Add a shared note" 21135#~ msgstr "Associer une note partagée" 21136 21137#~ msgid "Add a son or daughter" 21138#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21139 21140#~ msgid "Add a wife to this family" 21141#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21142 21143#~ msgid "Add an associate" 21144#~ msgstr "Associer une personne" 21145 21146#~ msgid "Add an event" 21147#~ msgstr "Ajouter un événement" 21148 21149#~ msgid "Add another individual to the chart" 21150#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21151 21152#~ msgid "Add links" 21153#~ msgstr "Ajouter des liens" 21154 21155#~ msgid "Add married names" 21156#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21157 21158#~ msgid "Add missing married names" 21159#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21160 21161#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21162#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21163 21164#~ msgid "Add to favorites" 21165#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21166 21167#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21168#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21169 21170#~ msgctxt "FEMALE" 21171#~ msgid "Adopted by both parents" 21172#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21173 21174#~ msgctxt "MALE" 21175#~ msgid "Adopted by both parents" 21176#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Adopted by father" 21180#~ msgstr "Adoptée par le père" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Adopted by father" 21184#~ msgstr "Adopté par le père" 21185 21186#~ msgctxt "FEMALE" 21187#~ msgid "Adopted by mother" 21188#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21189 21190#~ msgctxt "MALE" 21191#~ msgid "Adopted by mother" 21192#~ msgstr "Adopté par la mère" 21193 21194#~ msgid "Advanced" 21195#~ msgstr "Détails" 21196 21197#~ msgid "Advanced fact preferences" 21198#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21199 21200#~ msgid "Advanced name facts" 21201#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21202 21203#~ msgid "Advanced place name facts" 21204#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21205 21206#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21207#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21208 21209#~ msgid "Age of item" 21210#~ msgstr "Date de l’article" 21211 21212#~ msgid "Age related to birth year" 21213#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21214 21215#~ msgid "Age related to death year" 21216#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21217 21218#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21219#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21220 21221#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21222#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21223 21224#~ msgid "All family facts" 21225#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21226 21227#~ msgid "All files have read and write permission." 21228#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21229 21230#~ msgid "All individual facts" 21231#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21232 21233#~ msgid "All repository facts" 21234#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21235 21236#~ msgid "All source facts" 21237#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21238 21239#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21240#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21241 21242#~ msgctxt "FEMALE" 21243#~ msgid "Also known as" 21244#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21245 21246#~ msgctxt "MALE" 21247#~ msgid "Also known as" 21248#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21249 21250#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21251#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21252 21253#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21254#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21255 21256#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21257#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21258 21259#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21260#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21261 21262#~ msgid "An unknown error occurred" 21263#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21264 21265#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21266#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21267 21268#~ msgid "Approval of account at %s" 21269#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21270 21271#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21272#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21273 21274#~ msgid "Associates" 21275#~ msgstr "Associés" 21276 21277#, fuzzy 21278#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21279#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21280 21281#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21282#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21283 21284#~ msgid "Available blocks" 21285#~ msgstr "Blocs disponibles" 21286 21287#~ msgid "Basic" 21288#~ msgstr "Russell" 21289 21290#~ msgid "Batch update" 21291#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21292 21293#~ msgid "Bearing" 21294#~ msgstr "Boussole" 21295 21296#~ msgid "Body" 21297#~ msgstr "Texte" 21298 21299#~ msgid "Booklet" 21300#~ msgstr "Livret" 21301 21302#~ msgid "Brit milah of a brother" 21303#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21304 21305#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21306#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21307 21308#~ msgctxt "daughter’s son" 21309#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21310#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21311 21312#~ msgctxt "son’s son" 21313#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21314#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21315 21316#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21317#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21318 21319#~ msgid "Brit milah of a son" 21320#~ msgstr "Brit milah du fils" 21321 21322#~ msgid "British West Indies" 21323#~ msgstr "Antilles britanniques" 21324 21325#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21326#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21327 21328#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21329#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21330 21331#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21332#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21333 21334#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21335#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21336#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21337#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21338 21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21340#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21341 21342#, fuzzy 21343#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21344#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21345 21346#~ msgid "Cannot create" 21347#~ msgstr "Création impossible" 21348 21349#~ msgid "Cape Colony" 21350#~ msgstr "Colonie du Cap" 21351 21352#~ msgid "Case insensitive" 21353#~ msgstr "Ignorer la casse" 21354 21355#~ msgid "Catalonia" 21356#~ msgstr "Catalogne" 21357 21358#~ msgid "Caution!" 21359#~ msgstr "Attention !" 21360 21361#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21362#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21363 21364#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21365#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21366 21367#~ msgid "Cemeteries" 21368#~ msgstr "Cimetières" 21369 21370#~ msgid "Center map here" 21371#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21372 21373#~ msgid "Change" 21374#~ msgstr "Changer" 21375 21376#~ msgid "Change flag" 21377#~ msgstr "Changer le drapeau" 21378 21379#~ msgid "Change language" 21380#~ msgstr "Changer la langue" 21381 21382#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21383#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21384 21385#~ msgid "Channel Islands" 21386#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21387 21388#~ msgid "Check file permissions…" 21389#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21390 21391#~ msgid "Check for custom modules…" 21392#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21393 21394#~ msgid "Check for custom themes…" 21395#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21396 21397#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21398#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21399 21400#~ msgid "Check the settings and try again." 21401#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21402 21403#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21404#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21405 21406#~ msgid "Choose: " 21407#~ msgstr "Choisir : " 21408 21409#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21410#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21411 21412#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21413#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21414 21415#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21416#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21417 21418#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21419#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21420 21421#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21422#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21423 21424#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21425#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21426 21427#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21428#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21429 21430#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21431#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21432 21433#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21434#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21435 21436#~ msgid "Columns per page" 21437#~ msgstr "Colonnes par page" 21438 21439#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21440#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21441 21442#~ msgid "Concatenation" 21443#~ msgstr "Concaténation" 21444 21445#~ msgid "Configure" 21446#~ msgstr "Configurer le bloc" 21447 21448#~ msgid "Confirm password" 21449#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21450 21451#~ msgid "Continue adding" 21452#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21453 21454#~ msgid "Continued" 21455#~ msgstr "Suite" 21456 21457#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21458#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21459 21460#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21461#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21462 21463#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21464#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21465 21466#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21467#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21468 21469#~ msgid "Count" 21470#~ msgstr "Nombre" 21471 21472#~ msgid "Countries" 21473#~ msgstr "Pays" 21474 21475#~ msgid "Counts " 21476#~ msgstr "Totaux " 21477 21478#~ msgid "County" 21479#~ msgstr "Département/Comté" 21480 21481#~ msgid "Create a family" 21482#~ msgstr "Créer une famille" 21483 21484#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21485#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21486 21487#~ msgid "Create a website access rule" 21488#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21489 21490#~ msgid "Current" 21491#~ msgstr "Courant" 21492 21493#~ msgid "Custom fact" 21494#~ msgstr "Fait personnalisé" 21495 21496#~ msgid "Custom tags" 21497#~ msgstr "Balises spécifiques" 21498 21499#~ msgid "Custom theme" 21500#~ msgstr "Thème personnalisé" 21501 21502#~ msgid "Czechoslovakia" 21503#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21504 21505#~ msgid "Dashboard" 21506#~ msgstr "Tableau de bord" 21507 21508#~ msgid "Database and table names" 21509#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21510 21511#~ msgid "Decade of birth" 21512#~ msgstr "Décennie de naissance" 21513 21514#~ msgid "Decade of death" 21515#~ msgstr "Décennie du décès" 21516 21517#~ msgid "Decade of marriage" 21518#~ msgstr "Décennie du mariage" 21519 21520#~ msgid "Default" 21521#~ msgstr "Défaut" 21522 21523#~ msgid "Default map type" 21524#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21525 21526#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21527#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21528 21529#~ msgid "Default pedigree generations" 21530#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21531 21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21533#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21534 21535#~ msgid "Delete temporary files…" 21536#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21537 21538#~ msgid "Description unavailable" 21539#~ msgstr "Description non disponible" 21540 21541#~ msgid "Desired password" 21542#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21543 21544#~ msgid "Desired username" 21545#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21546 21547#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21548#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21549 21550#~ msgid "Disable these modules" 21551#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21552 21553#~ msgid "Disable these themes" 21554#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21555 21556#~ msgid "Display all" 21557#~ msgstr "Afficher tout" 21558 21559#~ msgid "Display map coordinates" 21560#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21561 21562#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21563#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21564 21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21566#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21567 21568#~ msgid "Do not use maps" 21569#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21570 21571#~ msgid "Down" 21572#~ msgstr "Vers le bas" 21573 21574#~ msgid "Download geographic data" 21575#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21576 21577#~ msgid "Earliest birth year" 21578#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21579 21580#~ msgid "Earliest death year" 21581#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21582 21583#~ msgid "Edit a website access rule" 21584#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21585 21586#~ msgid "Edit media" 21587#~ msgstr "Modifier le média" 21588 21589#~ msgid "Edit the details" 21590#~ msgstr "Modifier les détails" 21591 21592#~ msgid "Edit the media object" 21593#~ msgstr "Modifier un objet média" 21594 21595#~ msgid "Edit the note" 21596#~ msgstr "Modifier la note" 21597 21598#~ msgid "Edit the repository" 21599#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21600 21601#~ msgid "Edit the source" 21602#~ msgstr "Éditer la source" 21603 21604#~ msgid "Editing restriction" 21605#~ msgstr "Restriction de modification" 21606 21607#~ msgid "Eire" 21608#~ msgstr "Éire" 21609 21610#~ msgid "Elevation" 21611#~ msgstr "Altitude" 21612 21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21614#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21615 21616#~ msgid "Embedded variable" 21617#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21618 21619#~ msgid "End IP address" 21620#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21621 21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21623#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21624 21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21626#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21627 21628#~ msgid "Enter report values" 21629#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21630 21631#~ msgid "Exact text" 21632#~ msgstr "Texte exact" 21633 21634#~ msgid "FAQ position" 21635#~ msgstr "Position FAQ" 21636 21637#~ msgid "FAQ visibility" 21638#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21639 21640#~ msgid "Facts for repository records" 21641#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21642 21643#~ msgid "Facts for source records" 21644#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21645 21646#~ msgid "Family ID prefix" 21647#~ msgstr "Préfixe Famille" 21648 21649#~ msgid "Family group information" 21650#~ msgstr "Informations sur la famille" 21651 21652#~ msgid "Family list" 21653#~ msgstr "Familles" 21654 21655#~ msgid "File containing places (CSV)" 21656#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21657 21658#~ msgid "Find a fact or event" 21659#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21660 21661#~ msgid "Find a family" 21662#~ msgstr "Chercher une famille" 21663 21664#~ msgid "Find a media object" 21665#~ msgstr "Chercher un objet média" 21666 21667#~ msgid "Find a place" 21668#~ msgstr "Chercher un lieu" 21669 21670#~ msgid "Find a repository" 21671#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21672 21673#~ msgid "Find a shared note" 21674#~ msgstr "Chercher une note" 21675 21676#~ msgid "Find an individual" 21677#~ msgstr "Chercher un individu" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Flag of %s" 21681#~ msgstr "Drapeau de %s" 21682 21683#~ msgid "From" 21684#~ msgstr "De" 21685 21686#~ msgid "Gender icon on charts" 21687#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21688 21689#~ msgid "Get an API key from Google." 21690#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21691 21692#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21693#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21694 21695#~ msgid "Google Street View™" 21696#~ msgstr "Google Street View™" 21697 21698#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21699#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21700 21701#~ msgid "Google™ maps preferences" 21702#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21703 21704#~ msgid "Grandparents" 21705#~ msgstr "Grands-parents" 21706 21707#~ msgid "Head of household" 21708#~ msgstr "Chef de famille" 21709 21710#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21711#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21712 21713#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21714#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21715 21716#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21717#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21718 21719#~ msgid "Highest population" 21720#~ msgstr "population la plus importante" 21721 21722#~ msgid "Historical facts" 21723#~ msgstr "Faits historiques" 21724 21725#~ msgid "House" 21726#~ msgstr "Maison" 21727 21728#~ msgid "Hybrid" 21729#~ msgstr "Mixte" 21730 21731#~ msgid "Icon" 21732#~ msgstr "Icône" 21733 21734#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21735#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21736 21737#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21738#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21739 21740#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21741#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21742 21743#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21744#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21745 21746#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21747#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21748 21749#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21750#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21751 21752#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21753#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21754 21755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21756#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21757 21758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21759#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21760 21761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21762#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21763 21764#~ msgid "Import Options." 21765#~ msgstr "Options d’importation." 21766 21767#~ msgid "Import all places from a family tree" 21768#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21769 21770#~ msgid "Include fully matched places" 21771#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21772 21773#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21774#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21775 21776#~ msgid "Individual ID prefix" 21777#~ msgstr "Préfixe Individu" 21778 21779#~ msgid "Individual distribution" 21780#~ msgstr "Répartition des individus" 21781 21782#~ msgid "Individual list" 21783#~ msgstr "Individus" 21784 21785#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21786#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21787 21788#~ msgid "Installation folder" 21789#~ msgstr "Dossier d’installation" 21790 21791#~ msgid "Instructions for Google mail" 21792#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21793 21794#~ msgid "Interred" 21795#~ msgstr "Inhumation" 21796 21797#~ msgctxt "FEMALE" 21798#~ msgid "Interred" 21799#~ msgstr "Inhumation" 21800 21801#~ msgctxt "MALE" 21802#~ msgid "Interred" 21803#~ msgstr "Inhumation" 21804 21805#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21806#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21807 21808#~ msgid "Keep" 21809#~ msgstr "Garder" 21810 21811#~ msgid "Keep link in list" 21812#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21813 21814#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21815#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21816 21817#~ msgid "LDS temple" 21818#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21819 21820#~ msgid "Latest birth year" 21821#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21822 21823#~ msgid "Latest death year" 21824#~ msgstr "Décès le plus récent" 21825 21826#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21827#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21828 21829#~ msgid "Left" 21830#~ msgstr "Vers la gauche" 21831 21832#~ msgctxt "paper size" 21833#~ msgid "Legal" 21834#~ msgstr "Légal" 21835 21836#~ msgid "Level" 21837#~ msgstr "Niveau" 21838 21839#~ msgid "Limit" 21840#~ msgstr "Limite" 21841 21842#~ msgid "Limit display by" 21843#~ msgstr "Limite d’affichage" 21844 21845#~ msgid "Link to an existing media object" 21846#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21847 21848#~ msgid "Linked database ID" 21849#~ msgstr "Bases liées" 21850 21851#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21852#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21853 21854#~ msgid "Login ID" 21855#~ msgstr "Identifiant" 21856 21857#~ msgid "Longevity versus time" 21858#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21859 21860#~ msgid "Lost password request" 21861#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21862 21863#~ msgid "Lowest population" 21864#~ msgstr "Population la plus faible" 21865 21866#~ msgid "Mailing name" 21867#~ msgstr "Adresse postale" 21868 21869#~ msgid "Main section blocks" 21870#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21871 21872#~ msgid "Manage family trees " 21873#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21874 21875#~ msgid "Manage the links" 21876#~ msgstr "Gérer les liens" 21877 21878#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21879#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21880 21881#~ msgid "Map provider" 21882#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21883 21884#~ msgid "Marriage status" 21885#~ msgstr "Statut du mariage" 21886 21887#~ msgid "Marriage type unknown" 21888#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21889 21890#~ msgid "Married surname" 21891#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21892 21893#~ msgid "Match calendar" 21894#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21895 21896#~ msgid "Max" 21897#~ msgstr "Maximum" 21898 21899#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21900#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21901 21902#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21903#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21904 21905#~ msgid "Media ID prefix" 21906#~ msgstr "Préfixe média" 21907 21908#~ msgid "Media contains" 21909#~ msgstr "Objet média" 21910 21911#, php-format 21912#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21913#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21914 21915#~ msgid "Medical condition" 21916#~ msgstr "État de santé" 21917 21918#~ msgid "Memory limit" 21919#~ msgstr "Limite de mémoire" 21920 21921#~ msgid "Midnight" 21922#~ msgstr "Minuit" 21923 21924#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21925#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21926 21927#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21928#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21929 21930#~ msgid "Moderate pending changes" 21931#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21932 21933#~ msgid "More news articles" 21934#~ msgstr "Plus d’articles" 21935 21936#~ msgid "Move left" 21937#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21938 21939#~ msgid "Move right" 21940#~ msgstr "Déplacer à droite" 21941 21942#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21943#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21944 21945#~ msgid "MySQL variables" 21946#~ msgstr "Variables MySQL" 21947 21948#~ msgid "Name contains" 21949#~ msgstr "Le nom contient" 21950 21951#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21952#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21953 21954#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21955#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21956 21957#~ msgid "Neighborhood" 21958#~ msgstr "Voisinage" 21959 21960#~ msgid "Netherlands Antilles" 21961#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21962 21963#~ msgid "Neutral Zone" 21964#~ msgstr "Zone neutrale" 21965 21966#~ msgctxt "FEMALE" 21967#~ msgid "Never married" 21968#~ msgstr "Jamais mariée" 21969 21970#~ msgctxt "MALE" 21971#~ msgid "Never married" 21972#~ msgstr "Jamais marié" 21973 21974#~ msgid "No ancestors in the database." 21975#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21976 21977#~ msgid "No custom modules are enabled." 21978#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21979 21980#~ msgid "No custom themes are enabled." 21981#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21982 21983#~ msgid "No limit" 21984#~ msgstr "Pas de limite" 21985 21986#~ msgid "No map data exists for this individual" 21987#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21988 21989#~ msgid "No mappable items" 21990#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21991 21992#~ msgid "No media file was provided." 21993#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21994 21995#~ msgid "No places found" 21996#~ msgstr "Lieu introuvable" 21997 21998#~ msgid "No places have been found." 21999#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22000 22001#~ msgid "Nobody at all" 22002#~ msgstr "Absolument personne" 22003 22004#~ msgid "Noon" 22005#~ msgstr "Midi" 22006 22007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22008#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22009 22010#~ msgctxt "FEMALE" 22011#~ msgid "Not married" 22012#~ msgstr "Non mariée" 22013 22014#~ msgctxt "MALE" 22015#~ msgid "Not married" 22016#~ msgstr "Non marié(e)" 22017 22018#~ msgid "Note ID prefix" 22019#~ msgstr "Préfixe Note" 22020 22021#~ msgid "Number of generations" 22022#~ msgstr "Nombre de générations" 22023 22024#~ msgid "Number of items" 22025#~ msgstr "Nombre d’articles" 22026 22027#~ msgid "Number of items to show" 22028#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22029 22030#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22031#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22032 22033#~ msgid "Oldest at bottom" 22034#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22035 22036#~ msgid "Oldest at top" 22037#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22038 22039#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22040#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22041 22042#~ msgid "Order" 22043#~ msgstr "Ordre" 22044 22045#~ msgid "Other folder… please type in" 22046#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22047 22048#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22049#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22050 22051#~ msgid "Others" 22052#~ msgstr "Autres" 22053 22054#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22055#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22056 22057#~ msgid "Own charts" 22058#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22059 22060#~ msgid "P.M." 22061#~ msgstr "P.M." 22062 22063#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22064#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22065 22066#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22067#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22068 22069#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22070#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22071 22072#~ msgid "PHP time limit" 22073#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22074 22075#~ msgid "Passwords do not match." 22076#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22077 22078#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22079#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22080 22081#~ msgid "Pedigree of %s" 22082#~ msgstr "Ascendance de %s" 22083 22084#~ msgid "Phonetic" 22085#~ msgstr "Phonétique" 22086 22087#~ msgid "Phonetic title" 22088#~ msgstr "Titre en phonétique" 22089 22090#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22091#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22092 22093#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22094#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22095 22096#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22097#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22098 22099#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22100#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22101 22102#~ msgid "Place check" 22103#~ msgstr "Vérification des lieux" 22104 22105#~ msgid "Place contains" 22106#~ msgstr "Le lieu contient" 22107 22108#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22109#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22110 22111#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22112#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22113 22114#~ msgid "Places found" 22115#~ msgstr "Lieux trouvés" 22116 22117#~ msgid "Places in %s" 22118#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22119 22120#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22121#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22122 22123#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22124#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22125 22126#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22127#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22128 22129#~ msgid "Please enter a message subject." 22130#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22131 22132#~ msgid "Please enter more than one character." 22133#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22134 22135#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22136#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22137 22138#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22139#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22140 22141#~ msgid "Precision" 22142#~ msgstr "Précision" 22143 22144#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22145#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22146 22147#~ msgid "Prefixes" 22148#~ msgstr "Préfixes" 22149 22150#~ msgid "Presentation style" 22151#~ msgstr "Style de présentation" 22152 22153#~ msgid "Privacy restriction" 22154#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22155 22156#~ msgid "Quick repository facts" 22157#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22158 22159#~ msgid "Quick source facts" 22160#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22161 22162#~ msgid "README documentation" 22163#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22164 22165#~ msgid "Rada" 22166#~ msgstr "Rada" 22167 22168#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22169#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22170 22171#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22172#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22173 22174#~ msgid "Redraw map" 22175#~ msgstr "Actualiser la carte" 22176 22177#~ msgid "Religious name" 22178#~ msgstr "Nom en religion" 22179 22180#~ msgctxt "FEMALE" 22181#~ msgid "Religious name" 22182#~ msgstr "Nom en religion" 22183 22184#~ msgctxt "MALE" 22185#~ msgid "Religious name" 22186#~ msgstr "Nom en religion" 22187 22188#~ msgid "Remove flag" 22189#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22190 22191#~ msgid "Remove link from list" 22192#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22193 22194#~ msgid "Renumber" 22195#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22196 22197#~ msgid "Renumber family tree" 22198#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22199 22200#~ msgid "Repositories found" 22201#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22202 22203#~ msgid "Repository ID prefix" 22204#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22205 22206#~ msgid "Repository contains" 22207#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22208 22209#~ msgid "Reset to initial map state" 22210#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22211 22212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22213#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22214 22215#~ msgid "Resulting value" 22216#~ msgstr "Valeur résultante" 22217 22218#~ msgid "Right" 22219#~ msgstr "Vers la droite" 22220 22221#~ msgid "Right section blocks" 22222#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22223 22224#~ msgid "Romanized title" 22225#~ msgstr "Titre romanisé" 22226 22227#~ msgid "Rule" 22228#~ msgstr "Règlement" 22229 22230#~ msgid "Satellite" 22231#~ msgstr "Satellite" 22232 22233#~ msgid "Search engine" 22234#~ msgstr "Moteur de recherche" 22235 22236#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22237#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22238 22239#~ msgid "Search globally" 22240#~ msgstr "Rechercher globalement" 22241 22242#~ msgid "Search locally" 22243#~ msgstr "Rechercher localement" 22244 22245#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22246#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22247 22248#~ msgid "Select chart type" 22249#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22250 22251#~ msgid "Select events" 22252#~ msgstr "Choisir un évènement" 22253 22254#~ msgid "Select flag" 22255#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22256 22257#~ msgid "Select the desired count interval" 22258#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22259 22260#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22261#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22262 22263#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22264#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22265 22266#~ msgid "Send broadcast messages" 22267#~ msgstr "Envoyer un message" 22268 22269#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22270#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22271 22272#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22273#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22274 22275#~ msgid "Session timeout" 22276#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22277 22278#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22279#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22280 22281#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22282#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22283 22284#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22285#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22286 22287#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22288#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22289 22290#~ msgid "Shared note contains" 22291#~ msgstr "La note partagée contient" 22292 22293#~ msgid "Shared notes found" 22294#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22295 22296#~ msgid "Short version" 22297#~ msgstr "Version courte" 22298 22299#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22300#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22301 22302#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22303#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22304 22305#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22306#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22307 22308#~ msgid "Show all tags" 22309#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22310 22311#~ msgid "Show chart details by default" 22312#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22313 22314#~ msgid "Show common surnames" 22315#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22316 22317#~ msgid "Show counts before or after name" 22318#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22319 22320#~ msgid "Show cousins" 22321#~ msgstr "Afficher les cousins" 22322 22323#~ msgid "Show date differences" 22324#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22325 22326#~ msgid "Show details" 22327#~ msgstr "Afficher les détails" 22328 22329#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22330#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22331 22332#~ msgid "Show images" 22333#~ msgstr "Montrer les images" 22334 22335#~ msgid "Show inactive places" 22336#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22337 22338#~ msgid "Show lifespans" 22339#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22340 22341#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22342#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22343 22344#~ msgid "Show only the selected tags" 22345#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22346 22347#~ msgid "Show places in hierarchy" 22348#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22349 22350#~ msgid "Show related individuals/families" 22351#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22352 22353#~ msgid "Show statistics charts" 22354#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 22355 22356#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22357#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22358 22359#~ msgid "Sicily" 22360#~ msgstr "Sicile" 22361 22362#~ msgid "Sign-in URL" 22363#~ msgstr "URL de connexion" 22364 22365#~ msgid "Signed-in as " 22366#~ msgstr "Connecté " 22367 22368#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22369#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22370 22371#~ msgid "Site preferences" 22372#~ msgstr "Préférences du site web" 22373 22374#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22375#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22376 22377#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22378#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22379 22380#~ msgid "Source ID prefix" 22381#~ msgstr "Préfixe Source" 22382 22383#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22384#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22385 22386#~ msgid "Source contains" 22387#~ msgstr "La source contient" 22388 22389#~ msgid "Spouse census date" 22390#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22391 22392#~ msgid "Spouse census place" 22393#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22394 22395#~ msgid "Spouse note" 22396#~ msgstr "Note de conjoint" 22397 22398#~ msgid "Standard" 22399#~ msgstr "Standard" 22400 22401#~ msgid "Start IP address" 22402#~ msgstr "Première adresse IP" 22403 22404#~ msgid "Start at parents" 22405#~ msgstr "Retour aux parents" 22406 22407#~ msgid "Statistics chart" 22408#~ msgstr "Graphique statistique" 22409 22410#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22411#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22412 22413#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22414#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22415 22416#~ msgid "Subdivision" 22417#~ msgstr "Subdivision" 22418 22419#~ msgid "Suffixes" 22420#~ msgstr "Suffixes" 22421 22422#~ msgid "System settings" 22423#~ msgstr "Paramètres système" 22424 22425#~ msgid "Tag" 22426#~ msgstr "Balise" 22427 22428#~ msgid "Terrain" 22429#~ msgstr "Relief" 22430 22431#~ msgid "The FAQ list is empty." 22432#~ msgstr "FAQ vide." 22433 22434#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22435#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22436 22437#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22438#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22439 22440#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22441#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22442 22443#~ msgid "The database reported the following error message:" 22444#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22445 22446#~ msgid "The details of this family are private." 22447#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22448 22449#~ msgid "The details of this individual are private." 22450#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22451 22452#~ msgid "The file %s could not be updated." 22453#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22454 22455#~ msgid "The file %s has been created." 22456#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22457 22458#, php-format 22459#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22460#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22461 22462#~ msgid "The following places have been changed:" 22463#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22464 22465#~ msgid "The following places would be changed:" 22466#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22467 22468#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22469#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22470 22471#~ msgid "The media file %s does not exist." 22472#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22473 22474#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22475#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22476 22477#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22478#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22479 22480#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22481#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22482 22483#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22484#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22485 22486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22487#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22488 22489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22490#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22491 22492#~ msgid "The passwords do not match." 22493#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22494 22495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22496#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22497 22498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22499#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22500 22501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22502#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22503 22504#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22505#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22506 22507#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22508#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22509 22510#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22511#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22512 22513#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22514#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22515 22516#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22517#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22518 22519#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22520#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22521 22522#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22523#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22524 22525#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22526#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22527 22528#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22529#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22530 22531#~ msgid "The version of %s is too new." 22532#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22533 22534#~ msgid "The version of %s is too old." 22535#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22536 22537#~ msgid "The website access rule has been created." 22538#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22539 22540#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22541#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22542 22543#~ msgid "The website access rule has been updated." 22544#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22545 22546#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22547#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22548 22549#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22550#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22551 22552#~ msgid "Theme menu" 22553#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22554 22555#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22556#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22557 22558#, php-format 22559#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22560#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22564#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22565 22566#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22567#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22568 22569#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22570#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22571 22572#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22573#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22574 22575#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22576#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22577 22578#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22579#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22580 22581#~ msgid "This family remained childless" 22582#~ msgstr "Famille sans enfant" 22583 22584#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22585#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22586 22587#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22588#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22589 22590#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22591#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22592 22593#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22594#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22595 22596#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22597#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22598 22599#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22600#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22601 22602#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22603#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22604 22605#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22606#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22607 22608#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22609#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22610 22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22612#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22613 22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22615#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22616 22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22618#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22619 22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22621#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22622 22623#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22624#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22625 22626#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22627#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22628 22629#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22630#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22631 22632#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22633#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22634 22635#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22636#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22637 22638#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22639#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22640 22641#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22642#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22643 22644#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22645#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22646 22647#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22648#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22649 22650#~ msgid "This media file does not exist." 22651#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22652 22653#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22654#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22655 22656#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22657#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22658 22659#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22660#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22661 22662#~ msgid "This message will be sent to %s" 22663#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22664 22665#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22666#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22667 22668#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22669#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22670 22671#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22672#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22673 22674#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22675#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22676 22677#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22678#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22679 22680#~ msgid "This place has no coordinates" 22681#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22682 22683#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22684#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22685 22686#, php-format 22687#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22688#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22689 22690#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22691#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22692 22693#, php-format 22694#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22695#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22696 22697#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22698#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22699 22700#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22701#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22702 22703#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22704#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22705 22706#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22707#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22708 22709#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22710#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22711 22712#, php-format 22713#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22714#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22715 22716#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22717#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22718 22719#, php-format 22720#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22721#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22722 22723#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22724#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22725 22726#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22727#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22728 22729#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22730#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22731 22732#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22733#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22734 22735#~ msgid "Thumbnail to upload" 22736#~ msgstr "Miniature" 22737 22738#~ msgid "Title in Hebrew" 22739#~ msgstr "Titre en hébreu" 22740 22741#~ msgid "To" 22742#~ msgstr "à" 22743 22744#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22745#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22746 22747#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22748#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22749 22750#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22751#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22752 22753#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22754#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22755 22756#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22757#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22758 22759#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22760#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22761 22762#~ msgid "Top level" 22763#~ msgstr "Niveau Pays" 22764 22765#, php-format 22766#~ msgid "Total families: %s" 22767#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22768 22769#, php-format 22770#~ msgid "Total individuals: %s" 22771#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22772 22773#~ msgid "Total number of users" 22774#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22775 22776#~ msgid "Total places: %s" 22777#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22778 22779#~ msgid "Total sources: %s" 22780#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22781 22782#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22783#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22784 22785#~ msgid "Transylvania" 22786#~ msgstr "Transylvanie" 22787 22788#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22789#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22790 22791#~ msgid "Type the password again." 22792#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22793 22794#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22795#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22796 22797#~ msgid "Types of error" 22798#~ msgstr "Types d’erreurs" 22799 22800#~ msgid "USA" 22801#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22802 22803#~ msgid "USSR" 22804#~ msgstr "URRS" 22805 22806#~ msgid "UTC" 22807#~ msgstr "UTC" 22808 22809#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22810#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22811 22812#~ msgid "Unable to find record with ID" 22813#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22814 22815#~ msgid "Unique family facts" 22816#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22817 22818#~ msgid "Unique individual facts" 22819#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22820 22821#~ msgid "Unique repository facts" 22822#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22823 22824#~ msgid "Unique source facts" 22825#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22826 22827#~ msgid "Unlink the media object" 22828#~ msgstr "Dissocier le média" 22829 22830#~ msgid "Up" 22831#~ msgstr "Vers le haut" 22832 22833#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22834#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22835 22836#~ msgid "Upgrade anyway" 22837#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22838 22839#~ msgid "Upload" 22840#~ msgstr "Téléversement" 22841 22842#~ msgid "Upload geographic data" 22843#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22844 22845#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22846#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22847 22848#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22849#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22850 22851#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22852#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22853 22854#~ msgid "Use full source citations" 22855#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 22856 22857#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22858#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22859 22860#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22861#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22862 22863#~ msgid "Use this value" 22864#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22865 22866#~ msgid "User preferences" 22867#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22868 22869#~ msgid "User-agent string" 22870#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22871 22872#~ msgid "Users who are signed in" 22873#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22874 22875#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22876#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22877 22878#~ msgid "Verification code" 22879#~ msgstr "Code de vérification" 22880 22881#~ msgid "View" 22882#~ msgstr "Afficher" 22883 22884#~ msgid "View all records found in this place" 22885#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22886 22887#~ msgid "View the archive" 22888#~ msgstr "Voir archives" 22889 22890#~ msgid "View the details" 22891#~ msgstr "Afficher détails" 22892 22893#~ msgid "View the notes" 22894#~ msgstr "Voir les notes" 22895 22896#~ msgid "View the statistics as graphs" 22897#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22898 22899#~ msgid "View this individual" 22900#~ msgstr "Afficher cette personne" 22901 22902#~ msgid "View this source" 22903#~ msgstr "Afficher cette source" 22904 22905#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22906#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22907 22908#~ msgid "Website URL" 22909#~ msgstr "URL du site web" 22910 22911#~ msgid "Website access rules" 22912#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22913 22914#~ msgid "Website and META tag settings" 22915#~ msgstr "Balises META" 22916 22917#~ msgid "West Africa" 22918#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22919 22920#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22921#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22922 22923#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22924#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22925 22926#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22927#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22928 22929#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22930#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22931 22932#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22933#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22934 22935#~ msgid "Whole words only" 22936#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22937 22938#~ msgid "Width" 22939#~ msgstr "Taille de la roue" 22940 22941#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22942#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22943 22944#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22945#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22946 22947#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22948#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22949 22950#~ msgid "Wildcards" 22951#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22952 22953#~ msgid "XREF prefixes" 22954#~ msgstr "Préfixes XREF" 22955 22956#~ msgid "Year input box" 22957#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22958 22959#~ msgid "Yes" 22960#~ msgstr "Oui" 22961 22962#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22963#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22964 22965#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22966#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22967 22968#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22969#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22970 22971#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22972#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22973 22974#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22975#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22976 22977#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22978#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22979 22980#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22981#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22982 22983#~ msgid "You have not created any journal items." 22984#~ msgstr "Journal vide." 22985 22986#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22987#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22988 22989#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22990#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22991 22992#~ msgid "You must change this before you can continue." 22993#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22994 22995#~ msgid "You must enter a name" 22996#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22997 22998#~ msgid "You must enter a real name." 22999#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23000 23001#~ msgid "You must enter a username." 23002#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23003 23004#~ msgid "You must provide a repository name." 23005#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 23006 23007#~ msgid "You must provide a source title" 23008#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23009 23010#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23011#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23012 23013#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23014#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23015 23016#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23017#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23018 23019#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23020#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23021 23022#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23023#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23024 23025#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23026#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23027 23028#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23029#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 23030 23031#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23032#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 23033 23034#~ msgid "Yugoslavia" 23035#~ msgstr "Yougoslavie" 23036 23037#~ msgid "Zaire" 23038#~ msgstr "Zaïre" 23039 23040#~ msgid "Zip file(s)" 23041#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23042 23043#~ msgid "Zoom in here" 23044#~ msgstr "Zoom avant ici" 23045 23046#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23047#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23048 23049#~ msgid "Zoom level" 23050#~ msgstr "Facteur de zoom" 23051 23052#~ msgid "Zoom level of map" 23053#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23054 23055#~ msgid "Zoom out here" 23056#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23057 23058#~ msgid "Zoom=" 23059#~ msgstr "Zoom=" 23060 23061#~ msgid "a URL" 23062#~ msgstr "une URL" 23063 23064#~ msgid "a file on the server" 23065#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23066 23067#~ msgid "a file on your computer" 23068#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23069 23070#~ msgid "a.m." 23071#~ msgstr "a.m." 23072 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "adopted name" 23075#~ msgstr "nom à l’adoption" 23076 23077#~ msgctxt "MALE" 23078#~ msgid "adopted name" 23079#~ msgstr "nom à l’adoption" 23080 23081#~ msgid "adoption" 23082#~ msgstr "adoption" 23083 23084#~ msgid "after" 23085#~ msgstr "après" 23086 23087#~ msgid "after death" 23088#~ msgstr "après le décès" 23089 23090#~ msgid "allow" 23091#~ msgstr "autoriser" 23092 23093#~ msgctxt "FEMALE" 23094#~ msgid "also known as" 23095#~ msgstr "également connue sous" 23096 23097#~ msgctxt "MALE" 23098#~ msgid "also known as" 23099#~ msgstr "également connu sous" 23100 23101#~ msgid "always" 23102#~ msgstr "toujours" 23103 23104#~ msgid "before" 23105#~ msgstr "avant" 23106 23107#~ msgid "birth" 23108#~ msgstr "naissance" 23109 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "birth name" 23112#~ msgstr "nom à la naissance" 23113 23114#~ msgctxt "MALE" 23115#~ msgid "birth name" 23116#~ msgstr "nom à la naissance" 23117 23118#~ msgid "burial" 23119#~ msgstr "sépulture" 23120 23121#~ msgid "by" 23122#~ msgstr "par" 23123 23124#~ msgid "census added" 23125#~ msgstr "recensement" 23126 23127#~ msgid "century" 23128#~ msgstr "siècle" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "change of name" 23132#~ msgstr "Changement de nom" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "change of name" 23136#~ msgstr "Changement de nom" 23137 23138#~ msgid "children" 23139#~ msgstr "enfants" 23140 23141#~ msgid "creating thumbnails of images" 23142#~ msgstr "Création des miniatures" 23143 23144#~ msgid "death" 23145#~ msgstr "décès" 23146 23147#~ msgid "deny" 23148#~ msgstr "refuser" 23149 23150#~ msgid "east" 23151#~ msgstr "est" 23152 23153#~ msgctxt "FEMALE" 23154#~ msgid "estate name" 23155#~ msgstr "nom de la ferme" 23156 23157#~ msgctxt "MALE" 23158#~ msgid "estate name" 23159#~ msgstr "nom de la ferme" 23160 23161#~ msgid "ex-partner" 23162#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23163 23164#~ msgctxt "FEMALE" 23165#~ msgid "ex-partner" 23166#~ msgstr "ex-conjointe" 23167 23168#~ msgctxt "MALE" 23169#~ msgid "ex-partner" 23170#~ msgstr "ex-conjoint" 23171 23172#~ msgid "file upload capability" 23173#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23174 23175#~ msgid "half-year after marriage" 23176#~ msgstr "semestres après le mariage" 23177 23178#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23179#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23180 23181#~ msgctxt "FEMALE" 23182#~ msgid "immigration name" 23183#~ msgstr "nom à l’immigration" 23184 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "immigration name" 23187#~ msgstr "nom à l’immigration" 23188 23189#~ msgid "import" 23190#~ msgstr "importer" 23191 23192#~ msgid "interval %s year" 23193#~ msgid_plural "interval %s years" 23194#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23195#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23196 23197#~ msgid "interval one child" 23198#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23199 23200#~ msgid "interval two children" 23201#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23202 23203#~ msgid "less than" 23204#~ msgstr "moins que" 23205 23206#~ msgid "link" 23207#~ msgstr "Mettre un lien" 23208 23209#~ msgid "marriage" 23210#~ msgstr "mariage" 23211 23212#~ msgctxt "FEMALE" 23213#~ msgid "married name" 23214#~ msgstr "nom après mariage" 23215 23216#~ msgctxt "MALE" 23217#~ msgid "married name" 23218#~ msgstr "nom après mariage" 23219 23220#~ msgid "maximum" 23221#~ msgstr "maximum" 23222 23223#~ msgid "midnight" 23224#~ msgstr "minuit" 23225 23226#~ msgid "minimum" 23227#~ msgstr "minimum" 23228 23229#~ msgid "month" 23230#~ msgstr "mois" 23231 23232#~ msgid "months after marriage" 23233#~ msgstr "mois après le mariage" 23234 23235#~ msgid "months before and after marriage" 23236#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23237 23238#~ msgid "never" 23239#~ msgstr "jamais" 23240 23241#~ msgid "noon" 23242#~ msgstr "midi" 23243 23244#~ msgid "north" 23245#~ msgstr "nord" 23246 23247#~ msgid "over" 23248#~ msgstr "plus de" 23249 23250#~ msgid "overall" 23251#~ msgstr "Global" 23252 23253#~ msgid "p.m." 23254#~ msgstr "p.m." 23255 23256#~ msgid "pixels" 23257#~ msgstr "pixels" 23258 23259#~ msgid "preview" 23260#~ msgstr "Aperçu" 23261 23262#~ msgid "quarters after marriage" 23263#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23264 23265#~ msgctxt "FEMALE" 23266#~ msgid "religious name" 23267#~ msgstr "nom en religion" 23268 23269#~ msgctxt "MALE" 23270#~ msgid "religious name" 23271#~ msgstr "nom en religion" 23272 23273#~ msgid "reporting" 23274#~ msgstr "Rapport" 23275 23276#~ msgid "robot" 23277#~ msgstr "robot" 23278 23279#~ msgid "sort by filename" 23280#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23281 23282#~ msgid "sort by title" 23283#~ msgstr "Trier par titre" 23284 23285#~ msgid "south" 23286#~ msgstr "sud" 23287 23288#~ msgid "ssl" 23289#~ msgstr "SSL" 23290 23291#~ msgid "this record does not exist" 23292#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23293 23294#~ msgid "tls" 23295#~ msgstr "TLS" 23296 23297#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23298#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23299 23300#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23301#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23302 23303#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23304#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23305 23306#~ msgid "webtrees reply address" 23307#~ msgstr "Adresse de réponse" 23308 23309#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23310#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23311 23312#~ msgid "webtrees wiki" 23313#~ msgstr "webtrees wiki" 23314 23315#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23316#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23317 23318#~ msgid "west" 23319#~ msgstr "ouest" 23320 23321#, php-format 23322#~ msgid "“%s”" 23323#~ msgstr "« %s »" 23324 23325#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23326#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23327