xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision bb6686140482924855c8f526273279bf9629690f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
80
81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
131#, php-format
132msgid "%1$s: %2$s"
133msgstr ""
134
135#. I18N: A range of numbers
136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
137#, php-format
138msgid "%1$s–%2$s"
139msgstr "%1$s–%2$s"
140
141#: app/Services/RelationshipService.php:2204
142#, php-format
143msgid "%1$s’s %2$s"
144msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
145
146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:616
148msgid "%H:%i:%s"
149msgstr "%H:%i:%s"
150
151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:261
153msgid "%j %F %Y"
154msgstr "%j %F %Y"
155
156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
157#, php-format
158msgid "%s BCE"
159msgstr "%s avant cette ère"
160
161#. I18N: size of file in KB
162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
163#: app/Services/MediaFileService.php:95
164#, php-format
165msgid "%s KB"
166msgstr "%s Ko"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
169#, php-format
170msgid "%s and her ancestors"
171msgstr "%s et ses ancêtres"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
174#, php-format
175msgid "%s and his ancestors"
176msgstr "%s et ses ancêtres"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
179#, php-format
180msgid "%s and the individuals that reference it."
181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
185#, php-format
186msgid "%s and their children"
187msgstr "%s et leurs enfants"
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
191#, php-format
192msgid "%s and their descendants"
193msgstr "%s et leurs descendants"
194
195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
196#, php-format
197msgid "%s anonymous signed-in user"
198msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s enfant"
211msgstr[1] "%s enfants"
212
213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s jour"
220msgstr[1] "%s jours"
221
222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
227#, php-format
228msgid "%s does not exist."
229msgstr "%s n’existe pas."
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s famille"
236msgstr[1] "%s familles"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre généalogique"
251msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s petit-enfant"
259msgstr[1] "%s petits-enfants"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individu"
268msgstr[1] "%s individus"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s message"
284msgstr[1] "%s messages"
285
286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mois"
294msgstr[1] "%s mois"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2151
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2156
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2169
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2174
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2160
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2165
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semaine"
372msgstr[1] "%s semaines"
373
374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s an"
384msgstr[1] "%s ans"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s anniversaire"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2354
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2318
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2281
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ses parents et ses proches"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
473
474#: resources/views/fact-date.phtml:120
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s après le décès)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(âge %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
488#: resources/views/fact-date.phtml:102
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(âgés de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
496#: resources/views/fact-date.phtml:98
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
505#: resources/views/fact-date.phtml:94
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
516
517#: resources/views/fact-date.phtml:116
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(à la date du décès)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:334
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10<sup>e</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11<sup>e</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12<sup>e</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13<sup>e</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1<sup>er</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3<sup>e</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9<sup>e</sup>"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<thème par défaut>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
651msgid "A URL"
652msgstr "Une URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:154
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Un fichier sur le serveur"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr "Lien vers les contacts du site."
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:112
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr "Liste des branches d’une famille."
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:54
751msgid "A list of families."
752msgstr "Liste des familles."
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:107
761msgid "A list of individuals."
762msgstr "Liste des individus."
763
764#. I18N: Description of the “Locations” module
765#: app/Module/LocationListModule.php:81
766msgid "A list of locations."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:98
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "Liste des objets médias."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "Liste des dépôts d’archives."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:78
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "Liste des notes partagées."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:80
791msgid "A list of sources."
792msgstr "Liste des sources."
793
794#. I18N: Description of the “Submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
796msgid "A list of submitters."
797msgstr "Une liste de soumissionnaires."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Liste des prochains anniversaires."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:66
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Rapport des détails d’un individu."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:71
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:280
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:153
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:243
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:198
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:108
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Ajouter un nom"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Ajouter une nouvelle"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Associer une note"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Ajouter une sœur"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Ajouter un fils"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Associer une source"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Ajouter un conjoint"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Ajouter une histoire"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Ajouter un utilisateur"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Ajouter une FAQ"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Ajouter des personnes"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Ajouter d’autres champs"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Complément balise TITLE"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Ajouter au panier"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Ajouter un élément isolé"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1469
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1490#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Adresse"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1499#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Adresse ligne 1"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1507msgid "Address line 2"
1508msgstr "Adresse ligne 2"
1509
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1517msgid "Addresses"
1518msgstr ""
1519
1520#. I18N: Location of an LDS church temple
1521#: app/Elements/TempleCode.php:55
1522msgid "Adelaide, Australia"
1523msgstr "Adélaide, Australie"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1527msgid "Administrator"
1528msgstr "Administrateur"
1529
1530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1531msgid "Administrator account"
1532msgstr "Compte Administrateur"
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1535msgid "Administrator comments on user"
1536msgstr "Avis de l’administrateur"
1537
1538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1539msgid "Administrators"
1540msgstr "Administrateurs"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1543msgctxt "Female pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptée"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1548msgctxt "Male pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté"
1551
1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1553msgctxt "Pedigree"
1554msgid "Adopted"
1555msgstr "Adopté"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1558msgid "Adopted by both parents"
1559msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by father"
1564msgstr "Adopté(e) par le père"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Adopté(e) par la mère"
1570
1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1572#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1573msgid "Adopted name"
1574msgstr ""
1575
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Adoption"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Adoption d’un frère"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Adoption d’un enfant"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Adoption d’une fille"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Adoption d’une sœur"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Adoption d’un fils"
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1651msgid "Adoptive parents"
1652msgstr ""
1653
1654#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1655msgid "Adult christening"
1656msgstr "Baptême adulte"
1657
1658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1660msgid "Advanced search"
1661msgstr "Recherche avancée"
1662
1663#. I18N: Name of a country or state
1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1665msgid "Afghanistan"
1666msgstr "Afghanistan"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1669msgid "Africa"
1670msgstr "Afrique"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1674msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1675
1676#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1678#: resources/views/fact-date.phtml:137
1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1686msgid "Age"
1687msgstr "Âge"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Âge maxi d’une personne"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Différence d’âge"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1729msgid "Age interval"
1730msgstr "Intervalle d'âge"
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1741
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1743#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Institution"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Îles Aland, Finlande"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Albanie"
1756
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1759msgid "Album"
1760msgstr "Album"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/Elements/TempleCode.php:57
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Algérie"
1771
1772#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Alias"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1777msgid "Alive"
1778msgstr "Vivant"
1779
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1803msgid "All"
1804msgstr "Tous"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr "Tous les faits et événements"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Toutes les personnes"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1821#: resources/views/admin/components.phtml:28
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Tous les modules"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1828msgid "All records"
1829msgstr "Tous les enregistrements"
1830
1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1834msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1839msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1843msgid "Allow visitors to request a new user account"
1844msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1845
1846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1848#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Nom dit ou alias"
1855
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1858msgid "Alternative place name"
1859msgstr ""
1860
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1863msgid "American Samoa"
1864msgstr "Samoas américaines"
1865
1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1869msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1870
1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1873msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1874
1875#. I18N: Description of the “Album” module
1876#: app/Module/AlbumModule.php:53
1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1878msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1879
1880#. I18N: Description of the “Charts” module
1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1882msgid "An alternative way to display charts."
1883msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1884
1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1888msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1889
1890#. I18N: Description of the “Theme change” module
1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1892msgid "An alternative way to select a new theme."
1893msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1894
1895#. I18N: Description of the “Sign in” module
1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1897msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1898msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1899
1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1903msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1904
1905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1906msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1907msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1908
1909#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1911msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1912msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1913
1914#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1915#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1916msgid "An unexpected database error occurred."
1917msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1918
1919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1920msgid "An upgrade is available."
1921msgstr "Une mise à jour est disponible."
1922
1923#. I18N: Name of a module/report
1924#. I18N: Name of a module/chart
1925#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1928msgid "Ancestors"
1929msgstr "Ancêtres"
1930
1931#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1932msgid "Ancestors interest"
1933msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1934
1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1936msgid "Ancestors of "
1937msgstr "Ancêtres de "
1938
1939#. I18N: %s is an individual’s name
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1941#, php-format
1942msgid "Ancestors of %s"
1943msgstr "Ancêtres de %s"
1944
1945#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1946msgid "Ancestral file number"
1947msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1948
1949#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1950msgid "Ancestry PID"
1951msgstr ""
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/Elements/TempleCode.php:58
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "Andorre"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1965msgid "Angola"
1966msgstr "Angola"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "Anguilla"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1979msgid "Anniversary"
1980msgstr "Anniversaire"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1983msgid "Anniversary calendar"
1984msgstr "Calendrier des anniversaires"
1985
1986#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1991msgid "Answer"
1992msgstr "Réponse"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "Antarctique"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/Elements/TempleCode.php:59
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "Apia, Samoa"
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Approuvé"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "avr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "avril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "avril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "avril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "avril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marine"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:86
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentine"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Arménie"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cendre"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asie"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Personne associée"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Évènements associés à cette source"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "en mer"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Préposé"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Préposée"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Préposé"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Présent(e)"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Présente"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Présent"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Audio"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aoû"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "août"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "août"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australie"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Autriche"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Auteur"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Auteur du dernier changement"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr ""
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:215
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:319
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:267
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:163
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Moyenne d’âge"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Âge moyen au décès"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Âge moyen au mariage"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Nombre moyen"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:281
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:155
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:245
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:200
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:110
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Azerbaïdjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Açores"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:283
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahamas"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:159
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:249
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:204
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:114
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahreïn"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladesh"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Baptême"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Baptême d’un frère"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Baptême d’un enfant"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Baptême d’une fille"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Baptême d’une sœur"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Baptême d’un fils"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar Mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbade"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr ""
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat Mitzvah"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/Elements/TempleCode.php:73
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2554
2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Commence par"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Bélarus"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Chocolat belge"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "Belgique"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Belize"
2577msgstr "Belize"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2581msgid "Benin"
2582msgstr "Bénin"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "Bermudes"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:191
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Bern, Suisse"
2593
2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Garçon d’honneur"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "Bhoutan"
2602
2603#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Bibliographie"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:64
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2611
2612#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2613msgid "Binary data object"
2614msgstr "Objet binaire"
2615
2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2617msgid "Bing™ maps"
2618msgstr "Bing™ maps"
2619
2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2621msgid "Bing™ webmaster tools"
2622msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/Elements/TempleCode.php:65
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2628
2629#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2631#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Naissance"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2759msgctxt "Female pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Naissance"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2764msgctxt "Male pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Naissance"
2767
2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2769msgctxt "Pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Naissance"
2772
2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2774msgid "Birth by country"
2775msgstr "Naissance par pays"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2779msgid "Birth date range end"
2780msgstr "Date de naissance maxi"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2784msgid "Birth date range start"
2785msgstr "Date de naissance mini"
2786
2787#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2788msgid "Birth name"
2789msgstr ""
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2792msgid "Birth of a brother"
2793msgstr "Naissance d’un frère"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2797msgid "Birth of a child"
2798msgstr "Naissance d’un enfant"
2799
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2801msgid "Birth of a daughter"
2802msgstr "Naissance d’une fille"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2808msgid "Birth of a grandchild"
2809msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2816msgctxt "daughter’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2821msgctxt "son’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2830msgctxt "daughter’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2835msgctxt "son’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2840msgid "Birth of a half-brother"
2841msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2844msgid "Birth of a half-sibling"
2845msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2848msgid "Birth of a half-sister"
2849msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2853msgid "Birth of a sibling"
2854msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2857msgid "Birth of a sister"
2858msgstr "Naissance d’une sœur"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2861msgid "Birth of a son"
2862msgstr "Naissance d’un fils"
2863
2864#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2865msgid "Birth parents"
2866msgstr ""
2867
2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2869msgid "Birth places"
2870msgstr "Lieux de naissances"
2871
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2873msgid "Birthplace contains"
2874msgstr "Lieu de naissance contient"
2875
2876#. I18N: Name of a module/report
2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2881msgid "Births"
2882msgstr "Naissances"
2883
2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2886msgid "Births by century"
2887msgstr "Naissances par siècle"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:66
2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2892msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2895msgid "Blessing"
2896msgstr "Bénédiction"
2897
2898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2900msgid "Block"
2901msgstr "Bloc"
2902
2903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2905#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2907msgid "Blocks"
2908msgstr "Blocs"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2912msgid "Blue Lagoon"
2913msgstr "Lagon Bleu"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2917msgid "Blue Marine"
2918msgstr "Bleu Marine"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:67
2922msgid "Bogota, Colombia"
2923msgstr "Bogota, Colombie"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:68
2927msgid "Boise, Idaho, United States"
2928msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2932msgid "Bolivia"
2933msgstr "Bolivie"
2934
2935#. I18N: Type of media object
2936#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2937msgid "Book"
2938msgstr "Livre"
2939
2940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2942msgid "Born in the covenant"
2943msgstr "Né pendant la Convention"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2947msgid "Bosnia and Herzegovina"
2948msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:69
2952msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2953msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2956msgid "Both alive"
2957msgstr "Tous deux vivants"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2960msgid "Both dead"
2961msgstr "Tous deux décédés"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2965msgid "Botswana"
2966msgstr "Botswana"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:70
2970msgid "Bountiful, Utah, United States"
2971msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2975msgid "Bouvet Island"
2976msgstr "Île Bouvet"
2977
2978#. I18N: Name of a module/list
2979#. I18N: Branches of a family tree
2980#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2981msgid "Branches"
2982msgstr "Branches"
2983
2984#. I18N: %s is a surname
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2986#, php-format
2987msgid "Branches of the %s family"
2988msgstr "Branches de la famille %s"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2992msgid "Brazil"
2993msgstr "Brésil"
2994
2995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2996msgid "Bridesmaid"
2997msgstr "Demoiselle d’honneur"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:71
3001msgid "Brigham City, Utah, United States"
3002msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:72
3006msgid "Brisbane, Australia"
3007msgstr "Brisbane, Australie"
3008
3009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3010msgid "Brit milah"
3011msgstr "Brit milah"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3015msgid "British Indian Ocean Territory"
3016msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3020msgid "British Virgin Islands"
3021msgstr "Îles Vierges britanniques"
3022
3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3025msgid "Brother"
3026msgstr "Frère"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:151
3030msgctxt "GENITIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:245
3036msgctxt "INSTRUMENTAL"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:198
3042msgctxt "LOCATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:103
3048msgctxt "NOMINATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "brumaire"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3054msgid "Brunei Darussalam"
3055msgstr "Brunéi Darussalam"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:63
3059msgid "Buenos Aires, Argentina"
3060msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3064msgid "Bulgaria"
3065msgstr "Bulgarie"
3066
3067#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3072msgid "Burial"
3073msgstr "Sépulture"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3076msgid "Burial of a brother"
3077msgstr "Enterrement d’un frère"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3080msgid "Burial of a child"
3081msgstr "Enterrement d’un enfant"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3084msgid "Burial of a daughter"
3085msgstr "Enterrement d’une fille"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3088msgid "Burial of a father"
3089msgstr "Enterrement du père"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "Enterrement d’un mari"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3164msgid "Burial of a mother"
3165msgstr "Enterrement de la mère"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3168msgid "Burial of a parent"
3169msgstr "Sépulture d’un parent"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3172msgid "Burial of a paternal grandfather"
3173msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3176msgid "Burial of a paternal grandmother"
3177msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3180msgid "Burial of a sibling"
3181msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3184msgid "Burial of a sister"
3185msgstr "Enterrement d’une sœur"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3188msgid "Burial of a son"
3189msgstr "Enterrement d’un fils"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3192msgid "Burial of a spouse"
3193msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3196msgid "Burial of a wife"
3197msgstr "Enterrement de l’épouse"
3198
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3200msgid "Burial place contains"
3201msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3202
3203#. I18N: Name of a module/report
3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3207msgid "Burials"
3208msgstr "Sépultures"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3212msgid "Burkina Faso"
3213msgstr "Burkina Faso"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3217msgid "Burundi"
3218msgstr "Burundi"
3219
3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Acheteur"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3225msgctxt "FEMALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Acheteur"
3228
3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3230msgctxt "MALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Acheteur"
3233
3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3236msgid "By default, SMTP works on port 25."
3237msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3238
3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3241msgid "CKEditor™"
3242msgstr "CKEditor™"
3243
3244#. I18N: Name of a module.
3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3246msgid "CSS and JS"
3247msgstr "CSS et JS"
3248
3249#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3251msgid "Calculating…"
3252msgstr "Calcul en cours…"
3253
3254#. I18N: Name of a module
3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3257msgid "Calendar"
3258msgstr "Calendrier"
3259
3260#. I18N: A configuration setting
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3264msgid "Calendar conversion"
3265msgstr "Conversion de calendrier"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:74
3269msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3270msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3271
3272#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3274msgid "Call number"
3275msgstr "Cote"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3279msgid "Cambodia"
3280msgstr "Cambodge"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3284msgid "Cameroon"
3285msgstr "Cameroun"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:75
3289msgid "Campinas, Brazil"
3290msgstr "Campinas, Brésil"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3294msgid "Canada"
3295msgstr "Canada"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3299msgid "Cape Verde"
3300msgstr "Cap-Vert"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/Elements/TempleCode.php:76
3304msgid "Caracas, Venezuela"
3305msgstr "Caracas, Venezuela"
3306
3307#. I18N: Type of media object
3308#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3309msgid "Card"
3310msgstr "Carte"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:56
3314msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3315msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3316
3317#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3318msgid "Caste"
3319msgstr "Caste"
3320
3321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3322msgid "Categories"
3323msgstr "le long de l’axe des z"
3324
3325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3326#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3327msgid "Category"
3328msgstr ""
3329
3330#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3332msgid "Cause"
3333msgstr "Cause"
3334
3335#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3337msgid "Cause of death"
3338msgstr "Cause du décès"
3339
3340#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3342#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3344msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3348msgid "Cayman Islands"
3349msgstr "Îles Caïmanes"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/Elements/TempleCode.php:77
3353msgid "Cebu City, Philippines"
3354msgstr "Cebu City, Philippines"
3355
3356#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3357msgid "Cemetery"
3358msgstr "Cimetière"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3361msgid "Census"
3362msgstr "Recensement"
3363
3364#. I18N: Name of a module
3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3366msgid "Census assistant"
3367msgstr "Assistant recensement"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3371msgid "Census date"
3372msgstr "Date du recensement"
3373
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3375msgid "Census date and place"
3376msgstr ""
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3379msgid "Census place"
3380msgstr "Lieu du recensement"
3381
3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3383msgid "Census transcript"
3384msgstr "Transcription du recensement"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3388msgid "Central African Republic"
3389msgstr "République centrafricaine"
3390
3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3410msgid "Century"
3411msgstr "Siècle"
3412
3413#. I18N: Type of media object
3414#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3415msgid "Certificate"
3416msgstr "Certificat"
3417
3418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3420msgid "Certificate number"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3425msgid "Chad"
3426msgstr "Tchad"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3430msgid "Change family members"
3431msgstr "Modifier les membres de la famille"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3434msgid "Change the “Home page” blocks"
3435msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3438msgid "Change the “My page” blocks"
3439msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3443#, php-format
3444msgid "Changed by %1$s"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s"
3451msgstr "Changements de %1$s"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3457msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3458
3459#. I18N: Name of a module/report
3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Modifications"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3474msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Journal des modifications"
3480
3481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3482#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3483msgid "Character encoding"
3484msgstr ""
3485
3486#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Jeu de caractères"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagramme"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Préférences du diagramme"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Type de graphique"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagrammes"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Rechercher les erreurs"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:78
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3539
3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Enfant"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Enfant de "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Enfant de %s"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3562#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3565#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3568msgid "Children"
3569msgstr "Enfants"
3570
3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3572msgid "Children in family"
3573msgstr "Enfants dans la famille"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3577msgid "Children of "
3578msgstr "Enfants de "
3579
3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:99
3582msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3583msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3584
3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:93
3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3588msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3589
3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:96
3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3593msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3594
3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:90
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "Chili"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "Chine"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "Choisir un rapport"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "Choisissez les parents"
3628
3629#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3632
3633#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3638msgid "Christening"
3639msgstr "Baptême religieux enfant"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3642msgid "Christening of a brother"
3643msgstr "Baptême d’un frère"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3646msgid "Christening of a child"
3647msgstr "Baptême d’un enfant"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3650msgid "Christening of a daughter"
3651msgstr "Baptême d’une fille"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3656msgid "Christening of a grandchild"
3657msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3664msgctxt "daughter’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3669msgctxt "son’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3678msgctxt "daughter’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3683msgctxt "son’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3688msgid "Christening of a half-brother"
3689msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3692msgid "Christening of a half-sibling"
3693msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3696msgid "Christening of a half-sister"
3697msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3700msgid "Christening of a sibling"
3701msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3704msgid "Christening of a sister"
3705msgstr "Baptême d’une sœur"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3708msgid "Christening of a son"
3709msgstr "Baptême d’un fils"
3710
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3713msgid "Christmas Island"
3714msgstr "Île Christmas"
3715
3716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3717msgid "Circumciser"
3718msgstr "Circonciseur"
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3721msgid "Citation"
3722msgstr "Cote"
3723
3724#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3729#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3734msgid "Citation details"
3735msgstr "Détails de la citation"
3736
3737#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3738msgid "Citizenship"
3739msgstr "Citoyenneté"
3740
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3745msgid "City"
3746msgstr "Ville"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3754msgid "Civil marriage"
3755msgstr "Mariage civil"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3762msgctxt "FEMALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3765
3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3767msgctxt "MALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3773msgid "Clean up data folder"
3774msgstr "Nettoyer le dossier data"
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Panier"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Armoiries"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:80
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Îles Cocos"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr "Café au lait"
3800
3801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3802msgid "Cohabitation"
3803msgstr ""
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3807msgid "Cold Day"
3808msgstr "Froide journée"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3812msgid "Colombia"
3813msgstr "Colombie"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:81
3817msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3818msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/Elements/TempleCode.php:86
3822msgid "Columbia River, Washington, United States"
3823msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:82
3827msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3828msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:83
3832msgid "Columbus, Ohio, United States"
3833msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3834
3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3839msgid "Comment"
3840msgstr "Commentaire"
3841
3842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3845#: resources/views/register-page.phtml:84
3846msgid "Comments"
3847msgstr "Commentaires"
3848
3849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3850msgid "Common law marriage"
3851msgstr "Mariage légal"
3852
3853#. I18N: Description of the “Messages” module
3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3856msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3860msgid "Comoros"
3861msgstr "Comores"
3862
3863#. I18N: Name of a module/chart
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3865msgid "Compact tree"
3866msgstr "Arbre compact"
3867
3868#. I18N: %s is an individual’s name
3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3870#, php-format
3871msgid "Compact tree of %s"
3872msgstr "Arbre compact de %s"
3873
3874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3875msgid "Comparison"
3876msgstr "Comparaison"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3883msgid "Completed before 1970; date not available"
3884msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3890msgid "Completed; date unknown"
3891msgstr "Terminé ; date inconnue"
3892
3893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3894#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3895msgid "Completion date"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3900msgid "Confirmation"
3901msgstr "Confirmation"
3902
3903#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3904msgid "Connection to database server"
3905msgstr "Connexion à la base de données"
3906
3907#. I18N: Name of a module
3908#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3910msgid "Contact information"
3911msgstr "Contact"
3912
3913#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3914msgid "Contact method"
3915msgstr "Méthode de contact"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3918msgid "Contains"
3919msgstr "Contient"
3920
3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3922#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3924msgid "Content"
3925msgstr "Contenu"
3926
3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3936#: resources/views/admin/components.phtml:28
3937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3939#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3943#: resources/views/admin/media.phtml:21
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3946#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3952#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3954#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3955#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3958#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3969#: resources/views/admin/users.phtml:15
3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3973#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3985msgid "Control panel"
3986msgstr "Panneau de contrôle"
3987
3988#. I18N: Name of a module
3989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3990msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3991msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3992
3993#. I18N: Name of a module
3994#: app/Module/FixNameTags.php:83
3995msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4000msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4002
4003#. I18N: Label for option
4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4005msgid "Convert to"
4006msgstr "Convertir en"
4007
4008#. I18N: Name of a country or state
4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4010msgid "Cook Islands"
4011msgstr "Îles Cook"
4012
4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4014msgid "Cookies"
4015msgstr "Mouchards"
4016
4017#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4019msgid "Coordinates"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/Elements/TempleCode.php:84
4024msgid "Copenhagen, Denmark"
4025msgstr "Copenhague, Danemark"
4026
4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4029#: resources/views/individual-name.phtml:80
4030#: resources/views/individual-name.phtml:82
4031#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4032msgid "Copy"
4033msgstr "Copier"
4034
4035#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4037#, php-format
4038msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4039msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4042msgid "Copy files…"
4043msgstr "Copier les fichiers…"
4044
4045#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4046msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4047msgstr ""
4048
4049#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4050msgid "Copyright"
4051msgstr "Copyright"
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:85
4055msgid "Cordoba, Argentina"
4056msgstr "Cordoba, Argentina"
4057
4058#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4059msgid "Corporation"
4060msgstr "Société"
4061
4062#. I18N: Description of a “Data fix” module
4063#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4064msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4065msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4066
4067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4068msgid "Correspondence"
4069msgstr ""
4070
4071#. I18N: Name of a country or state
4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4073msgid "Costa Rica"
4074msgstr "Costa Rica"
4075
4076#. I18N: Name of a country or state
4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4078msgid "Cote d’Ivoire"
4079msgstr "Côte d’Ivoire"
4080
4081#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4082msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4083msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4084
4085#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4086msgid "Count"
4087msgstr "Nombre"
4088
4089#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4090#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4091msgid "Count the visits to each page"
4092msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4093
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4095#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4096#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4097#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4099msgid "Country"
4100msgstr "Pays"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4103msgid "Create"
4104msgstr "Créer"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4108msgid "Create a family tree"
4109msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4110
4111#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4112#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4113msgid "Create a location"
4114msgstr ""
4115
4116#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4118#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4119msgid "Create a media object"
4120msgstr "Créer un nouvel objet média"
4121
4122#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4123#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4124msgid "Create a repository"
4125msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4126
4127#: app/Elements/XrefNote.php:60
4128#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4129msgid "Create a shared note"
4130msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4131
4132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4133msgid "Create a shared note using the census assistant"
4134msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4135
4136#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4137msgid "Create a source"
4138msgstr "Créer une nouvelle source"
4139
4140#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4141#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4142msgid "Create a submission"
4143msgstr ""
4144
4145#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4146#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4147msgid "Create a submitter"
4148msgstr "Créer un soumissionnaire"
4149
4150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4151msgid "Create a temporary folder…"
4152msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4153
4154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4155msgid "Create a unique filename"
4156msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4159msgid "Create an individual"
4160msgstr "Créer un nouvel individu"
4161
4162#. I18N: %s is a link/URL
4163#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4164#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4165#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4166#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4167#, php-format
4168msgid "Create maps using %s."
4169msgstr ""
4170
4171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4172msgid "Create your own chart"
4173msgstr "Créez votre propre graphique"
4174
4175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4176msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4177msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4178
4179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4186msgid "Creation date"
4187msgstr ""
4188
4189#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4196msgid "Cremation"
4197msgstr "Crémation"
4198
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4200msgid "Cremation of a brother"
4201msgstr "Crémation d’un frère"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4204msgid "Cremation of a child"
4205msgstr "Crémation d’un enfant"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4208msgid "Cremation of a daughter"
4209msgstr "Crémation d’une fille"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4212msgid "Cremation of a father"
4213msgstr "Crémation du père"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4216msgid "Cremation of a grandchild"
4217msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4220msgid "Cremation of a granddaughter"
4221msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4224msgctxt "daughter’s daughter"
4225msgid "Cremation of a granddaughter"
4226msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4229msgctxt "son’s daughter"
4230msgid "Cremation of a granddaughter"
4231msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4234msgid "Cremation of a grandfather"
4235msgstr "Crémation d’un grand-père"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4238msgid "Cremation of a grandmother"
4239msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4244msgid "Cremation of a grandparent"
4245msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4248msgid "Cremation of a grandson"
4249msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4252msgctxt "daughter’s son"
4253msgid "Cremation of a grandson"
4254msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4257msgctxt "son’s son"
4258msgid "Cremation of a grandson"
4259msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4262msgid "Cremation of a half-brother"
4263msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4266msgid "Cremation of a half-sibling"
4267msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4270msgid "Cremation of a half-sister"
4271msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4274msgid "Cremation of a husband"
4275msgstr "Crémation du mari"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4278msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4279msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4282msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4283msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4286msgid "Cremation of a mother"
4287msgstr "Crémation de la mère"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4290msgid "Cremation of a parent"
4291msgstr "Incinération d’un parent"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4294msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4295msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4298msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4299msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4302msgid "Cremation of a sibling"
4303msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4306msgid "Cremation of a sister"
4307msgstr "Crémation d’une sœur"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4310msgid "Cremation of a son"
4311msgstr "Crémation d’un fils"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4314msgid "Cremation of a spouse"
4315msgstr "Crémation d’un conjoint"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4318msgid "Cremation of a wife"
4319msgstr "Crémation de l’épouse"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4323msgid "Croatia"
4324msgstr "Croatie"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4328msgid "Cuba"
4329msgstr "Cuba"
4330
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/Elements/TempleCode.php:87
4333msgid "Curitiba, Brazil"
4334msgstr "Curitiba, Brazil"
4335
4336#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4337msgid "Custom"
4338msgstr "Personnalisé"
4339
4340#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4341msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4342msgstr ""
4343
4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4345msgid "Custom GEDCOM tag"
4346msgstr ""
4347
4348#. I18N: Name of a module
4349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4350#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4353msgid "Custom GEDCOM tags"
4354msgstr ""
4355
4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4357msgid "Custom event"
4358msgstr "Événement personnalisé"
4359
4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4361msgid "Custom module"
4362msgstr "Module personnalisé"
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4366msgid "Custom welcome text"
4367msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4368
4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4370msgid "Customize this page"
4371msgstr "Personnaliser cette page"
4372
4373#. I18N: Name of a country or state
4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4375msgid "Cyprus"
4376msgstr "Chypre"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4380msgid "Czech Republic"
4381msgstr "République tchèque"
4382
4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4385msgid "DKIM digital signature"
4386msgstr "Signature numérique DKIM"
4387
4388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4389#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4390msgid "DNA markers"
4391msgstr "Marqueurs ADN"
4392
4393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4394#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4396msgid "Daitch-Mokotoff"
4397msgstr "Daitch-Mokotoff"
4398
4399#. I18N: Location of an LDS church temple
4400#: app/Elements/TempleCode.php:88
4401msgid "Dallas, Texas, United States"
4402msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4403
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4405#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4406#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4407#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4412msgid "Data"
4413msgstr "Données"
4414
4415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4416msgid "Data controller"
4417msgstr "Contrôleur de données"
4418
4419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4421msgid "Data fix"
4422msgstr "Correction des données"
4423
4424#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4425#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4430#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4431msgid "Data fixes"
4432msgstr "Corrections des données"
4433
4434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4435msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4436msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4437
4438#. I18N: A configuration setting
4439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4440msgid "Data folder"
4441msgstr "Dossier Data"
4442
4443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4447msgid "Database connection"
4448msgstr "Connexion à la base de données"
4449
4450#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4455msgid "Database name"
4456msgstr "Nom de la base de données"
4457
4458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4462msgid "Database password"
4463msgstr "Mot de passe de la base de données"
4464
4465#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4466msgid "Database type"
4467msgstr "Type de base de données"
4468
4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4473msgid "Database user account"
4474msgstr "Identifiant de la base de données"
4475
4476#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4477#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4485#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4486#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4487#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4488#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4489#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4495#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4500msgid "Date"
4501msgstr "Date"
4502
4503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4504msgid "Date differences"
4505msgstr "Écarts entre les dates"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4508msgid "Date of LDS baptism"
4509msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4512msgid "Date of LDS child sealing"
4513msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4516msgid "Date of LDS confirmation"
4517msgstr ""
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4520msgid "Date of LDS endowment"
4521msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4524msgid "Date of LDS spouse sealing"
4525msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4528msgid "Date of adoption"
4529msgstr "Date de l’adoption"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4533msgid "Date of baptism"
4534msgstr "Date du baptême"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4538msgid "Date of bar mitzvah"
4539msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4543msgid "Date of bat mitzvah"
4544msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4551msgid "Date of birth"
4552msgstr "Date de naissance"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4555msgid "Date of blessing"
4556msgstr "Date de la bénédiction"
4557
4558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4559msgid "Date of brit milah"
4560msgstr "Date de brit milah"
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4564msgid "Date of burial"
4565msgstr "Date de l’inhumation"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4569msgid "Date of christening"
4570msgstr "Date du baptême"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4574msgid "Date of confirmation"
4575msgstr "Date de la confirmation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4578msgid "Date of cremation"
4579msgstr "Date de la crémation"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4585msgid "Date of death"
4586msgstr "Date du décès"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4589msgid "Date of divorce"
4590msgstr "Date du divorce"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4593msgid "Date of emigration"
4594msgstr "Date de l’émigration"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4598msgid "Date of engagement"
4599msgstr "Date de l’engagement"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4606#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4607msgid "Date of entry in original source"
4608msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4611msgid "Date of event"
4612msgstr "Date de l’évènement"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4616msgid "Date of first communion"
4617msgstr "Date de la première communion"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4620msgid "Date of immigration"
4621msgstr "Date de l’immigration"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4628msgid "Date of last change"
4629msgstr "Date du dernier changement"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4634msgid "Date of marriage"
4635msgstr "Date de mariage"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4639msgid "Date of marriage banns"
4640msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4643msgid "Date of naturalization"
4644msgstr "Date de naturalisation"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4647msgid "Date of ordination"
4648msgstr "Date de l’ordination"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4651msgid "Date of residence"
4652msgstr "Date de résidence"
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:105
4655msgid "Date period"
4656msgstr "Date de la période"
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:98
4659msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4660msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4664msgid "Date range"
4665msgstr "Période"
4666
4667#: resources/views/help/date.phtml:60
4668msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4669msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4670
4671#: resources/views/admin/users.phtml:31
4672msgid "Date registered"
4673msgstr "Déclaration"
4674
4675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4676msgid "Date sent"
4677msgstr "Date d’envoi"
4678
4679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4681#, php-format
4682msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4683msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:22
4686msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4687msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4688
4689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4693msgid "Daughter"
4694msgstr "Fille"
4695
4696#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4698#, php-format
4699msgid "Daughter of %s"
4700msgstr "Fille de %s"
4701
4702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4703msgid "Day"
4704msgstr "Jour"
4705
4706#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4707msgid "Day not set"
4708msgstr "Jour absent"
4709
4710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4713msgid "Day:"
4714msgstr "Jour&nbsp;:"
4715
4716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4718msgid "Dead"
4719msgstr "Décédés"
4720
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4722#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4723#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4730#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4731#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4848msgid "Death"
4849msgstr "Décès"
4850
4851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4852msgid "Death by country"
4853msgstr "Décès par pays"
4854
4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4857msgid "Death date range end"
4858msgstr "Date de décès maxi"
4859
4860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4862msgid "Death date range start"
4863msgstr "Date de décès mini"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4866msgid "Death of a brother"
4867msgstr "Décès d’un frère"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4871msgid "Death of a child"
4872msgstr "Décès d’un enfant"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4875msgid "Death of a daughter"
4876msgstr "Décès d’une fille"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4880msgid "Death of a father"
4881msgstr "Décès du père"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4887msgid "Death of a grandchild"
4888msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4891msgid "Death of a granddaughter"
4892msgstr "Décès d’une petite-fille"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4895msgctxt "daughter’s daughter"
4896msgid "Death of a granddaughter"
4897msgstr "Décès d’une petite-fille"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4900msgctxt "son’s daughter"
4901msgid "Death of a granddaughter"
4902msgstr "Décès d’une petite-fille"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4905msgid "Death of a grandfather"
4906msgstr "Décès d’un grand-père"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4909msgid "Death of a grandmother"
4910msgstr "Décès d’une grand-mère"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4916msgid "Death of a grandparent"
4917msgstr "Décès d’un grand-parent"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4920msgid "Death of a grandson"
4921msgstr "Décès d’un petit-fils"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4924msgctxt "daughter’s son"
4925msgid "Death of a grandson"
4926msgstr "Décès d’un petit-fils"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4929msgctxt "son’s son"
4930msgid "Death of a grandson"
4931msgstr "Décès d’un petit-fils"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4934msgid "Death of a half-brother"
4935msgstr "Décès du demi-frère"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4938msgid "Death of a half-sibling"
4939msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4942msgid "Death of a half-sister"
4943msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4946msgid "Death of a husband"
4947msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4950msgid "Death of a maternal grandfather"
4951msgstr "Décès du grand-père maternel"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4954msgid "Death of a maternal grandmother"
4955msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4959msgid "Death of a mother"
4960msgstr "Décès de la mère"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4964#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4965msgid "Death of a parent"
4966msgstr "Décès d’un parent"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4969msgid "Death of a paternal grandfather"
4970msgstr "Décès du grand-père paternel"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4973msgid "Death of a paternal grandmother"
4974msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4978msgid "Death of a sibling"
4979msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4982msgid "Death of a sister"
4983msgstr "Décès d’une sœur"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4986msgid "Death of a son"
4987msgstr "Décès du fils"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4991msgid "Death of a spouse"
4992msgstr "Décès du conjoint"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4995msgid "Death of a wife"
4996msgstr "Décès de l’épouse"
4997
4998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4999msgid "Death of one spouse"
5000msgstr "Décès d’un conjoint"
5001
5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5003msgid "Death place contains"
5004msgstr "Le lieu de décès contient"
5005
5006#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5007msgid "Death places"
5008msgstr "Lieux de décès"
5009
5010#. I18N: Name of a module/report
5011#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5015msgid "Deaths"
5016msgstr "Décès"
5017
5018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5019#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5020msgid "Deaths by century"
5021msgstr "Décès par siècle"
5022
5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5024msgctxt "Abbreviation for December"
5025msgid "Dec"
5026msgstr "déc"
5027
5028#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5029#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5032msgid "Decade of birth"
5033msgstr "Décennie de naissance"
5034
5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5037msgid "Decade of death"
5038msgstr "Décennie du décès"
5039
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5042msgid "Decade of marriage"
5043msgstr "Décennie du mariage"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5046msgctxt "GENITIVE"
5047msgid "December"
5048msgstr "décembre"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5051msgctxt "INSTRUMENTAL"
5052msgid "December"
5053msgstr "décembre"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5056msgctxt "LOCATIVE"
5057msgid "December"
5058msgstr "décembre"
5059
5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5063msgctxt "NOMINATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "décembre"
5066
5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5068#: app/Date/FrenchDate.php:319
5069msgid "Decidi"
5070msgstr "Décadi"
5071
5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5073msgid "Default chart"
5074msgstr "Graphique par défaut"
5075
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5077msgid "Default family tree"
5078msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5084msgid "Default individual"
5085msgstr "Individu par défaut"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5089msgid "Default theme"
5090msgstr "Thème par défaut"
5091
5092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5095msgid "Definition"
5096msgstr ""
5097
5098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5099msgid "Degree"
5100msgstr "Diplôme"
5101
5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5118msgctxt "font name"
5119msgid "DejaVu"
5120msgstr "DejaVu"
5121
5122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5123#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5125#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5127#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5132#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5133#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5134#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5144#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5145msgid "Delete"
5146msgstr "Supprimer"
5147
5148#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5150msgid "Delete inactive users"
5151msgstr "Supprimer un utilisateur"
5152
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5154msgid "Delete selected messages"
5155msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5156
5157#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5158msgid "Delete the preferences for this module."
5159msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5160
5161#: resources/views/individual-name.phtml:88
5162#: resources/views/individual-name.phtml:90
5163msgid "Delete this name"
5164msgstr "Supprimer le nom"
5165
5166#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5167msgid "Delete unused locations"
5168msgstr ""
5169
5170#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5171msgid "Delete your account"
5172msgstr "Supprimer votre compte"
5173
5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5175msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5176msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5177
5178#. I18N: Name of a country or state
5179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5180msgid "Democratic Republic of the Congo"
5181msgstr "République démocratique du Congo"
5182
5183#. I18N: Name of a country or state
5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5185msgid "Denmark"
5186msgstr "Danemark"
5187
5188#. I18N: Location of an LDS church temple
5189#: app/Elements/TempleCode.php:89
5190msgid "Denver, Colorado, United States"
5191msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5192
5193#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5194msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5195msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5196
5197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5198msgid "Descendant generations"
5199msgstr "Générations descendantes"
5200
5201#. I18N: Name of a module/chart
5202#. I18N: Name of a module/sidebar
5203#. I18N: Name of a module/report
5204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5206#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5213msgid "Descendants"
5214msgstr "Descendants"
5215
5216#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5217msgid "Descendants interest"
5218msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5219
5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5221msgid "Descendants of "
5222msgstr "Descendants de "
5223
5224#. I18N: %s is an individual’s name
5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5226#, php-format
5227msgid "Descendants of %s"
5228msgstr "Descendants de %s"
5229
5230#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5232#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5233#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5234#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5235#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5236#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5237#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5238msgid "Description"
5239msgstr "Description"
5240
5241#. I18N: A configuration setting
5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5243msgid "Description META tag"
5244msgstr "META Description"
5245
5246#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5247msgid "Destination"
5248msgstr "Destination"
5249
5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5254#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5255msgid "Details"
5256msgstr "Détails"
5257
5258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5259msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5260msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5261
5262#. I18N: Location of an LDS church temple
5263#: app/Elements/TempleCode.php:90
5264msgid "Detroit, Michigan, United States"
5265msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5266
5267#: app/Date/JalaliDate.php:282
5268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5269msgid "Dey"
5270msgstr "Dey"
5271
5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5273#: app/Date/JalaliDate.php:157
5274msgctxt "GENITIVE"
5275msgid "Dey"
5276msgstr "Dey"
5277
5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5279#: app/Date/JalaliDate.php:247
5280msgctxt "INSTRUMENTAL"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "Dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:202
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:112
5292msgctxt "NOMINATIVE"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5297#: app/Date/HijriDate.php:164
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "Dhu al-Hijjah"
5300msgstr "Dhu al-Hijjah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5303#: app/Date/HijriDate.php:254
5304msgctxt "INSTRUMENTAL"
5305msgid "Dhu al-Hijjah"
5306msgstr "Dhu al-Hijjah"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:209
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:119
5316msgctxt "NOMINATIVE"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5321#: app/Date/HijriDate.php:162
5322msgctxt "GENITIVE"
5323msgid "Dhu al-Qi’dah"
5324msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5327#: app/Date/HijriDate.php:252
5328msgctxt "INSTRUMENTAL"
5329msgid "Dhu al-Qi’dah"
5330msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:207
5334msgctxt "LOCATIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:117
5340msgctxt "NOMINATIVE"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5345#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5346#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5347msgid "Died as a child: exempt"
5348msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5349
5350#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5351msgid "Differences"
5352msgstr "Différences"
5353
5354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5356msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5357msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5358
5359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5364msgid "Direct line ancestors"
5365msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5366
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5372msgid "Direct line ancestors and their families"
5373msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5374
5375#. I18N: %s is a number of records per page
5376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5377#, php-format
5378msgid "Display %s"
5379msgstr "Affichage %s"
5380
5381#. I18N: Description of the “Favorites” module
5382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5383msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5384msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5385
5386#. I18N: Description of the “Favorites” module
5387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5388msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5389msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5390
5391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5392msgid "Display custom GEDCOM tags"
5393msgstr ""
5394
5395#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5396#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5397msgid "Divorce"
5398msgstr "Divorce"
5399
5400#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5401msgid "Divorce filed"
5402msgstr "Divorce prononcé"
5403
5404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5406msgid "Divorces by century"
5407msgstr "Divorces par siècle"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5411msgid "Djibouti"
5412msgstr "Djibouti"
5413
5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5416msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5417msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5418
5419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5421msgid "Do not seal: unauthorized"
5422msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5423
5424#. I18N: Type of media object
5425#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5426msgid "Document"
5427msgstr "Document"
5428
5429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5430msgid "Domain name"
5431msgstr "Nom de domaine"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5435msgid "Dominica"
5436msgstr "Dominique"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5440msgid "Dominican Republic"
5441msgstr "République dominicaine"
5442
5443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5445#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5446msgid "Download"
5447msgstr "Télécharger"
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5450#, php-format
5451msgid "Download %s…"
5452msgstr "Télécharger %s…"
5453
5454#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5455msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5456msgstr ""
5457
5458#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5459msgid "Download file"
5460msgstr "Télécharger le fichier"
5461
5462#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5463msgid "Drag the blocks to change their position."
5464msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/Elements/TempleCode.php:91
5468msgid "Draper, Utah, United States"
5469msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5470
5471#. I18N: The second day in the French republican calendar
5472#: app/Date/FrenchDate.php:303
5473msgid "Duodi"
5474msgstr "Duodi"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5477#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5478#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5480msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5481msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5484#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5485#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5487msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5488msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5489
5490#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5491msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5492msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5493
5494#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5495msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5496msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5497
5498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5502msgid "Earliest birth"
5503msgstr "Première naissance"
5504
5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5509msgid "Earliest death"
5510msgstr "Premier décès"
5511
5512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5513msgid "Earliest divorce"
5514msgstr "Premier divorce"
5515
5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5517msgid "Earliest marriage"
5518msgstr "Premier mariage"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5522msgid "Ecuador"
5523msgstr "Équateur"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5527#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5528#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5529#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5530#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5531#: resources/views/admin/users.phtml:24
5532#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5533#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5534#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5535#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5536#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5543#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5544#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5545#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5546#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5547msgid "Edit"
5548msgstr "Éditer"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5551#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5552msgid "Edit a media file"
5553msgstr "Modifier un fichier média"
5554
5555#. I18N: Options for editing
5556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5557msgid "Edit preferences"
5558msgstr "Modifier les paramètres"
5559
5560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5561msgid "Edit the FAQ"
5562msgstr "Editer cette FAQ"
5563
5564#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5566#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5567#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5568msgid "Edit the gender"
5569msgstr "Modifier le sexe"
5570
5571#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5572#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5573#: resources/views/individual-name.phtml:75
5574#: resources/views/individual-name.phtml:77
5575msgid "Edit the name"
5576msgstr "Modifier le nom"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5581#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5582#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5584msgid "Edit the raw GEDCOM"
5585msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5588msgid "Edit the shared note"
5589msgstr "Modifier note partagée"
5590
5591#: app/Module/StoriesModule.php:302
5592#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5593msgid "Edit the story"
5594msgstr "Modifier l’histoire"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5597msgid "Edit the user"
5598msgstr "Éditer l’utilisateur"
5599
5600#: app/Services/TreeService.php:226
5601msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5602msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5603
5604#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5605#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5606msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5607msgstr ""
5608
5609#. I18N: Listbox entry; name of a role
5610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5614msgid "Editor"
5615msgstr "Éditeur"
5616
5617#. I18N: Location of an LDS church temple
5618#: app/Elements/TempleCode.php:92
5619msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5620msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5621
5622#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5623msgid "Education"
5624msgstr "Études"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5628msgid "Egypt"
5629msgstr "Égypte"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5633msgid "El Salvador"
5634msgstr "Salvador"
5635
5636#. I18N: Type of media object
5637#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5638msgid "Electronic"
5639msgstr "Électronique"
5640
5641#. I18N: a month in the Jewish calendar
5642#: app/Date/JewishDate.php:217
5643msgctxt "GENITIVE"
5644msgid "Elul"
5645msgstr "Elul"
5646
5647#. I18N: a month in the Jewish calendar
5648#: app/Date/JewishDate.php:321
5649msgctxt "INSTRUMENTAL"
5650msgid "Elul"
5651msgstr "Elul"
5652
5653#. I18N: a month in the Jewish calendar
5654#: app/Date/JewishDate.php:269
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Elul"
5657msgstr "Elul"
5658
5659#. I18N: a month in the Jewish calendar
5660#: app/Date/JewishDate.php:165
5661msgctxt "NOMINATIVE"
5662msgid "Elul"
5663msgstr "Elul"
5664
5665#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5666#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5667#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5668msgid "Email"
5669msgstr "Courriel"
5670
5671#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5672#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5673#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5675#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5676#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5677#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5679#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5680#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5684#: resources/views/register-page.phtml:48
5685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5686msgid "Email address"
5687msgstr "Adresse courriel"
5688
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5690msgid "Email verified"
5691msgstr "Courriel vérifié"
5692
5693#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5694msgid "Emigration"
5695msgstr "Émigration"
5696
5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5698msgid "Employee"
5699msgstr "Employé"
5700
5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5702msgctxt "FEMALE"
5703msgid "Employee"
5704msgstr "Employée"
5705
5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5707msgctxt "MALE"
5708msgid "Employee"
5709msgstr "Employé"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5713msgid "Employer"
5714msgstr "Employeur"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employer"
5719msgstr "Employeur"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employer"
5724msgstr "Employeur"
5725
5726#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5727msgid "Empty the clipboard"
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5731msgid "Empty the clippings cart"
5732msgstr "Vider le panier"
5733
5734#: resources/views/admin/components.phtml:40
5735#: resources/views/admin/components.phtml:86
5736#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5737msgid "Enabled"
5738msgstr "Activé"
5739
5740#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5742msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5743msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5744
5745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5746msgid "End year"
5747msgstr "Année fin"
5748
5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5750msgid "Ending range of change dates"
5751msgstr "Date maxi des modifications"
5752
5753#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5754#: app/Elements/TempleCode.php:93
5755msgid "Endowment House"
5756msgstr "Chambre de dotation"
5757
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5760msgid "Engagement"
5761msgstr "Engagement"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5765msgid "England"
5766msgstr "Angleterre"
5767
5768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5769msgid "Enter an optional note about this favorite"
5770msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5771
5772#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5773msgid "Entire record"
5774msgstr "Enregistrement complet"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5778msgid "Equatorial Guinea"
5779msgstr "Guinée équatoriale"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5783msgid "Eritrea"
5784msgstr "Érythrée"
5785
5786#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5787#, php-format
5788msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5789msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5790
5791#: app/Date/JalaliDate.php:284
5792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5793msgid "Esf"
5794msgstr "Esf"
5795
5796#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5797#: app/Date/JalaliDate.php:161
5798msgctxt "GENITIVE"
5799msgid "Esfand"
5800msgstr "Esfand"
5801
5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5803#: app/Date/JalaliDate.php:251
5804msgctxt "INSTRUMENTAL"
5805msgid "Esfand"
5806msgstr "Esfand"
5807
5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5809#: app/Date/JalaliDate.php:206
5810msgctxt "LOCATIVE"
5811msgid "Esfand"
5812msgstr "Esfand"
5813
5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5815#: app/Date/JalaliDate.php:116
5816msgctxt "NOMINATIVE"
5817msgid "Esfand"
5818msgstr "Esfand"
5819
5820#. I18N: Name of a mapping organisation
5821#: app/Module/EsriMaps.php:38
5822msgid "Esri/ArcGIS"
5823msgstr ""
5824
5825#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5826msgid "Estate name"
5827msgstr ""
5828
5829#. I18N: A configuration setting
5830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5831msgid "Estimated dates for birth and death"
5832msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5833
5834#. I18N: Name of a country or state
5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5836msgid "Estonia"
5837msgstr "Estonie"
5838
5839#. I18N: Name of a country or state
5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5841msgid "Ethiopia"
5842msgstr "Éthiopie"
5843
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5845msgid "Europe"
5846msgstr "Europe"
5847
5848#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5850#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5851#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5855#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5856#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5860msgid "Event"
5861msgstr "Évènement"
5862
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5866#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5869msgid "Events"
5870msgstr "Évènements"
5871
5872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5873msgid "Events in countries"
5874msgstr "Évènements par pays"
5875
5876#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5877msgid "Events of close relatives"
5878msgstr "Événements de la famille proche"
5879
5880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5881msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5882msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5885msgid "Exact"
5886msgstr "Exact"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5889msgid "Exact date"
5890msgstr "Date exacte"
5891
5892#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5893#, php-format
5894msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5895msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5896
5897#: resources/views/admin/media.phtml:73
5898msgid "Exclude subfolders"
5899msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5900
5901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5906msgid "Excluded from this submission"
5907msgstr "Exclure de cette requête"
5908
5909#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5910#: resources/views/register-page.phtml:88
5911msgid "Explain why you are requesting an account."
5912msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5913
5914#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5915msgid "Export"
5916msgstr "Exporter"
5917
5918#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5919msgid "Export a GEDCOM file"
5920msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5923msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5924msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5925
5926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5927#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5928msgid "Export preferences"
5929msgstr "Paramètres d’exportation"
5930
5931#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5933msgid "Extend privacy to dead individuals"
5934msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5935
5936#. I18N: “External files” are stored on other computers
5937#: resources/views/admin/media.phtml:45
5938msgid "External files"
5939msgstr "Les fichiers externes"
5940
5941#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5942msgid "External link"
5943msgstr ""
5944
5945#: resources/views/admin/media.phtml:77
5946msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5947msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5948
5949#. I18N: Name of a module/sidebar
5950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5952#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5953msgid "Extra information"
5954msgstr "Informations supplémentaires"
5955
5956#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5957msgid "Eye color"
5958msgstr "Couleur des yeux"
5959
5960#. I18N: Name of a theme.
5961#: app/Module/FabTheme.php:39
5962msgid "F.A.B."
5963msgstr "F.A.B."
5964
5965#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5966#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5967msgid "FAQ"
5968msgstr "Aide FAQ"
5969
5970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5972msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5973msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5974
5975#. I18N: https://foko.genealogy.net
5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5980msgid "FOKO country"
5981msgstr ""
5982
5983#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5984msgid "Fact"
5985msgstr "Fait"
5986
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5990msgid "Fact 1"
5991msgstr "Fait 1"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5996msgid "Fact 10"
5997msgstr "Fait 10"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6002msgid "Fact 11"
6003msgstr "Fait 11"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6008msgid "Fact 12"
6009msgstr "Fait 12"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6014msgid "Fact 13"
6015msgstr "Fait 13"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6020msgid "Fact 2"
6021msgstr "Fait 2"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6026msgid "Fact 3"
6027msgstr "Fait 3"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6032msgid "Fact 4"
6033msgstr "Fait 4"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6038msgid "Fact 5"
6039msgstr "Fait 5"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6044msgid "Fact 6"
6045msgstr "Fait 6"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6050msgid "Fact 7"
6051msgstr "Fait 7"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6056msgid "Fact 8"
6057msgstr "Fait 8"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6062msgid "Fact 9"
6063msgstr "Fait 9"
6064
6065#. I18N: A configuration setting
6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6067msgid "Fact icons"
6068msgstr "Icônes d’information"
6069
6070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6071msgid "Fact or event"
6072msgstr "Fait ou événement"
6073
6074#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6077#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6078#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6082msgid "Facts and events"
6083msgstr "Faits et événements"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6086msgid "Facts for family records"
6087msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6090msgid "Facts for individual records"
6091msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6094msgid "Facts for new families"
6095msgstr "Faits pour la création de familles"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6098msgid "Facts for new individuals"
6099msgstr "Faits pour la création d’individus"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6103msgid "Falkland Islands"
6104msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6105
6106#. I18N: Name of a module/list
6107#. I18N: Name of a module
6108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6111#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6119#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6127#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6128#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6129#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6130#: resources/views/search-results.phtml:48
6131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6133msgid "Families"
6134msgstr "Familles"
6135
6136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6138msgid "Families with sources"
6139msgstr "Familles avec sources"
6140
6141#. I18N: Name of a module/report
6142#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6144#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6145#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6147#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6148#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6149#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6158msgid "Family"
6159msgstr "Famille"
6160
6161#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6162msgid "Family as a child"
6163msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6164
6165#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6166msgid "Family as a spouse"
6167msgstr "Famille en tant que conjoint"
6168
6169#. I18N: Name of a module/chart
6170#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6171msgid "Family book"
6172msgstr "Livret de famille"
6173
6174#. I18N: %s is an individual’s name
6175#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6176#, php-format
6177msgid "Family book of %s"
6178msgstr "Livret de famille de %s"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6181msgid "Family census"
6182msgstr ""
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6185msgid "Family file"
6186msgstr "Fichier sur la famille"
6187
6188#. I18N: Name of a module/sidebar
6189#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6190msgid "Family navigator"
6191msgstr "Navigateur familial"
6192
6193#. I18N: Description of the “News” module
6194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6195msgid "Family news and site announcements."
6196msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6197
6198#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6199#, php-format
6200msgid "Family of %s"
6201msgstr "Famille de %s"
6202
6203#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6204msgid "Family residence"
6205msgstr ""
6206
6207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6208msgid "Family status"
6209msgstr ""
6210
6211#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6217#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6223msgid "Family tree"
6224msgstr "Arbre généalogique"
6225
6226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6228msgid "Family tree clippings cart"
6229msgstr "Panier"
6230
6231#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6233msgid "Family tree title"
6234msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6235
6236#. I18N: Name of a module
6237#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6240#: resources/views/search-trees.phtml:17
6241msgid "Family trees"
6242msgstr "Arbres généalogiques"
6243
6244#. I18N: %s is the spouse name
6245#: app/Individual.php:913
6246#, php-format
6247msgid "Family with %s"
6248msgstr "Famille avec %s"
6249
6250#: app/Individual.php:843
6251msgid "Family with adoptive parents"
6252msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6253
6254#: app/Individual.php:844
6255msgid "Family with foster parents"
6256msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6257
6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6260msgid "Family with husband"
6261msgstr "Famille avec l’époux"
6262
6263#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6266msgid "Family with parents"
6267msgstr "Famille avec les parents"
6268
6269#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6270#: app/Individual.php:848
6271msgid "Family with rada parents"
6272msgstr "Famille avec parents rada"
6273
6274#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6275#: app/Individual.php:846
6276msgid "Family with sealing parents"
6277msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6278
6279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6280msgid "Family with spouse"
6281msgstr "Famille avec le conjoint"
6282
6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6285#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6286msgid "Family with the most children"
6287msgstr "Record du nombre d’enfants"
6288
6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6291msgid "Family with wife"
6292msgstr "Famille avec l’épouse"
6293
6294#. I18N: familysearch.org
6295#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6296msgid "FamilySearch ID"
6297msgstr ""
6298
6299#. I18N: Name of a module/chart
6300#: app/Module/FanChartModule.php:143
6301msgid "Fan chart"
6302msgstr "Roue"
6303
6304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6305#: app/Module/FanChartModule.php:189
6306#, php-format
6307msgid "Fan chart of %s"
6308msgstr "Roue de %s"
6309
6310#: app/Date/JalaliDate.php:273
6311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6312msgid "Far"
6313msgstr "Far"
6314
6315#. I18N: Name of a country or state
6316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6317msgid "Faroe Islands"
6318msgstr "Îles Féroé"
6319
6320#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6321#: app/Date/JalaliDate.php:139
6322msgctxt "GENITIVE"
6323msgid "Farvardin"
6324msgstr "Farvardin"
6325
6326#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6327#: app/Date/JalaliDate.php:229
6328msgctxt "INSTRUMENTAL"
6329msgid "Farvardin"
6330msgstr "Farvardin"
6331
6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6333#: app/Date/JalaliDate.php:184
6334msgctxt "LOCATIVE"
6335msgid "Farvardin"
6336msgstr "Farvardin"
6337
6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:94
6340msgctxt "NOMINATIVE"
6341msgid "Farvardin"
6342msgstr "Farvardin"
6343
6344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6351msgid "Father"
6352msgstr "Père"
6353
6354#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6355#, php-format
6356msgid "Father: %s"
6357msgstr "Père&nbsp;: %s"
6358
6359#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6360msgid "Father’s age"
6361msgstr "Age du père"
6362
6363#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6364#: app/Individual.php:874
6365#, php-format
6366msgid "Father’s family with %s"
6367msgstr "La famille du père avec %s"
6368
6369#. I18N: A step-family.
6370#: app/Individual.php:878
6371msgid "Father’s family with an unknown individual"
6372msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6373
6374#. I18N: Name of a module
6375#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6376#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6377msgid "Favorites"
6378msgstr "Favoris"
6379
6380#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6381#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6382#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6384msgid "Fax"
6385msgstr "Fax"
6386
6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6388msgctxt "Abbreviation for February"
6389msgid "Feb"
6390msgstr "fév"
6391
6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6393msgctxt "GENITIVE"
6394msgid "February"
6395msgstr "février"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6398msgctxt "INSTRUMENTAL"
6399msgid "February"
6400msgstr "février"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6403msgctxt "LOCATIVE"
6404msgid "February"
6405msgstr "février"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6410msgctxt "NOMINATIVE"
6411msgid "February"
6412msgstr "février"
6413
6414#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6415msgid "Female"
6416msgstr "Féminin"
6417
6418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6420#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6421#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6423#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6424#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6431#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6432#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6433#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6434#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6435msgid "Females"
6436msgstr "Femmes"
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6440msgid "Fiji"
6441msgstr "Fidji"
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6445msgid "File size"
6446msgstr "Taille du fichier"
6447
6448#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6449msgid "File successfully uploaded"
6450msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6451
6452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6453#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6457msgid "Filename"
6458msgstr "Nom du fichier"
6459
6460#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6462msgid "Filename on server"
6463msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6466#, php-format
6467msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6468msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6469
6470#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6471#, php-format
6472msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6473msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6474
6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6476msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6477msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6478
6479#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6480#, php-format
6481msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6482msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6483
6484#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6486msgid "Filter"
6487msgstr "Filtre"
6488
6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6490msgid "Find a source"
6491msgstr "Chercher une source"
6492
6493#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6494#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6495#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6497msgid "Find a special character"
6498msgstr "Chercher un caractère spécial"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6501msgid "Find all possible relationships"
6502msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6505msgid "Find any relationship"
6506msgstr "Trouver une relation de parenté"
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6510msgid "Find duplicates"
6511msgstr "Rechercher les doublons"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6514msgid "Find other relationships"
6515msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6519msgid "Find relationships via ancestors"
6520msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6523#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6524msgid "Find the closest relationships"
6525msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6528#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6529msgid "Find unrelated individuals"
6530msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6534msgid "Finland"
6535msgstr "Finlande"
6536
6537#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6539msgid "First communion"
6540msgstr "Première communion"
6541
6542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6543msgid "First event"
6544msgstr "Premier évènement"
6545
6546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6547msgid "First record"
6548msgstr "Premier enregistrement"
6549
6550#. I18N: Name of a module
6551#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6552msgid "Fix name slashes and spaces"
6553msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6554
6555#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6556msgid "Flag"
6557msgstr "Drapeau"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6561msgid "Flanders"
6562msgstr "Flandress"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:163
6566msgctxt "GENITIVE"
6567msgid "Floreal"
6568msgstr "floréal"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:257
6572msgctxt "INSTRUMENTAL"
6573msgid "Floreal"
6574msgstr "floréal"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:210
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "floréal"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:116
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "floréal"
6587
6588#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6590msgid "Folder"
6591msgstr "Dossier"
6592
6593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6594msgid "Folder name on server"
6595msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6596
6597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6599msgid "Follow this link to verify your email address."
6600msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6601
6602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6606#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6607#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6618msgid "Font"
6619msgstr "Police"
6620
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6622#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6623msgid "Footer"
6624msgstr "Pied de page"
6625
6626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6630msgid "Footers"
6631msgstr "Pieds de pages"
6632
6633#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6635#, php-format
6636msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6637msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6638
6639#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6640msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6641msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6642
6643#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6644msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6645msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6646
6647#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6648#, php-format
6649msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6650msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6651
6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6659#, php-format
6660msgid "For more information, see %s."
6661msgstr ""
6662
6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6664#, php-format
6665msgid "For technical support and information contact %s."
6666msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6667
6668#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6669#, php-format
6670msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6671msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6672
6673#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6675msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6676msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6677
6678#: resources/views/login-page.phtml:60
6679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6680msgid "Forgot password?"
6681msgstr "Mot de passe oublié ?"
6682
6683#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6684#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6685#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6686#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6687#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6688#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6689#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6690msgid "Format"
6691msgstr "Format"
6692
6693#. I18N: A configuration setting
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6695msgid "Format text and notes"
6696msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:94
6700msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6701msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6702
6703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6704msgctxt "Female pedigree"
6705msgid "Foster"
6706msgstr "En nourrice"
6707
6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6709msgctxt "Male pedigree"
6710msgid "Foster"
6711msgstr "En nourrice"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6714msgctxt "Pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "En nourrice"
6717
6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6719msgid "Foster child"
6720msgstr "Enfant en nourrice"
6721
6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6723msgid "Foster father"
6724msgstr "Père nourricier"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6727msgid "Foster mother"
6728msgstr "Mère nourricière"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6732msgid "France"
6733msgstr "France"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:95
6737msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6738msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:96
6742msgid "Freiburg, Germany"
6743msgstr "Freiburg, Allemagne"
6744
6745#. I18N: The French calendar
6746#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6747#: resources/views/help/date.phtml:217
6748msgid "French"
6749msgstr "Républicain français"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6753msgid "French Guiana"
6754msgstr "Guyane française"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6758msgid "French Polynesia"
6759msgstr "Polynésie française"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6763msgid "French Southern Territories"
6764msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6765
6766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6770msgid "Frequently asked questions"
6771msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:97
6775msgid "Fresno, California, United States"
6776msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6777
6778#. I18N: abbreviation for Friday
6779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6781msgid "Fri"
6782msgstr "Ven"
6783
6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6785msgid "Friday"
6786msgstr "Vendredi"
6787
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6789msgid "Friend"
6790msgstr "Ami(e)"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6793msgctxt "FEMALE"
6794msgid "Friend"
6795msgstr "Amie"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6798msgctxt "MALE"
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Ami"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:153
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Frimaire"
6806msgstr "frimaire"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:247
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr "frimaire"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:200
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr "frimaire"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:105
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr "frimaire"
6825
6826#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6827#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6828#: resources/views/message-page.phtml:29
6829msgctxt "Email sender"
6830msgid "From"
6831msgstr "de"
6832
6833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6834#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6835msgctxt "Start of date range"
6836msgid "From"
6837msgstr "de"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:171
6841msgctxt "GENITIVE"
6842msgid "Fructidor"
6843msgstr "fructidor"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:265
6847msgctxt "INSTRUMENTAL"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr "fructidor"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:218
6853msgctxt "LOCATIVE"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr "fructidor"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:124
6859msgctxt "NOMINATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr "fructidor"
6862
6863#. I18N: Location of an LDS church temple
6864#: app/Elements/TempleCode.php:98
6865msgid "Fukuoka, Japan"
6866msgstr "Fukuoka, Japon"
6867
6868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6869#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6870msgid "Funeral"
6871msgstr "Funérailles"
6872
6873#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6875msgid "GEDCOM"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: A configuration setting
6879#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6881msgid "GEDCOM errors"
6882msgstr "Erreurs GEDCOM"
6883
6884#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6885msgid "GEDCOM file"
6886msgstr "Fichier GEDCOM"
6887
6888#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6889msgid "GEDCOM sub-tag"
6890msgstr ""
6891
6892#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6893#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6894#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6895#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6898msgid "GEDCOM tag"
6899msgstr ""
6900
6901#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6903msgid "GEDCOM tags"
6904msgstr ""
6905
6906#. I18N: https://gov.genealogy.net
6907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6910msgid "GOV identifier"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6915msgid "Gabon"
6916msgstr "Gabon"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6920msgid "Gambia"
6921msgstr "Gambie"
6922
6923#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6924#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6930msgid "Gender"
6931msgstr "Sexe"
6932
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6934msgid "Genealogy"
6935msgstr "Généalogie"
6936
6937#. I18N: A configuration setting
6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6939msgid "Genealogy contact"
6940msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6941
6942#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6943#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6944msgid "Genealogy data"
6945msgstr "Données généalogiques"
6946
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6949msgid "General"
6950msgstr "Général"
6951
6952#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6953#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6954msgid "General search"
6955msgstr "Recherche générale"
6956
6957#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6958#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6959msgid "Generate sitemap files for search engines."
6960msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6961
6962#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6963#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6964#, php-format
6965msgid "Generated by %s"
6966msgstr "Généré par %s"
6967
6968#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6969msgid "Generation"
6970msgstr "Génération"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6974msgid "Generation "
6975msgstr "Génération "
6976
6977#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6982#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6988msgid "Generations"
6989msgstr "Générations"
6990
6991#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6992msgid "Generations of ancestors"
6993msgstr "Ancêtres d’un individu"
6994
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6996msgid "Generations of descendants"
6997msgstr ""
6998
6999#. I18N: https://www.geonames.org
7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7002msgid "GeoNames"
7003msgstr ""
7004
7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7007msgid "Geographic area"
7008msgstr "Zone géographique"
7009
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7016msgid "Geographic data"
7017msgstr "Données géographiques"
7018
7019#. I18N: find latitude/longitude for a place
7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7022msgid "Geolocation"
7023msgstr ""
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7027msgid "Georgia"
7028msgstr "Géorgie"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7032msgid "Germany"
7033msgstr "Allemagne"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:161
7037msgctxt "GENITIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:255
7043msgctxt "INSTRUMENTAL"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "germinal"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:208
7049msgctxt "LOCATIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "germinal"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:114
7056msgctxt "NOMINATIVE"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "germinal"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7062msgid "Ghana"
7063msgstr "Ghana"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7067msgid "Gibraltar"
7068msgstr "Gibraltar"
7069
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/Elements/TempleCode.php:99
7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7073msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:100
7077msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7078msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7079
7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7082msgid "Given name"
7083msgstr "Prénom"
7084
7085#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7086#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7087#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7091msgid "Given names"
7092msgstr "Prénom(s)"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7095msgid "Godchild"
7096msgstr "Filleul(e)"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7100msgid "Goddaughter"
7101msgstr "Filleule"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7105msgid "Godfather"
7106msgstr "Parrain"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7110msgid "Godmother"
7111msgstr "Marraine"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7115msgid "Godparent"
7116msgstr "Parrain/marraine"
7117
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7119msgid "Godparents"
7120msgstr ""
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7124msgid "Godson"
7125msgstr "Filleul"
7126
7127#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7128msgid "Google™ analytics"
7129msgstr ""
7130
7131#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7132msgid "Google™ maps"
7133msgstr "Google™ maps"
7134
7135#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7136msgid "Google™ webmaster tools"
7137msgstr ""
7138
7139#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7140msgid "Graduation"
7141msgstr "Diplôme"
7142
7143#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7144msgid "Greatest age at death"
7145msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7146
7147#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7148msgid "Greatest age between siblings"
7149msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7153msgid "Greece"
7154msgstr "Grèce"
7155
7156#. I18N: The name of a colour-scheme
7157#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7158msgid "Green Beam"
7159msgstr "Vert laser"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7163msgid "Greenland"
7164msgstr "Groenland"
7165
7166#. I18N: The gregorian calendar
7167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7168msgid "Gregorian"
7169msgstr "Grégorien"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7173msgid "Grenada"
7174msgstr "Grenade"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:101
7178msgid "Guadalajara, Mexico"
7179msgstr "Guadalajara, Mexique"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7183msgid "Guadeloupe"
7184msgstr "Guadeloupe"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7188msgid "Guam"
7189msgstr "Guam"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7192msgid "Guardian"
7193msgstr "Tuteur"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7196msgctxt "FEMALE"
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Tutrice"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7201msgctxt "MALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Tuteur"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7207msgid "Guatemala"
7208msgstr "Guatemala"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:102
7212msgid "Guatemala City, Guatemala"
7213msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:103
7217msgid "Guayaquil, Ecuador"
7218msgstr "Guayaquil, Equateur"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7222msgid "Guernsey"
7223msgstr "Guernesey"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7227msgid "Guinea"
7228msgstr "Guinée"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7232msgid "Guinea-Bissau"
7233msgstr "Guinée-Bissau"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7237msgid "Guyana"
7238msgstr "Guyana"
7239
7240#. I18N: Name of a module
7241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7242msgid "HTML"
7243msgstr "Bloc HTML"
7244
7245#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7246msgid "Hair color"
7247msgstr "Couleur des cheveux"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7251msgid "Haiti"
7252msgstr "Haïti"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:105
7256msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7257msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:147
7261msgid "Hamilton, New Zealand"
7262msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:106
7266msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7267msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7268
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7270msgid "He "
7271msgstr "Il "
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7274msgid "He died"
7275msgstr "Il est décédé"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7279msgid "He married"
7280msgstr "Il a épousé"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7283msgid "He resided at"
7284msgstr "Il habitait à"
7285
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7287msgid "He was born"
7288msgstr "Il est né"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7291msgid "He was buried"
7292msgstr "Il a été enterré"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7295msgid "He was christened"
7296msgstr "Il a été baptisé"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7299msgid "He was cremated"
7300msgstr "Il a été incinéré"
7301
7302#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7303#: app/Header.php:44
7304msgid "Header"
7305msgstr "En-tête"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7309msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7310msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7311
7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7313msgid "Hebrew"
7314msgstr "Hébreu"
7315
7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7318msgid "Hebrew name"
7319msgstr "Nom hébreu"
7320
7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7322msgid "Height"
7323msgstr "Hauteur"
7324
7325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7327#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7328#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7335#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7336#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7337#, php-format
7338msgid "Hello %s…"
7339msgstr "Bonjour %s …"
7340
7341#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7342#, php-format
7343msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7344msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7345
7346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7350msgid "Hello administrator…"
7351msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7352
7353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7354#: resources/views/help/link.phtml:13
7355msgid "Help"
7356msgstr "Aide"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:108
7360msgid "Helsinki, Finland"
7361msgstr "Helsinki, Finlande"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7379msgctxt "font name"
7380msgid "Helvetica"
7381msgstr "Helvetica"
7382
7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7384msgid "Her occupation was"
7385msgstr "Son métier était"
7386
7387#. I18N: https://wego.here.com
7388#: app/Module/HereMaps.php:82
7389msgid "Here maps"
7390msgstr ""
7391
7392#. I18N: Location of an LDS church temple
7393#: app/Elements/TempleCode.php:109
7394msgid "Hermosillo, Mexico"
7395msgstr "Hermosillo, Mexique"
7396
7397#. I18N: a month in the Jewish calendar
7398#: app/Date/JewishDate.php:195
7399msgctxt "GENITIVE"
7400msgid "Heshvan"
7401msgstr "Heshvan"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:299
7405msgctxt "INSTRUMENTAL"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr "Heshvan"
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:247
7411msgctxt "LOCATIVE"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr "Heshvan"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:143
7417msgctxt "NOMINATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr "Heshvan"
7420
7421#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7422#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7423#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7424#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7426msgid "Hide GEDCOM tags"
7427msgstr ""
7428
7429#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7431#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7433msgid "Hide from everyone"
7434msgstr "Masquer à tout le monde"
7435
7436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7437#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7439#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7440#: resources/views/login-page.phtml:46
7441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7442#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7443#: resources/views/register-page.phtml:75
7444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7448msgid "Hide password"
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7452msgid "Hide unused locations"
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7456msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7457msgstr ""
7458
7459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7460msgid "Hierarchical relationship"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7472msgid "Highlighted image"
7473msgstr "Image principale"
7474
7475#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7476#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7477#: resources/views/help/date.phtml:185
7478msgid "Hijri"
7479msgstr "Hijri"
7480
7481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7482msgid "His occupation was"
7483msgstr "Son métier était"
7484
7485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7491#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7492msgid "Historic events"
7493msgstr "Événements historiques"
7494
7495#. I18N: Name of a module
7496#. I18N: A configuration setting
7497#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7499msgid "Hit counters"
7500msgstr "Compteurs de visites"
7501
7502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7503msgid "Holocaust"
7504msgstr "Holocauste"
7505
7506#. I18N: Name of a module
7507#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7511msgid "Home page"
7512msgstr "Accueil"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7516msgid "Honduras"
7517msgstr "Honduras"
7518
7519#. I18N: Location of an LDS church temple
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Elements/TempleCode.php:110
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7523msgid "Hong Kong"
7524msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7525
7526#. I18N: Name of a module/chart
7527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7528#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7529msgid "Hourglass chart"
7530msgstr "Sablier"
7531
7532#. I18N: %s is an individual’s name
7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7534#, php-format
7535msgid "Hourglass chart of %s"
7536msgstr "Sablier de %s"
7537
7538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7540msgid "House number"
7541msgstr ""
7542
7543#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7544msgid "Household"
7545msgstr "Maisonnée"
7546
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#: app/Elements/TempleCode.php:111
7549msgid "Houston, Texas, United States"
7550msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7551
7552#. I18N: Configuration option
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7554msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7555msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7556
7557#. I18N: Name of a country or state
7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7559msgid "Hungary"
7560msgstr "Hongrie"
7561
7562#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7563#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7566#: resources/views/fact-date.phtml:138
7567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7568#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7578msgid "Husband"
7579msgstr "Époux"
7580
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7583msgid "Husband’s age"
7584msgstr "Âge du mari"
7585
7586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7588msgid "IP address"
7589msgstr "Adresse IP"
7590
7591#. I18N: Name of a country or state
7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7593msgid "Iceland"
7594msgstr "Islande"
7595
7596#: app/SurnameTradition.php:97
7597msgctxt "Surname tradition"
7598msgid "Icelandic"
7599msgstr "Islandais"
7600
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:112
7603msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7604msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7605
7606#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7607msgid "Identification number"
7608msgstr "Numéro d’identification"
7609
7610#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7611msgid "Identifiers"
7612msgstr ""
7613
7614#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7615msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7616msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7620msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7621msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7622
7623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7624msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7625msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7626
7627#: resources/views/help/name.phtml:22
7628#, php-format
7629msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7630msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:19
7633#, php-format
7634msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7635msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:28
7638#, php-format
7639msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7640msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:25
7643#, php-format
7644msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7645msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:16
7648#, php-format
7649msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7650msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7651
7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7653msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7654msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7657msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7658msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7659
7660#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7662msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7663msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7667msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7668msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7672msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7673msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7674
7675#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7676msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7677msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7680msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7681msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7682
7683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7684msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7685msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7686
7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7688msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7689msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7690
7691#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7692#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7693msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7694msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7695
7696#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7697#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7698msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7699msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7700
7701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7702msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7703msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7704
7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7706msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7707msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7708
7709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7710msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7711msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7712
7713#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7715msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7716msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7720msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7721msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7722
7723#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7724msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7725msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7728msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7729msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7732msgid "Image dimensions"
7733msgstr "Dimensions de l’image"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7736msgid "Images without watermarks"
7737msgstr "Images sans filigrane"
7738
7739#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7740msgid "Immigration"
7741msgstr "Immigration"
7742
7743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7744#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7745msgid "Import"
7746msgstr "Importer"
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7749msgid "Import a GEDCOM file"
7750msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7754msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7755msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7758msgid "Import geographic data"
7759msgstr "Importer les données géographiques"
7760
7761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7762msgid "Import preferences"
7763msgstr "Paramètres d’importation"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7766#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7767msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7768msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7769
7770#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7771msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7772msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7773
7774#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7776msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7777
7778#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7780msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7781msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7785msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7786msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7787
7788#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7789msgid "In this month…"
7790msgstr "Ce mois-là…"
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7793msgid "In this year…"
7794msgstr "Cette année-là…"
7795
7796#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7798msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7799msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7800
7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7802msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7803msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7804
7805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7806msgid "Include aliases"
7807msgstr "Inclure les alias"
7808
7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7810msgid "Include associates"
7811msgstr "Inclure les personnes associées"
7812
7813#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7814#, php-format
7815msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7816msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7817
7818#. I18N: Label for check-box
7819#: resources/views/admin/media.phtml:68
7820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7821msgid "Include subfolders"
7822msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7823
7824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7825msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7826msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7827
7828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7829msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7830msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7831
7832#. I18N: Label for a configuration option
7833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7834msgid "Include the individual’s immediate family"
7835msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7839msgid "India"
7840msgstr "Inde"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/Elements/TempleCode.php:113
7844msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7845msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7846
7847#. I18N: Name of a module/report
7848#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7850#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7851#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7854#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7855#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7856#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7857#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7858#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7859#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7861#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7863#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7864#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7884msgid "Individual"
7885msgstr "Individu"
7886
7887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7888msgid "Individual 1"
7889msgstr "Personne 1"
7890
7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7892msgid "Individual 2"
7893msgstr "Personne 2"
7894
7895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7896msgid "Individual distribution chart"
7897msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7898
7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7900msgid "Individual page"
7901msgstr "Page individuelle"
7902
7903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7904msgid "Individual pages"
7905msgstr "Pages individuelles"
7906
7907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7908#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7909msgid "Individual record"
7910msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7911
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7915msgid "Individual who lived the longest"
7916msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7917
7918#. I18N: Name of a module/list
7919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7923#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7933#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7934#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7945#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7948#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7949#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7950#: resources/views/search-results.phtml:37
7951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7953msgid "Individuals"
7954msgstr "Individus"
7955
7956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7957#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7958msgid "Individuals with sources"
7959msgstr "individus avec sources"
7960
7961#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7962#, php-format
7963msgid "Individuals with surname %s"
7964msgstr "Individus portant le nom %s"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7968msgid "Indonesia"
7969msgstr "Indonésie"
7970
7971#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7972msgid "Infant"
7973msgstr "Nourrisson"
7974
7975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7976msgid "Informant"
7977msgstr "Déclarant"
7978
7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7980msgctxt "FEMALE"
7981msgid "Informant"
7982msgstr "Déclarant"
7983
7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7985msgctxt "MALE"
7986msgid "Informant"
7987msgstr "Déclarant"
7988
7989#. I18N: Name of a module
7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7991#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7992msgid "Interactive tree"
7993msgstr "Arbre interactif"
7994
7995#. I18N: %s is an individual’s name
7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7999#, php-format
8000msgid "Interactive tree of %s"
8001msgstr "Arbre interactif de %s"
8002
8003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8004msgid "Interment"
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Services/MessageService.php:224
8008msgid "Internal messaging"
8009msgstr "Messagerie interne"
8010
8011#: app/Services/MessageService.php:225
8012msgid "Internal messaging with emails"
8013msgstr "Messagerie interne par courriel"
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8016msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8017msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8018
8019#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8020msgid "Invalid GEDCOM record"
8021msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8022
8023#: app/Date.php:224
8024msgid "Invalid date"
8025msgstr "Date non valide"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8029msgid "Iran"
8030msgstr "Iran (République islamique d’)"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8034msgid "Iraq"
8035msgstr "Irak"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8039msgid "Ireland"
8040msgstr "Irlande"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8044msgid "Isle of Man"
8045msgstr "Île de Man"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8049msgid "Israel"
8050msgstr "Israël"
8051
8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8054msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italie"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:201
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "Jalali"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Jamaïque"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "jan"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "janvier"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "janvier"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "janvier"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "janvier"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Japon"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8130#: resources/views/help/date.phtml:169
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Israélite"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:225
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Jean /DUPONT/"
8143
8144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8145msgid "Joint family name"
8146msgstr ""
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8150msgid "Jordan"
8151msgstr "Jordanie"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:115
8155msgid "Jordan River, Utah, United States"
8156msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8157
8158#. I18N: Name of a module
8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8160msgid "Journal"
8161msgstr "Journal"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8164msgctxt "Abbreviation for July"
8165msgid "Jul"
8166msgstr "jul"
8167
8168#. I18N: The julian calendar
8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8170#: resources/views/help/date.phtml:153
8171msgid "Julian"
8172msgstr "Julien"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "juillet"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "July"
8182msgstr "juillet"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "juillet"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "juillet"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:150
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:240
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:195
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:105
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:152
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:242
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:197
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:107
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-thani"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8245msgctxt "Abbreviation for June"
8246msgid "Jun"
8247msgstr "jun"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "juin"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "June"
8257msgstr "juin"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "juin"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "juin"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/Elements/TempleCode.php:116
8273msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8274msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8278msgid "Kazakhstan"
8279msgstr "Kazakhstan"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8283msgid "Keep media objects"
8284msgstr "Conserver les objets médias"
8285
8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8287msgid "Keep open"
8288msgstr "Garder ouvert"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8294msgid "Keep the existing “last change” information"
8295msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8299msgid "Kenya"
8300msgstr "Kenya"
8301
8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8303msgid "Keyword examples"
8304msgstr "Exemples les mots-clés"
8305
8306#: app/Date/JalaliDate.php:275
8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8308msgid "Khor"
8309msgstr "Khor"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:143
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:233
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:188
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:98
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8337msgid "Kiribati"
8338msgstr "Kiribati"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:197
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:301
8348msgctxt "INSTRUMENTAL"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:249
8354msgctxt "LOCATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:145
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:117
8366msgid "Kona, Hawaii, United States"
8367msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8371msgid "Korea"
8372msgstr "République de Corée"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8376msgid "Kuwait"
8377msgstr "Koweït"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/Elements/TempleCode.php:118
8381msgid "Kyiv, Ukraine"
8382msgstr "Kiev, Ukraine"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8386msgid "Kyrgyzstan"
8387msgstr "Kirghizistan"
8388
8389#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8390msgid "LDS baptism"
8391msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8392
8393#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8394msgid "LDS child sealing"
8395msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8396
8397#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8398msgid "LDS church"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8402msgid "LDS confirmation"
8403msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8406msgid "LDS endowment"
8407msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8410msgid "LDS spouse sealing"
8411msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8412
8413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8414#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8420msgid "Label"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8427
8428#. I18N: page orientation
8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8432msgid "Landscape"
8433msgstr "Paysage"
8434
8435#. I18N: A configuration setting
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8438#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8442#: resources/views/admin/users.phtml:29
8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8446msgid "Language"
8447msgstr "Langage"
8448
8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8453msgid "Languages"
8454msgstr "Langues"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8458msgid "Laos"
8459msgstr "République démocratique populaire lao"
8460
8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8463msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8464
8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8466#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8467msgid "Largest families"
8468msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8469
8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8471msgid "Largest number of grandchildren"
8472msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/Elements/TempleCode.php:125
8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8477msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8478
8479#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8480#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8481#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8482#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8497msgid "Last change"
8498msgstr "Dernière modification"
8499
8500#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8501msgid "Last email reminder was sent "
8502msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8503
8504#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8505msgid "Last event"
8506msgstr "Dernier évènement"
8507
8508#: resources/views/admin/users.phtml:33
8509msgid "Last signed in"
8510msgstr "Dernière visite"
8511
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8515#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8516msgid "Latest birth"
8517msgstr "Dernière naissance"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8523msgid "Latest death"
8524msgstr "Dernier décès"
8525
8526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8527msgid "Latest divorce"
8528msgstr "Dernier divorce"
8529
8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8531msgid "Latest marriage"
8532msgstr "Dernier mariage"
8533
8534#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8540#: resources/views/fact-place.phtml:33
8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8542msgid "Latitude"
8543msgstr "Latitude"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8547msgid "Latvia"
8548msgstr "Lettonie"
8549
8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Affichage"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Feuilles"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Liban"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr "Anciens liens"
8586
8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Légataire"
8590
8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "Durée du mariage"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "Lesotho"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "Lettre"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "Libéria"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "Liechtenstein"
8634
8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "Durée de vie"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "Durée de vie"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "Lima, Pérou"
8648
8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8650msgid "Line endings"
8651msgstr ""
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8655msgid "Link media objects to facts and events"
8656msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8657
8658#. I18N: You need to:
8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8661msgid "Link the user account to an individual."
8662msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8666msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8667msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a family"
8672msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a source"
8677msgstr "Relier cet objet média à une source"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8681msgid "Link this media object to an individual"
8682msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8683
8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8685msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8686msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8687
8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8689#: resources/views/chart-box.phtml:126
8690msgid "Links"
8691msgstr "Liens"
8692
8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8695msgid "List"
8696msgstr "Liste"
8697
8698#. I18N: Name of a module
8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8705msgid "Lists"
8706msgstr "Listes"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8710msgid "Lithuania"
8711msgstr "Lituanie"
8712
8713#: app/SurnameTradition.php:107
8714msgctxt "Surname tradition"
8715msgid "Lithuanian"
8716msgstr "Lituanien"
8717
8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8719msgid "Living"
8720msgstr "Personne vivante"
8721
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8723msgid "Living individuals"
8724msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8725
8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8727msgid "Loading…"
8728msgstr "Chargement…"
8729
8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8731#: resources/views/admin/media.phtml:40
8732msgid "Local files"
8733msgstr "Les fichiers locaux"
8734
8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8738msgid "Location"
8739msgstr "Emplacement"
8740
8741#. I18N: Name of a module/list
8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8743#: app/Module/LocationListModule.php:163
8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8747#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8749#: resources/views/search-results.phtml:92
8750msgid "Locations"
8751msgstr ""
8752
8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Locataire"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8758msgctxt "FEMALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Locataire"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8763msgctxt "MALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Locataire"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:121
8769msgid "Logan, Utah, United States"
8770msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:122
8774msgid "London, England"
8775msgstr "Londres, Angleterre"
8776
8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8780msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8781
8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8783msgid "Longest marriage"
8784msgstr "Mariage le plus long"
8785
8786#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8792#: resources/views/fact-place.phtml:34
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8794msgid "Longitude"
8795msgstr "Longitude"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:119
8799msgid "Los Angeles, California, United States"
8800msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:123
8804msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8805msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:124
8809msgid "Lubbock, Texas, United States"
8810msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8814msgid "Luxembourg"
8815msgstr "Luxembourg"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8819msgid "Macau"
8820msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8824msgid "Macedonia"
8825msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8829msgid "Madagascar"
8830msgstr "Madagascar"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:126
8834msgid "Madrid, Spain"
8835msgstr "Madrid, Espagne"
8836
8837#. I18N: Type of media object
8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8839msgid "Magazine"
8840msgstr "Magazine"
8841
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8846msgid "Maidenhead location code"
8847msgstr ""
8848
8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8850msgid "Mailing name"
8851msgstr "Adresse postale"
8852
8853#: app/Services/MessageService.php:227
8854msgid "Mailto link"
8855msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8859msgid "Malawi"
8860msgstr "Malawi"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8864msgid "Malaysia"
8865msgstr "Malaisie"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8869msgid "Maldives"
8870msgstr "Maldives"
8871
8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8873msgid "Male"
8874msgstr "Masculin"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8879#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8893msgid "Males"
8894msgstr "Hommes"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8898msgid "Mali"
8899msgstr "Mali"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Malta"
8904msgstr "Malte"
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8920msgid "Manage family trees"
8921msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8926msgid "Manage media"
8927msgstr "Gérer les médias"
8928
8929#. I18N: Listbox entry; name of a role
8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8934msgid "Manager"
8935msgstr "Gestionnaire"
8936
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8938msgid "Managers"
8939msgstr "Gestionnaires"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:127
8943msgid "Manaus, Brazil"
8944msgstr "Manaus, Brazil"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:128
8948msgid "Manhattan, New York, United States"
8949msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:129
8953msgid "Manila, Philippines"
8954msgstr "Manille, Philippines"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:130
8958msgid "Manti, Utah, United States"
8959msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8963msgid "Manuscript"
8964msgstr "Manuscrit"
8965
8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8969msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8975msgid "Map"
8976msgstr "Plan/Carte"
8977
8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8979msgid "Map link"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Links to maps
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8985msgid "Map links"
8986msgstr ""
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8989#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8991msgid "Map providers"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: mapbox.com
8995#: app/Module/MapBox.php:82
8996msgid "Mapbox"
8997msgstr ""
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9000msgctxt "Abbreviation for March"
9001msgid "Mar"
9002msgstr "mars"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "mars"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9010msgctxt "INSTRUMENTAL"
9011msgid "March"
9012msgstr "mars"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9015msgctxt "LOCATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9022msgctxt "NOMINATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9029msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9030
9031#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9032#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9086msgid "Marriage"
9087msgstr "Mariage"
9088
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9091msgid "Marriage banns"
9092msgstr "Bans de mariage"
9093
9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9096msgid "Marriage beginning status"
9097msgstr "Statut au début du mariage"
9098
9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9100msgid "Marriage bond"
9101msgstr "Lien du mariage"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9104msgid "Marriage by country"
9105msgstr "Mariage par pays"
9106
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9108msgid "Marriage contract"
9109msgstr "Contrat de mariage"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9112msgid "Marriage date range end"
9113msgstr "Date de mariage maxi"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9116msgid "Marriage date range start"
9117msgstr "Date de mariage mini"
9118
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Statut de fin de mariage"
9123
9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9125msgid "Marriage intention"
9126msgstr "Promesse de mariage"
9127
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9129msgid "Marriage license"
9130msgstr "Licence de mariage"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9133msgid "Marriage of a brother"
9134msgstr "Mariage du frère"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9138msgid "Marriage of a child"
9139msgstr "Mariage d’un enfant"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9142msgid "Marriage of a daughter"
9143msgstr "Mariage d’une fille"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9146msgid "Marriage of a father"
9147msgstr "Mariage du père"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9153msgid "Marriage of a grandchild"
9154msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9161msgctxt "daughter’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9166msgctxt "son’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9175msgctxt "daughter’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9180msgctxt "son’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9185msgid "Marriage of a half-brother"
9186msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9189msgid "Marriage of a half-sibling"
9190msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9193msgid "Marriage of a half-sister"
9194msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9197msgid "Marriage of a mother"
9198msgstr "Mariage de la mère"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9202msgid "Marriage of a parent"
9203msgstr "Mariage d’un parent"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9207msgid "Marriage of a sibling"
9208msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9211msgid "Marriage of a sister"
9212msgstr "Mariage d’une sœur"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9215msgid "Marriage of a son"
9216msgstr "Mariage d’un fils"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9219msgid "Marriage of parents"
9220msgstr "Mariage des parents"
9221
9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9223msgid "Marriage place contains"
9224msgstr "Le lieu de mariage contient"
9225
9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9227msgid "Marriage places"
9228msgstr "Lieux de mariages"
9229
9230#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9231msgid "Marriage settlement"
9232msgstr "Contrat de mariage"
9233
9234#. I18N: Name of a module/report
9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9239msgid "Marriages"
9240msgstr "Mariages"
9241
9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9244msgid "Marriages by century"
9245msgstr "Mariages par siècle"
9246
9247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9253msgid "Married name"
9254msgstr "Nom après mariage"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9258msgid "Marshall Islands"
9259msgstr "Îles Marshall"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9263msgid "Martinique"
9264msgstr "Martinique"
9265
9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9267msgid "Masquerade as this user"
9268msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9269
9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9271msgid "Match both upper and lower case letters."
9272msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9281
9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9284msgstr ""
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9288msgid "Mauritania"
9289msgstr "Mauritanie"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Mauritius"
9294msgstr "Maurice"
9295
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9298msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9299msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9303msgid "Maximum upload size: "
9304msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9307msgctxt "Abbreviation for May"
9308msgid "May"
9309msgstr "mai"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "mai"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "May"
9319msgstr "mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "mai"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9335msgid "Mayotte"
9336msgstr "Mayotte"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:131
9340msgid "Medford, Oregon, United States"
9341msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9345#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9348#: resources/views/admin/media.phtml:102
9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9351msgid "Media"
9352msgstr "Média"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9355#: resources/views/admin/media.phtml:98
9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9357#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9360msgid "Media file"
9361msgstr "Fichier média"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9364msgid "Media file to upload"
9365msgstr "Objet média"
9366
9367#. I18N: %s is the name of a folder.
9368#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9369#, php-format
9370msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9371msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:31
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9375msgid "Media files"
9376msgstr "Fichiers médias"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:61
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9381msgid "Media folder"
9382msgstr "Dossier Media"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:32
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9386msgid "Media folders"
9387msgstr "Dossiers Media"
9388
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9400#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9402#: resources/views/admin/media.phtml:106
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Objet média"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9423#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Objets média"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Objets média trouvés"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "Objets média par page"
9435
9436#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9440msgid "Media type"
9441msgstr "Type de média"
9442
9443#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9444#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9445msgid "Medical"
9446msgstr "Médical"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9450msgid "Mediterranio"
9451msgstr "Bleu méditerranée"
9452
9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9455msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9456
9457#: app/Date/JalaliDate.php:279
9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:151
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:241
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:196
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:106
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:132
9488msgid "Melbourne, Australia"
9489msgstr "Melbourne, Australie"
9490
9491#. I18N: Listbox entry; name of a role
9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9497msgid "Member"
9498msgstr "Membre"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:133
9502msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9503msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9504
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9507msgid "Menu"
9508msgstr "Menu"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514msgid "Menus"
9515msgstr "Menus"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9519msgid "Mercury"
9520msgstr "Mercure"
9521
9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9523msgid "Merge"
9524msgstr "Fusionner"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9528msgid "Merge family trees"
9529msgstr "Fusionner des arbres"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9534msgid "Merge records"
9535msgstr "Fusionner des items"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:134
9539msgid "Merida, Mexico"
9540msgstr "Mérida, Mexique"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:60
9544msgid "Mesa, Arizona, United States"
9545msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9546
9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9552msgid "Message"
9553msgstr "Message"
9554
9555#. I18N: Name of a module
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9559msgid "Messages"
9560msgstr "Messages"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:167
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "messidor"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:261
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:214
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:120
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "messidor"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9588msgid "Mexico"
9589msgstr "Mexique"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:135
9593msgid "Mexico City, Mexico"
9594msgstr "Mexico, Mexique"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9598msgid "Microfiche"
9599msgstr "Microfiche"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9603msgid "Microfilm"
9604msgstr "Microfilm"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9608msgid "Micronesia"
9609msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9610
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9612msgid "Middle East"
9613msgstr "Moyen-Orient"
9614
9615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9616msgid "Military"
9617msgstr "Militaire"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9621msgid "Military service"
9622msgstr "Service militaire"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "Données manquantes"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "Modérateur"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "Modérateurs"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:39
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9643msgid "Module"
9644msgstr "Module"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Administration des modules"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9665msgid "Modules"
9666msgstr "Modules"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9670msgid "Moldova"
9671msgstr "République de Moldova"
9672
9673#. I18N: abbreviation for Monday
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9676msgid "Mon"
9677msgstr "Lun"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9681msgid "Monaco"
9682msgstr "Monaco"
9683
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9685msgid "Monday"
9686msgstr "Lundi"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9690msgid "Mongolia"
9691msgstr "Mongolie"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9695msgid "Montenegro"
9696msgstr "Monténégro"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:137
9700msgid "Monterrey, Mexico"
9701msgstr "Monterrey, Mexique"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:136
9705msgid "Montevideo, Uruguay"
9706msgstr "Montevideo, Uruguay"
9707
9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9715msgid "Month"
9716msgstr "Mois"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9720msgid "Month of birth"
9721msgstr "Mois de naissance"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9725msgid "Month of birth of first child in a relation"
9726msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9730msgid "Month of death"
9731msgstr "Mois de décès"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9735msgid "Month of first marriage"
9736msgstr "Mois du premier mariage"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9740msgid "Month of marriage"
9741msgstr "Mois du mariage"
9742
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9746msgid "Month:"
9747msgstr "Mois&nbsp;:"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:138
9751msgid "Monticello, Utah, United States"
9752msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:139
9756msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9757msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9761msgid "Montserrat"
9762msgstr "Montserrat"
9763
9764#: app/Date/JalaliDate.php:277
9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9766msgid "Mor"
9767msgstr "Mor"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:147
9771msgctxt "GENITIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:237
9777msgctxt "INSTRUMENTAL"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:192
9783msgctxt "LOCATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:102
9789msgctxt "NOMINATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9795msgid "Morocco"
9796msgstr "Maroc"
9797
9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9800msgid "Most SMTP servers require a password."
9801msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9802
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9806msgid "Most common surnames"
9807msgstr "Principaux noms de familles"
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9810msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9811msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9814msgid "Most mail servers require a valid email address."
9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9816
9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9821
9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9824msgid "Most servers do not use secure connections."
9825msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9831msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9835msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Pages les plus consultées"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Mère"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9864
9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Age de la mère"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:884
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "La famille de la mère avec %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:888
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:46
9886#: resources/views/admin/components.phtml:151
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Déplacer vers le bas"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:45
9896#: resources/views/admin/components.phtml:145
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Déplacer vers le haut"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mozambique"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:142
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:232
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:187
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:97
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "Mariages multiples"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9936msgid "My account"
9937msgstr "Mon compte"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "Mon arbre généalogique"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "Ma fiche"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9952msgid "My page"
9953msgstr "Ma page"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9956msgid "My pages"
9957msgstr "Mes pages"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "Mon arbre généalogique"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "Birmanie"
9967
9968#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9973#: resources/views/individual-name.phtml:40
9974#: resources/views/individual-name.phtml:52
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "Nom"
9998
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10004
10005#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Nom en hébreu"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10011msgid "Name prefix"
10012msgstr "Préfixe du nom"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10016msgid "Name suffix"
10017msgstr "Suffix du nom"
10018
10019#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024msgid "Names"
10025msgstr "Noms"
10026
10027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10028#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10029msgid "Namesake"
10030msgstr "Homonyme"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10034msgid "Namibia"
10035msgstr "Namibie"
10036
10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10038msgid "Nanny"
10039msgstr "Bonne d’enfants"
10040
10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10042msgid "Narrative description"
10043msgstr "Description narrative"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:141
10047msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10048msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10051msgid "Nationality"
10052msgstr "Nationalité"
10053
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10055msgid "Naturalization"
10056msgstr "Naturalisation"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10060msgid "Nauru"
10061msgstr "Nauru"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:142
10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:143
10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10075msgid "Nepal"
10076msgstr "Népal"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10080msgid "Netherlands"
10081msgstr "Pays-Bas"
10082
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10084#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10085msgid "Never"
10086msgstr "Jamais"
10087
10088#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10090msgid "Never married"
10091msgstr "Jamais marié(e)"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10097
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr ""
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "New York, New York, États-Unis"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "Nouvelle-Zélande"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr "Nouvelles données"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10138msgid "News"
10139msgstr "Nouvelles"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Journal"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Image suivante"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicaragua"
10159
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10161#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Niger"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Nigéria"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nissan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Nioué"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10229msgid "No"
10230msgstr "Non"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10244
10245#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10247msgid "No children"
10248msgstr "Aucun enfant"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:228
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Aucun contact"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "Aucun doublon trouvé."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "Aucune erreur trouvée."
10261
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10263#, php-format
10264msgid "No events exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10266msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10267msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10268
10269#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10270msgid "No events exist for today."
10271msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10274msgid "No events exist for tomorrow."
10275msgstr "Aucun évènement pour demain."
10276
10277#: resources/views/family-page.phtml:39
10278msgid "No facts exist for this family."
10279msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10280
10281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10282#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10283#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10284msgid "No file was received. Please try again."
10285msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10286
10287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10288msgid "No link between the two individuals could be found."
10289msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10290
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10294msgid "No matching facts found"
10295msgstr "Aucun champ correspondant"
10296
10297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10299msgid "No news articles have been submitted."
10300msgstr "Aucune nouvelle."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10303msgid "No predefined text"
10304msgstr "Aucun texte par défaut"
10305
10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10308msgid "No records to display"
10309msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10310
10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10314#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10316msgid "No results found."
10317msgstr "Recherche infructueuse."
10318
10319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10320msgid "No signed-in and no anonymous users"
10321msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10322
10323#: app/Elements/TempleCode.php:211
10324msgid "No temple - living ordinance"
10325msgstr "Pas de temple"
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10329#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10330msgid "No upgrade information is available."
10331msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10335msgid "Nocturnal"
10336msgstr "Nocturne"
10337
10338#. I18N: https://nominatim.org
10339#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10340msgid "Nominatim"
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10350msgid "None"
10351msgstr "Aucun"
10352
10353#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10354#: app/Date/FrenchDate.php:317
10355msgid "Nonidi"
10356msgstr "Nonidi"
10357
10358#. I18N: Name of a country or state
10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10360msgid "Norfolk Island"
10361msgstr "Île Norfolk"
10362
10363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10364msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10365msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10369msgid "North Korea"
10370msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10371
10372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10373msgid "Northern America"
10374msgstr "Amérique du Nord"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10378msgid "Northern Ireland"
10379msgstr "Irlande du Nord"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10383msgid "Northern Mariana Islands"
10384msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10388msgid "Norway"
10389msgstr "Norvège"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10392msgid "Not approved by an administrator"
10393msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10394
10395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10396msgid "Not living"
10397msgstr "Non vivant(e)"
10398
10399#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10401#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10402msgid "Not married"
10403msgstr "Non marié(e)"
10404
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10406msgid "Not verified by the user"
10407msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10408
10409#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10429#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10433#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10434#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10436#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10443msgid "Note"
10444msgstr "Note"
10445
10446#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10447msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10448msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10449
10450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10451msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10452msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10453
10454#. I18N: Name of a module
10455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10456#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10459#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10460#: resources/views/search-results.phtml:81
10461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10464msgid "Notes"
10465msgstr "Notes"
10466
10467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10468msgid "Nothing found to cleanup"
10469msgstr "Rien à supprimer"
10470
10471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10472msgid "Nothing found."
10473msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10474
10475#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10476#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10477msgid "Nothing to show"
10478msgstr "Aucune information à afficher"
10479
10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10481msgctxt "Abbreviation for November"
10482msgid "Nov"
10483msgstr "nov"
10484
10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10486msgctxt "GENITIVE"
10487msgid "November"
10488msgstr "novembre"
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10491msgctxt "INSTRUMENTAL"
10492msgid "November"
10493msgstr "novembre"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10496msgctxt "LOCATIVE"
10497msgid "November"
10498msgstr "novembre"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10503msgctxt "NOMINATIVE"
10504msgid "November"
10505msgstr "novembre"
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/Elements/TempleCode.php:145
10509msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10510msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10511
10512#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10516msgid "Number of children"
10517msgstr "Nombre d’enfants"
10518
10519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10520#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10522msgid "Number of days to show"
10523msgstr "Nombre de jours à afficher"
10524
10525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10526#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10527msgid "Number of families without children"
10528msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10529
10530#. I18N: ... to show in a list
10531#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10532msgid "Number of given names"
10533msgstr "Nombre de prénoms"
10534
10535#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10536msgid "Number of marriages"
10537msgstr "Nombre de mariages"
10538
10539#. I18N: ... to show in a list
10540#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10541msgid "Number of pages"
10542msgstr "Nombre de pages"
10543
10544#. I18N: ... to show in a list
10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10546#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10547msgid "Number of surnames"
10548msgstr "Nombre de noms de famille"
10549
10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10551msgid "Nurse"
10552msgstr "Garde-malade"
10553
10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10555msgctxt "FEMALE"
10556msgid "Nurse"
10557msgstr "Infirmière"
10558
10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10560msgctxt "MALE"
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Infirmier"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/Elements/TempleCode.php:148
10566msgid "Oakland, California, United States"
10567msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/Elements/TempleCode.php:149
10571msgid "Oaxaca, Mexico"
10572msgstr "Oaxaca, Mexique"
10573
10574#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10577msgid "Occupation"
10578msgstr "Profession"
10579
10580#. I18N: Name of a report
10581#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10584msgid "Occupations"
10585msgstr "Professions"
10586
10587#. I18N: Name of a country or state
10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10589msgid "Occupied Palestinian Territory"
10590msgstr "Territoire palestinien occupé"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10593msgctxt "Abbreviation for October"
10594msgid "Oct"
10595msgstr "oct"
10596
10597#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10598#: app/Date/FrenchDate.php:315
10599msgid "Octidi"
10600msgstr "Octidi"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10603msgctxt "GENITIVE"
10604msgid "October"
10605msgstr "octobre"
10606
10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10608msgctxt "INSTRUMENTAL"
10609msgid "October"
10610msgstr "octobre"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10613msgctxt "LOCATIVE"
10614msgid "October"
10615msgstr "octobre"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10620msgctxt "NOMINATIVE"
10621msgid "October"
10622msgstr "octobre"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/Elements/TempleCode.php:150
10626msgid "Ogden, Utah, United States"
10627msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:151
10631msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10632msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10633
10634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10635msgid "Old data"
10636msgstr "Anciennes données"
10637
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10639msgid "Old files found"
10640msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10641
10642#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10643msgid "Oldest father"
10644msgstr "Père le plus âgé"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10647msgid "Oldest female"
10648msgstr "Femme la plus âgée"
10649
10650#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10651msgid "Oldest living individuals"
10652msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10653
10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10655msgid "Oldest male"
10656msgstr "Homme le plus âgé"
10657
10658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10659msgid "Oldest mother"
10660msgstr "Mère la plus âgée"
10661
10662#. I18N: The name of a colour-scheme
10663#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10664msgid "Olivia"
10665msgstr "Olivia"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10669msgid "Oman"
10670msgstr "Oman"
10671
10672#. I18N: Name of a module
10673#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10674msgid "On this day"
10675msgstr "Ce jour-là"
10676
10677#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10678msgid "On this day…"
10679msgstr "Ce jour-là…"
10680
10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10682msgid "Only add new records"
10683msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10684
10685#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10687msgid "Only managers can edit"
10688msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10689
10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10691msgid "Only update existing records"
10692msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10693
10694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10695msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10696msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10697
10698#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10699msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10700msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10701
10702#. I18N: https://openrouteservice.org
10703#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10704#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10705msgid "OpenRouteService"
10706msgstr ""
10707
10708#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10709msgid "OpenStreetMap™"
10710msgstr "OpenStreetMap™"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:152
10714msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10715msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10716
10717#: app/Date/JalaliDate.php:274
10718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10719msgid "Ord"
10720msgstr "Ord"
10721
10722#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10723#: app/Date/JalaliDate.php:141
10724msgctxt "GENITIVE"
10725msgid "Ordibehesht"
10726msgstr "Ordibehesht"
10727
10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10729#: app/Date/JalaliDate.php:231
10730msgctxt "INSTRUMENTAL"
10731msgid "Ordibehesht"
10732msgstr "Ordibehesht"
10733
10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10735#: app/Date/JalaliDate.php:186
10736msgctxt "LOCATIVE"
10737msgid "Ordibehesht"
10738msgstr "Ordibehesht"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:96
10742msgctxt "NOMINATIVE"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "Ordibehesht"
10745
10746#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10747msgid "Ordinance"
10748msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10749
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10751msgid "Ordination"
10752msgstr "Ordination"
10753
10754#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10755#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10756msgid "Ordnance Survey historic maps"
10757msgstr ""
10758
10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10761msgid "Orientation"
10762msgstr "Orientation"
10763
10764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10768msgid "Original text"
10769msgstr ""
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:153
10773msgid "Orlando, Florida, United States"
10774msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10775
10776#. I18N: Type of media object
10777#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10778#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10783msgid "Other"
10784msgstr "Autres"
10785
10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10787msgid "Other facts to show in charts"
10788msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10791msgid "Other preferences"
10792msgstr "Autres paramètres"
10793
10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10795msgid "Owner"
10796msgstr "Propriétaire"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10799msgctxt "FEMALE"
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Propriétaire"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10804msgctxt "MALE"
10805msgid "Owner"
10806msgstr "Propriétaire"
10807
10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10810msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10811msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10812
10813#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10815msgid "PHP failed to write to disk."
10816msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10817
10818#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10819msgid "PHP information"
10820msgstr "PHPInfo"
10821
10822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10837msgid "Page"
10838msgstr "Page"
10839
10840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10841#, php-format
10842msgid "Page %s of %s"
10843msgstr "Page %s sur %s"
10844
10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10861msgid "Page size"
10862msgstr "Dimensions de la page"
10863
10864#. I18N: Type of media object
10865#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10866msgid "Painting"
10867msgstr "Peinture"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10871msgid "Pakistan"
10872msgstr "Pakistan"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10876msgid "Palau"
10877msgstr "Palaos"
10878
10879#. I18N: A colour scheme
10880#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10881msgid "Palette"
10882msgstr "Palette"
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:155
10886msgid "Palmyra, New York, United States"
10887msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10891msgid "Panama"
10892msgstr "Panamá"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:156
10896msgid "Panama City, Panama"
10897msgstr "Panama City, Panama"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/Elements/TempleCode.php:157
10901msgid "Papeete, Tahiti"
10902msgstr "Papeete, Tahiti"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10906msgid "Papua New Guinea"
10907msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10911msgid "Paraguay"
10912msgstr "Paraguay"
10913
10914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10915msgid "Parent"
10916msgstr ""
10917
10918#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10919#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10922#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10923msgid "Parents"
10924msgstr "Parents"
10925
10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10931msgid "Parents and siblings"
10932msgstr "Parents, frères et sœurs"
10933
10934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10935msgid "Parent’s age"
10936msgstr "Age des parents"
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10943#: resources/views/login-page.phtml:43
10944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10946#: resources/views/register-page.phtml:72
10947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10948msgid "Password"
10949msgstr "Mot de passe"
10950
10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10955#: resources/views/register-page.phtml:77
10956msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10957msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:158
10961msgid "Payson, Utah, United States"
10962msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10963
10964#. I18N: Name of a module/chart
10965#. I18N: Name of a report
10966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10968#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10971msgid "Pedigree"
10972msgstr "Ascendance"
10973
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10975msgid "Pedigree chart"
10976msgstr "Arbre d’ascendance"
10977
10978#. I18N: Name of a module
10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10980msgid "Pedigree map"
10981msgstr "Carte d’ascendance"
10982
10983#. I18N: %s is an individual’s name
10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10985#, php-format
10986msgid "Pedigree map of %s"
10987msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10988
10989#. I18N: %s is an individual’s name
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10991#, php-format
10992msgid "Pedigree tree of %s"
10993msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
10998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11003#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11004msgid "Pending changes"
11005msgstr "Modifications en attente"
11006
11007#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11008msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11009msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11010
11011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11013msgid "Permanent number"
11014msgstr "Numéro permanent"
11015
11016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11018msgid "Permanently delete these records?"
11019msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11020
11021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11022msgid "Personal data"
11023msgstr "Données personnelles"
11024
11025#. I18N: Location of an LDS church temple
11026#: app/Elements/TempleCode.php:159
11027msgid "Perth, Australia"
11028msgstr "Perth, Australie"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11032msgid "Peru"
11033msgstr "Pérou"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11037msgid "Philippines"
11038msgstr "Philippines"
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:160
11042msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11043msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11044
11045#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11046#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11048#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11049#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11050msgid "Phone"
11051msgstr "Téléphone"
11052
11053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11054msgid "Phonetic algorithm"
11055msgstr "Algorithme phonétique"
11056
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11058msgid "Phonetic name"
11059msgstr "Nom phonétique"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11063msgid "Phonetic place"
11064msgstr "Lieu phonétique"
11065
11066#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11067#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11068#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11069msgid "Phonetic search"
11070msgstr "Recherche phonétique"
11071
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11073msgid "Phonetic type"
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: Type of media object
11077#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11079#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11080#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11081msgid "Photo"
11082msgstr "Photo"
11083
11084#. I18N: The name of a colour-scheme
11085#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11086msgid "Pink Plastic"
11087msgstr "Plastique rose"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11091msgid "Pitcairn"
11092msgstr "Pitcairn"
11093
11094#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11095#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11099#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11102#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11103#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11115#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11118msgid "Place"
11119msgstr "Lieu"
11120
11121#. I18N: Name of a module/list
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11125#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11126msgid "Place hierarchy"
11127msgstr "Lieux"
11128
11129#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11130msgid "Place in Hebrew"
11131msgstr "Lieu en Hébreu"
11132
11133#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11134msgid "Place list"
11135msgstr "Liste des lieux"
11136
11137#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11139msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11140msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11141
11142#: resources/views/help/place.phtml:12
11143msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11144msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11145
11146#: resources/views/help/place.phtml:8
11147msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11148msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11149
11150#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11151msgid "Place of LDS baptism"
11152msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11155msgid "Place of LDS child sealing"
11156msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11159msgid "Place of LDS confirmation"
11160msgstr ""
11161
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11163msgid "Place of LDS endowment"
11164msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11167msgid "Place of LDS spouse sealing"
11168msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11171msgid "Place of adoption"
11172msgstr "Lieu de l’adoption"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11176msgid "Place of baptism"
11177msgstr "Lieu du baptême"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11181msgid "Place of bar mitzvah"
11182msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11186msgid "Place of bat mitzvah"
11187msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11192msgid "Place of birth"
11193msgstr "Lieu de naissance"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11196msgid "Place of blessing"
11197msgstr "Lieu de la bénédiction"
11198
11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11200msgid "Place of brit milah"
11201msgstr "Lieu de brit milah"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11205msgid "Place of burial"
11206msgstr "Lieu de l’inhumation"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11210msgid "Place of christening"
11211msgstr "Lieu du baptême"
11212
11213#. I18N: German Bürgerort
11214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11215msgid "Place of citizenship"
11216msgstr ""
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11220msgid "Place of confirmation"
11221msgstr "Lieu de la confirmation"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11224msgid "Place of cremation"
11225msgstr "Lieu de la crémation"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11230msgid "Place of death"
11231msgstr "Lieu du décès"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11234msgid "Place of emigration"
11235msgstr "Lieu de l’émigration"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11239msgid "Place of engagement"
11240msgstr "Lieu de l’engagement"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11243msgid "Place of event"
11244msgstr "Lieu de l’évènement"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11248msgid "Place of first communion"
11249msgstr "Lieu de la première communion"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11252msgid "Place of immigration"
11253msgstr "Lieu de l’Immigration"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11258msgid "Place of marriage"
11259msgstr "Lieu du mariage"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11263msgid "Place of marriage banns"
11264msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11267msgid "Place of naturalization"
11268msgstr "Lieu de naturalisation"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11271msgid "Place of ordination"
11272msgstr "Lieu de l’ordination"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11275msgid "Place of residence"
11276msgstr "Lieu de résidence"
11277
11278#. I18N: Name of a module
11279#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11281#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11282#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11283msgid "Places"
11284msgstr "Lieux"
11285
11286#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11288#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11289msgid "Play"
11290msgstr "Démarrer"
11291
11292#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11293msgid "Please enter a valid email address."
11294msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11298#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11299#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11300msgid "Please try again."
11301msgstr "Veuillez réessayer."
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:157
11305msgctxt "GENITIVE"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr "pluviôse"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:251
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "pluviôse"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:204
11317msgctxt "LOCATIVE"
11318msgid "Pluviose"
11319msgstr "pluviôse"
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:109
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "Pluviose"
11325msgstr "pluviôse"
11326
11327#. I18N: Name of a country or state
11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11329msgid "Poland"
11330msgstr "Pologne"
11331
11332#: app/SurnameTradition.php:100
11333msgctxt "Surname tradition"
11334msgid "Polish"
11335msgstr "Polonais"
11336
11337#. I18N: A configuration setting
11338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11342msgid "Port number"
11343msgstr "Numéro de port"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/Elements/TempleCode.php:162
11347msgid "Portland, Oregon, United States"
11348msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11349
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:154
11352msgid "Porto Alegre, Brazil"
11353msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11354
11355#. I18N: page orientation
11356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11359msgid "Portrait"
11360msgstr "Portrait"
11361
11362#. I18N: Name of a country or state
11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11364msgid "Portugal"
11365msgstr "Portugal"
11366
11367#: app/SurnameTradition.php:94
11368msgctxt "Surname tradition"
11369msgid "Portuguese"
11370msgstr "Portugais"
11371
11372#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11373#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11377#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11378msgid "Postal code"
11379msgstr "Code postal"
11380
11381#. I18N: Name of a module
11382#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11383msgid "Powered by webtrees™"
11384msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:165
11388msgctxt "GENITIVE"
11389msgid "Prairial"
11390msgstr "prairial"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:259
11394msgctxt "INSTRUMENTAL"
11395msgid "Prairial"
11396msgstr "prairial"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:212
11400msgctxt "LOCATIVE"
11401msgid "Prairial"
11402msgstr "prairial"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:118
11406msgctxt "NOMINATIVE"
11407msgid "Prairial"
11408msgstr "prairial"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11411msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11412msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11415msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11416msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11419msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11420msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11425#: resources/views/admin/components.phtml:61
11426#: resources/views/admin/components.phtml:64
11427#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11428#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11432#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11433#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11435msgid "Preferences"
11436msgstr "Préférences"
11437
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11439#, php-format
11440msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11441msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11442
11443#. I18N: A configuration setting
11444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11445msgid "Preferred contact method"
11446msgstr "Moyen de contact préféré"
11447
11448#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11449#: app/Elements/TempleCode.php:161
11450msgid "President’s Office"
11451msgstr "Cabinet du Président"
11452
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/Elements/TempleCode.php:163
11455msgid "Preston, England"
11456msgstr "Preston, Angleterre"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11461msgid "Preview"
11462msgstr "Prévisualisation"
11463
11464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11465msgid "Priest"
11466msgstr "Prêtre"
11467
11468#. I18N: The first day in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:301
11470msgid "Primidi"
11471msgstr "Primidi"
11472
11473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11474msgid "Print basic events when blank"
11475msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11476
11477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11478#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11479msgid "Priority"
11480msgstr ""
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11483#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11484msgid "Privacy"
11485msgstr "Confidentialité"
11486
11487#. I18N: Name of a module
11488#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11489#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11490msgid "Privacy policy"
11491msgstr "Politique de confidentialité"
11492
11493#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11495msgid "Privacy restrictions"
11496msgstr "Restrictions de confidentialité"
11497
11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11499msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11500msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11501
11502#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11504#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11507msgid "Private"
11508msgstr "Détails privés"
11509
11510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11511msgid "Private key"
11512msgstr "Clé privée"
11513
11514#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11515msgid "Probate"
11516msgstr "Testament validé"
11517
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11519msgid "Property"
11520msgstr "Biens et possessions"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:164
11524msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11525msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:165
11529msgid "Provo, Utah, United States"
11530msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11531
11532#. I18N: An individual that represents another
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11534msgid "Proxy"
11535msgstr ""
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11540msgid "Publication"
11541msgstr "Publication"
11542
11543#. I18N: Name of a country or state
11544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11545msgid "Puerto Rico"
11546msgstr "Porto Rico"
11547
11548#. I18N: Name of a country or state
11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11550msgid "Qatar"
11551msgstr "Qatar"
11552
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11562msgid "Quality of data"
11563msgstr "Qualité des données"
11564
11565#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11566#: app/Date/FrenchDate.php:307
11567msgid "Quartidi"
11568msgstr "Quartidi"
11569
11570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11572msgid "Question"
11573msgstr "Question"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:166
11577msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11578msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11581msgid "Quick family facts"
11582msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11585msgid "Quick individual facts"
11586msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11587
11588#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:309
11590msgid "Quintidi"
11591msgstr "Quintidi"
11592
11593#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11596msgid "RE: "
11597msgstr "RE : "
11598
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11600msgid "Rabbi"
11601msgstr "Rabbin"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11604#: app/Date/HijriDate.php:146
11605msgctxt "GENITIVE"
11606msgid "Rabi’ al-awwal"
11607msgstr "Rabi’ al-awwal"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11610#: app/Date/HijriDate.php:236
11611msgctxt "INSTRUMENTAL"
11612msgid "Rabi’ al-awwal"
11613msgstr "Rabi’ al-awwal"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11616#: app/Date/HijriDate.php:191
11617msgctxt "LOCATIVE"
11618msgid "Rabi’ al-awwal"
11619msgstr "Rabi’ al-awwal"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11622#: app/Date/HijriDate.php:101
11623msgctxt "NOMINATIVE"
11624msgid "Rabi’ al-awwal"
11625msgstr "Rabi’ al-awwal"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11628#: app/Date/HijriDate.php:148
11629msgctxt "GENITIVE"
11630msgid "Rabi’ al-thani"
11631msgstr "Rabi’ al-thani"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11634#: app/Date/HijriDate.php:238
11635msgctxt "INSTRUMENTAL"
11636msgid "Rabi’ al-thani"
11637msgstr "Rabi’ al-thani"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11640#: app/Date/HijriDate.php:193
11641msgctxt "LOCATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-thani"
11643msgstr "Rabi’ al-thani"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11646#: app/Date/HijriDate.php:103
11647msgctxt "NOMINATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-thani"
11649msgstr "Rabi’ al-thani"
11650
11651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11653msgctxt "Female pedigree"
11654msgid "Rada"
11655msgstr ""
11656
11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11659msgctxt "Male pedigree"
11660msgid "Rada"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11665msgctxt "Pedigree"
11666msgid "Rada"
11667msgstr ""
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11670#: app/Date/HijriDate.php:154
11671msgctxt "GENITIVE"
11672msgid "Rajab"
11673msgstr "Rajab"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11676#: app/Date/HijriDate.php:244
11677msgctxt "INSTRUMENTAL"
11678msgid "Rajab"
11679msgstr "Rajab"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11682#: app/Date/HijriDate.php:199
11683msgctxt "LOCATIVE"
11684msgid "Rajab"
11685msgstr "Rajab"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11688#: app/Date/HijriDate.php:109
11689msgctxt "NOMINATIVE"
11690msgid "Rajab"
11691msgstr "Rajab"
11692
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/Elements/TempleCode.php:167
11695msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11696msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11699#: app/Date/HijriDate.php:158
11700msgctxt "GENITIVE"
11701msgid "Ramadan"
11702msgstr "Ramadan"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11705#: app/Date/HijriDate.php:248
11706msgctxt "INSTRUMENTAL"
11707msgid "Ramadan"
11708msgstr "Ramadan"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11711#: app/Date/HijriDate.php:203
11712msgctxt "LOCATIVE"
11713msgid "Ramadan"
11714msgstr "Ramadan"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11717#: app/Date/HijriDate.php:113
11718msgctxt "NOMINATIVE"
11719msgid "Ramadan"
11720msgstr "Ramadan"
11721
11722#. I18N: Description of the “Slide show” module
11723#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11724msgid "Random images from the current family tree."
11725msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11728#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11729#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11730#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11731msgid "Re-order children"
11732msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11738msgid "Re-order families"
11739msgstr "Réorganiser les familles"
11740
11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11742#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11745msgid "Re-order media"
11746msgstr "Réorganiser les objets média"
11747
11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11751msgid "Re-order names"
11752msgstr "Réorganiser les noms"
11753
11754#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11756#: resources/views/admin/users.phtml:27
11757#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11760#: resources/views/register-page.phtml:36
11761msgid "Real name"
11762msgstr "Nom réel"
11763
11764#. I18N: Name of a module
11765#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11766#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11767msgid "Recent changes"
11768msgstr "Modifications récentes"
11769
11770#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11771msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11772msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/Elements/TempleCode.php:168
11776msgid "Recife, Brazil"
11777msgstr "Recife, Brésil"
11778
11779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11781#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11783#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11784#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11787msgid "Record"
11788msgstr "Enregistrement"
11789
11790#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11791#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11792#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11793#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11794#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11795msgid "Record ID number"
11796msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11797
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11799msgid "Record file number"
11800msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11801
11802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11803#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11804#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11805msgid "Records"
11806msgstr "Enregistrements"
11807
11808#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11809#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11810msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11811msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/Elements/TempleCode.php:169
11815msgid "Redlands, California, United States"
11816msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11817
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11821msgid "Reference number"
11822msgstr "Numéro de référence"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:170
11826msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11827msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11828
11829#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11830msgid "Registered partnership"
11831msgstr "Union civile"
11832
11833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11834msgid "Registry officer"
11835msgstr "Greffier"
11836
11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11838msgctxt "FEMALE"
11839msgid "Registry officer"
11840msgstr "Greffière"
11841
11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11843msgctxt "MALE"
11844msgid "Registry officer"
11845msgstr "Greffier"
11846
11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11849msgid "Regular expression"
11850msgstr "Expression régulière"
11851
11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11853msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11854msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11855
11856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11858msgid "Reject"
11859msgstr "Refuser"
11860
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11862msgid "Reject all changes"
11863msgstr "Refuser toutes les modifications"
11864
11865#. I18N: Name of a module/report
11866#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11868msgid "Related families"
11869msgstr "Proches parents"
11870
11871#. I18N: Name of a report
11872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11874msgid "Related individuals"
11875msgstr "Parenté élargie"
11876
11877#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11878#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11880#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11881#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11882msgid "Relationship"
11883msgstr "Parenté"
11884
11885#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11886#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11887msgid "Relationship to father"
11888msgstr "Parenté avec le père"
11889
11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11891msgid "Relationship to me"
11892msgstr "Parenté avec moi"
11893
11894#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11896msgid "Relationship to mother"
11897msgstr "Parenté avec la mère"
11898
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11900msgid "Relationship to parents"
11901msgstr "Lien parental"
11902
11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11904#, php-format
11905msgid "Relationship: %s"
11906msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11907
11908#. I18N: Name of a module/chart
11909#. I18N: Configuration option
11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11914msgid "Relationships"
11915msgstr "Parenté"
11916
11917#. I18N: %s are individual’s names
11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11919#, php-format
11920msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11921msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11925msgid "Reliability of the information"
11926msgstr ""
11927
11928#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11929#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11932msgid "Religion"
11933msgstr "Religion"
11934
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11936msgid "Religious institution"
11937msgstr "Institution religieuse"
11938
11939#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11940msgid "Religious marriage"
11941msgstr "Mariage religieux"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11944msgid "Religious name"
11945msgstr "Nom en religion"
11946
11947#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11948msgid "Reload map"
11949msgstr "Recharger la carte"
11950
11951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11952#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11953msgid "Reminder date"
11954msgstr ""
11955
11956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11957msgid "Reminder email frequency (days)"
11958msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11959
11960#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11961msgid "Remote server"
11962msgstr "Serveur distant"
11963
11964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11969msgid "Remove"
11970msgstr "Retirer"
11971
11972#. I18N: Name of a module
11973#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11974msgid "Remove duplicate links"
11975msgstr "Suppression des doublons de liens"
11976
11977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11978msgid "Remove individual"
11979msgstr "Personne à supprimer"
11980
11981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11984msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11985
11986#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11987msgid "Remove this location?"
11988msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11989
11990#. I18N: Location of an LDS church temple
11991#: app/Elements/TempleCode.php:171
11992msgid "Reno, Nevada, United States"
11993msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11994
11995#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11996msgid "Renumber"
11997msgstr "Numéroter à nouveau"
11998
11999#. I18N: Renumber the records in a family tree
12000#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12003msgid "Renumber family tree"
12004msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12005
12006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12007msgid "Replace"
12008msgstr "Remplacer"
12009
12010#. I18N: Description of a “Data fix” module
12011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12012msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12013msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12014
12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12016msgid "Replace with"
12017msgstr "Remplacer par"
12018
12019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12020msgid "Replacement text"
12021msgstr "Texte de remplacement"
12022
12023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12025msgid "Reply"
12026msgstr "Répondre"
12027
12028#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12029#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12030#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12031#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12032msgid "Report"
12033msgstr "Rapport"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12037#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12039#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12040#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12041msgid "Reports"
12042msgstr "Rapports"
12043
12044#. I18N: Name of a module/list
12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12046#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12047#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12054#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12055#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12056#: resources/views/search-results.phtml:70
12057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12058msgid "Repositories"
12059msgstr "Dépôts d’archives"
12060
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12067msgid "Repository"
12068msgstr "Dépôt d’archives"
12069
12070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12071msgid "Repository name"
12072msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12073
12074#. I18N: Name of a country or state
12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12076msgid "Republic of the Congo"
12077msgstr "Congo"
12078
12079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12082msgid "Request a new password"
12083msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12089msgid "Request a new user account"
12090msgstr "Demander un compte utilisateur"
12091
12092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12093msgid "Research"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12099#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12102msgid "Research task"
12103msgstr "Tâche à faire"
12104
12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12107msgid "Research tasks"
12108msgstr "Tâches à faire"
12109
12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12112msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12113
12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12116msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12119msgid "Residence"
12120msgstr "Domicile"
12121
12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12124msgid "Restore the default block layout"
12125msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12129msgid "Restrict to immediate family"
12130msgstr "Restreindre à la famille proche"
12131
12132#. I18N: a restriction on viewing data
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12134#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12141msgid "Restriction"
12142msgstr "Restriction d’accès"
12143
12144#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12145msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12146msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12147
12148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12149msgid "Results"
12150msgstr "Résultats"
12151
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12153msgid "Retirement"
12154msgstr "Retraite"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12158msgid "Reunion"
12159msgstr "Réunion"
12160
12161#. I18N: Location of an LDS church temple
12162#: app/Elements/TempleCode.php:172
12163msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12164msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12165
12166#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12170#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12173msgid "Role"
12174msgstr "Rôle"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12178msgid "Romania"
12179msgstr "Roumanie"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12182msgid "Romanized"
12183msgstr "Romain"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12186msgid "Romanized name"
12187msgstr ""
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12191msgid "Romanized place"
12192msgstr "Lieu romanisé"
12193
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12195msgid "Romanized type"
12196msgstr ""
12197
12198#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12200msgid "Roots"
12201msgstr "Racines"
12202
12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12204msgid "Rufname"
12205msgstr ""
12206
12207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12208#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12210msgid "Russell"
12211msgstr "Russell"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12215msgid "Russia"
12216msgstr "Fédération de Russie"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12220msgid "Rwanda"
12221msgstr "Rwanda"
12222
12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12224msgid "SMTP mail server"
12225msgstr "Serveur mail SMTP"
12226
12227#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12229msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12230
12231#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12232#, php-format
12233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12234msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12235
12236#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12237#: app/Services/EmailService.php:205
12238msgid "SSL/TLS"
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12242#: app/Services/EmailService.php:207
12243msgid "STARTTLS"
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: Location of an LDS church temple
12247#: app/Elements/TempleCode.php:173
12248msgid "Sacramento, California, United States"
12249msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12252#: app/Date/HijriDate.php:144
12253msgctxt "GENITIVE"
12254msgid "Safar"
12255msgstr "Safar"
12256
12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12258#: app/Date/HijriDate.php:234
12259msgctxt "INSTRUMENTAL"
12260msgid "Safar"
12261msgstr "Safar"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12264#: app/Date/HijriDate.php:189
12265msgctxt "LOCATIVE"
12266msgid "Safar"
12267msgstr "Safar"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12270#: app/Date/HijriDate.php:99
12271msgctxt "NOMINATIVE"
12272msgid "Safar"
12273msgstr "Safar"
12274
12275#. I18N: The name of a colour-scheme
12276#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12277msgid "Sage"
12278msgstr "Sage"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12282msgid "Saint Helena"
12283msgstr "Sainte-Hélène"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12287msgid "Saint Kitts and Nevis"
12288msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12292msgid "Saint Lucia"
12293msgstr "Sainte-Lucie"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12297msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12298msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12302msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12303msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:183
12307msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12308msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12309
12310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12311msgid "Same as uploaded file"
12312msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12316msgid "Samoa"
12317msgstr "Samoa"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:176
12321msgid "San Antonio, Texas, United States"
12322msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:177
12326msgid "San Diego, California, United States"
12327msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:182
12331msgid "San Jose, Costa Rica"
12332msgstr "San Jose, Costa Rica"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12336msgid "San Marino"
12337msgstr "Saint-Marin"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:174
12341msgid "San Salvador, El Salvador"
12342msgstr "San Salvador, El Salvador"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:175
12346msgid "Santiago, Chile"
12347msgstr "Santiago, Chili"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:178
12351msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12352msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:186
12356msgid "Sao Paulo, Brazil"
12357msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12361msgid "Sao Tome and Principe"
12362msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12363
12364#. I18N: abbreviation for Saturday
12365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12367msgid "Sat"
12368msgstr "Sam"
12369
12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12371msgid "Saturday"
12372msgstr "Samedi"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12376msgid "Saudi Arabia"
12377msgstr "Arabie saoudite"
12378
12379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12380msgid "Schema"
12381msgstr ""
12382
12383#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12384msgid "School or college"
12385msgstr "École ou collège"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12389msgid "Scotland"
12390msgstr "Ecosse"
12391
12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12393msgid "Scrapbook"
12394msgstr "Album"
12395
12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12398msgctxt "Female pedigree"
12399msgid "Sealing"
12400msgstr "Scellement"
12401
12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12404msgctxt "Male pedigree"
12405msgid "Sealing"
12406msgstr "Scellement"
12407
12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12410msgctxt "Pedigree"
12411msgid "Sealing"
12412msgstr "Scellement"
12413
12414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12416msgid "Sealing canceled (divorce)"
12417msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12418
12419#. I18N: Name of a module
12420#. I18N: A button label.
12421#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12425#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12426#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12427#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12428#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12429#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12430#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12431#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12432msgid "Search"
12433msgstr "Recherche"
12434
12435#. I18N: Name of a module
12436#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12438msgid "Search and replace"
12439msgstr "Rechercher et remplacer"
12440
12441#. I18N: Description of a “Data fix” module
12442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12443msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12444msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12445
12446#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12448msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12449msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12450
12451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12452msgid "Search filters"
12453msgstr "Filtres de recherche"
12454
12455#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12457msgid "Search for"
12458msgstr "Rechercher"
12459
12460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12461msgid "Search for locations in an external database."
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12465msgid "Search for place names in an external database."
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12469#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12470#, php-format
12471msgid "Search for place names using %s."
12472msgstr ""
12473
12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12475msgid "Search method"
12476msgstr "Méthode de recherche"
12477
12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12479msgid "Search text/pattern"
12480msgstr "Recherche texte/motif"
12481
12482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12483msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12484msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12485
12486#. I18N: Location of an LDS church temple
12487#: app/Elements/TempleCode.php:179
12488msgid "Seattle, Washington, United States"
12489msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12490
12491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12492msgid "Second record"
12493msgstr "Deuxième enregistrement"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12497msgid "Secure connection"
12498msgstr "SSL requis"
12499
12500#. I18N: A configuration setting
12501#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12502msgid "Security code"
12503msgstr "Code de sécurité"
12504
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12507#, php-format
12508msgid "See %s for more information."
12509msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12514msgid "Select"
12515msgstr "Sélectionner"
12516
12517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12518msgid "Select a GEDCOM file to import"
12519msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12520
12521#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12522#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12523msgid "Select a date"
12524msgstr "Choisir une date"
12525
12526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12527msgid "Select individuals by place or date"
12528msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12529
12530#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12532msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12533msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12534
12535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12536msgid "Select the desired age interval"
12537msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12540msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12541msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12542
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12544msgid "Select two records to merge."
12545msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12546
12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12548msgid "Selector"
12549msgstr "Sélecteur"
12550
12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12552msgid "Seller"
12553msgstr "Vendeur"
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12556msgctxt "FEMALE"
12557msgid "Seller"
12558msgstr "Vendeuse"
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12561msgctxt "MALE"
12562msgid "Seller"
12563msgstr "Vendeur"
12564
12565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12566#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12567#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12569msgid "Send"
12570msgstr "Envoyer"
12571
12572#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12573#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12574#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12577msgid "Send a message"
12578msgstr "Envoi de message"
12579
12580#: app/Services/MessageService.php:210
12581msgid "Send a message to all users"
12582msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12583
12584#: app/Services/MessageService.php:211
12585msgid "Send a message to users who have never signed in"
12586msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:212
12589msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12590msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12593msgid "Send a test email using these settings"
12594msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12595
12596#. I18N: Label for a configuration option
12597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12598msgid "Send out reminder emails"
12599msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12603msgid "Sender email"
12604msgstr ""
12605
12606#. I18N: A configuration setting
12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12608msgid "Sender name"
12609msgstr "Nom d’expéditeur"
12610
12611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12613msgid "Sending email"
12614msgstr "Envoyer un courriel"
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12618msgid "Sending server name"
12619msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12620
12621#. I18N: Name of a country or state
12622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12623msgid "Senegal"
12624msgstr "Sénégal"
12625
12626#. I18N: Location of an LDS church temple
12627#: app/Elements/TempleCode.php:180
12628msgid "Seoul, Korea"
12629msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12632msgctxt "Abbreviation for September"
12633msgid "Sep"
12634msgstr "sep"
12635
12636#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12637msgid "Separated"
12638msgstr "Séparé"
12639
12640#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12641msgid "Separation"
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12645msgctxt "GENITIVE"
12646msgid "September"
12647msgstr "septembre"
12648
12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12650msgctxt "INSTRUMENTAL"
12651msgid "September"
12652msgstr "septembre"
12653
12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12655msgctxt "LOCATIVE"
12656msgid "September"
12657msgstr "septembre"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12662msgctxt "NOMINATIVE"
12663msgid "September"
12664msgstr "septembre"
12665
12666#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12667#: app/Date/FrenchDate.php:313
12668msgid "Septidi"
12669msgstr "Septidi"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12673msgid "Serbia"
12674msgstr "Serbie"
12675
12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12677msgid "Servant"
12678msgstr "Serviteur"
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12681msgctxt "FEMALE"
12682msgid "Servant"
12683msgstr "Servante"
12684
12685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12686msgctxt "MALE"
12687msgid "Servant"
12688msgstr "Serviteur"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12692msgid "Server information"
12693msgstr "Détails du serveur"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12700msgid "Server name"
12701msgstr "Nom du serveur"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12704msgid "Set a new password"
12705msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12706
12707#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12708msgid "Set as default"
12709msgstr "Définir par défaut"
12710
12711#. I18N: You need to:
12712#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12713#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12714msgid "Set the access level for each tree."
12715msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12719msgid "Set the default blocks for new family trees"
12720msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12721
12722#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12724msgid "Set the default blocks for new users"
12725msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12726
12727#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12729msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12730msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12731
12732#. I18N: You need to:
12733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12735msgid "Set the status to “approved”."
12736msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12737
12738#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12740msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12741msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12742
12743#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12745msgid "Setup wizard for webtrees"
12746msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12747
12748#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12749#: app/Date/FrenchDate.php:311
12750msgid "Sextidi"
12751msgstr "Sextidi"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12755msgid "Seychelles"
12756msgstr "Seychelles"
12757
12758#: app/Date/JalaliDate.php:278
12759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12760msgid "Shah"
12761msgstr "Shah"
12762
12763#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12764#: app/Date/JalaliDate.php:149
12765msgctxt "GENITIVE"
12766msgid "Shahrivar"
12767msgstr "Shahrivar"
12768
12769#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12770#: app/Date/JalaliDate.php:239
12771msgctxt "INSTRUMENTAL"
12772msgid "Shahrivar"
12773msgstr "Shahrivar"
12774
12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12776#: app/Date/JalaliDate.php:194
12777msgctxt "LOCATIVE"
12778msgid "Shahrivar"
12779msgstr "Shahrivar"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:104
12783msgctxt "NOMINATIVE"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "Shahrivar"
12786
12787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12788#: resources/views/individual-page.phtml:56
12789msgid "Share"
12790msgstr ""
12791
12792#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12793msgid "Share the URL"
12794msgstr ""
12795
12796#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12797msgid "Share the anniversary of an event"
12798msgstr ""
12799
12800#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12801#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12802#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12803#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12804msgid "Shared note"
12805msgstr "Note partagée"
12806
12807#. I18N: Name of a module/list
12808#: app/Module/NoteListModule.php:67
12809#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12810#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12811msgid "Shared notes"
12812msgstr "Notes partagées"
12813
12814#. I18N: plural noun - things that can be shared
12815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12817msgid "Shares"
12818msgstr ""
12819
12820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12821#: app/Date/HijriDate.php:160
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Shawwal"
12824msgstr "Shawwal"
12825
12826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12827#: app/Date/HijriDate.php:250
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Shawwal"
12830msgstr "Shawwal"
12831
12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12833#: app/Date/HijriDate.php:205
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Shawwal"
12836msgstr "Shawwal"
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:115
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Shawwal"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12845#: app/Date/HijriDate.php:156
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Sha’aban"
12848msgstr "Sha’aban"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12851#: app/Date/HijriDate.php:246
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Sha’aban"
12854msgstr "Sha’aban"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12857#: app/Date/HijriDate.php:201
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Sha’aban"
12860msgstr "Sha’aban"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:111
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Sha’aban"
12867
12868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12869msgid "She "
12870msgstr "Elle "
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12873msgid "She died"
12874msgstr "Elle est décédée"
12875
12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12878msgid "She married"
12879msgstr "Elle a épousé"
12880
12881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12882msgid "She resided at"
12883msgstr "Elle habitait à"
12884
12885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12886msgid "She was born"
12887msgstr "Elle est née"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12890msgid "She was buried"
12891msgstr "Elle a été enterrée"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12894msgid "She was christened"
12895msgstr "Elle a été baptisée"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12898msgid "She was cremated"
12899msgstr "Elle a été incinérée"
12900
12901#. I18N: a month in the Jewish calendar
12902#: app/Date/JewishDate.php:201
12903msgctxt "GENITIVE"
12904msgid "Shevat"
12905msgstr "Shevat"
12906
12907#. I18N: a month in the Jewish calendar
12908#: app/Date/JewishDate.php:305
12909msgctxt "INSTRUMENTAL"
12910msgid "Shevat"
12911msgstr "Shevat"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:253
12915msgctxt "LOCATIVE"
12916msgid "Shevat"
12917msgstr "Shevat"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:149
12921msgctxt "NOMINATIVE"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Shevat"
12924
12925#. I18N: The name of a colour-scheme
12926#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12927msgid "Shiny Tomato"
12928msgstr "Tomate brillante"
12929
12930#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12931#: resources/views/help/date.phtml:111
12932msgid "Shortcut"
12933msgstr "Raccourcis"
12934
12935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12936msgid "Shortest marriage"
12937msgstr "Mariage le plus court"
12938
12939#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12940msgid "Show"
12941msgstr "Afficher"
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12945msgid "Show a download link in the media viewer"
12946msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12947
12948#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12949#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12950msgid "Show a privacy policy."
12951msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12952
12953#. I18N: A configuration setting
12954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12955msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12956msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12957
12958#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12959msgid "Show all media"
12960msgstr ""
12961
12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12963msgid "Show all notes"
12964msgstr "Voir toutes les notes"
12965
12966#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12967msgid "Show all places in a list"
12968msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12969
12970#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12971msgid "Show all sources"
12972msgstr "Voir toutes les sources"
12973
12974#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12976msgid "Show an age cursor"
12977msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12980msgid "Show children of ancestors"
12981msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12984msgid "Show couples where either partner married more than once."
12985msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12986
12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12988msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12989msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12992msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12993msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12996msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12997msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13000msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13001msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13004msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13005msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13006
13007#. I18N: label for yes/no option
13008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13009msgid "Show date of last update"
13010msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13014msgid "Show dead individuals"
13015msgstr "Montrer les personnes décédées"
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13018msgid "Show divorced couples."
13019msgstr "Affichage des couples divorcés."
13020
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13022msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13023msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13024
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13026msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13027msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13028
13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13030msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13031msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13035msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13036msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13039msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13040msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13041
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13043msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13044msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13048msgid "Show list of family trees"
13049msgstr "Afficher la liste des arbres"
13050
13051#. I18N: A configuration setting
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13053msgid "Show living individuals"
13054msgstr "Montrer les individus vivants"
13055
13056#. I18N: A configuration setting
13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13058msgid "Show names of private individuals"
13059msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13065msgid "Show notes"
13066msgstr "Montrer les notes"
13067
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13069msgid "Show occupations"
13070msgstr "Afficher les professions"
13071
13072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13073#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13074msgid "Show only events of living individuals"
13075msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13078msgid "Show only females."
13079msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13080
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13082msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13083msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13084
13085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13086msgid "Show only individuals, events, or all"
13087msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13090msgid "Show only males."
13091msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13095msgid "Show parents"
13096msgstr "Voir les parents"
13097
13098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13099#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13101#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13102#: resources/views/login-page.phtml:46
13103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13104#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13105#: resources/views/register-page.phtml:75
13106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13110msgid "Show password"
13111msgstr ""
13112
13113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13114msgid "Show pending changes"
13115msgstr "Afficher les changements en cours"
13116
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13120msgid "Show photos"
13121msgstr "Montrer les photos"
13122
13123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13124msgid "Show place hierarchy"
13125msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13129msgid "Show private relationships"
13130msgstr "Afficher les relations privées"
13131
13132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13133msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13134msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13135
13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13137msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13138msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13139
13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13141msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13142msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13145msgid "Show residences"
13146msgstr "Afficher les résidences"
13147
13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13149msgid "Show slide show controls"
13150msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13157msgid "Show sources"
13158msgstr "Montrer les sources"
13159
13160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13163msgid "Show spouses"
13164msgstr "Afficher les conjoints"
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13168msgid "Show statistics charts"
13169msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13170
13171#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13173#, php-format
13174msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13175msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13176
13177#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13178#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13179msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13180msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13181
13182#. I18N: label for a yes/no option
13183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13184msgid "Show the date and time"
13185msgstr ""
13186
13187#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13188msgid "Show the date and time of update"
13189msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13190
13191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13192msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13193msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13194
13195#. I18N: A configuration setting
13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13197msgid "Show the family tree"
13198msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13199
13200#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13201msgid "Show the list of individuals"
13202msgstr "Afficher la liste des personnes"
13203
13204#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13205msgid "Show the list of surnames"
13206msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13207
13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13209#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13210msgid "Show the location of an event on an external map."
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: Description of the “Places” module
13214#: app/Module/PlacesModule.php:96
13215msgid "Show the location of events on a map."
13216msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13217
13218#. I18N: label for a yes/no option
13219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13220msgid "Show the user who made the change"
13221msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13222
13223#. I18N: Label for a configuration option
13224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13225#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13227msgid "Show this block for which languages"
13228msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13229
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13231msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13232msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13233
13234#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13238msgid "Show to managers"
13239msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13240
13241#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13247msgid "Show to members"
13248msgstr "Montrer aux membres"
13249
13250#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13256msgid "Show to visitors"
13257msgstr "Montrer aux visiteurs"
13258
13259#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13261msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13262msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13263
13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13266msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13267msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13268
13269#. I18N: %s are placeholders for numbers
13270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13273#, php-format
13274msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13275msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13276
13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13278msgid "Sibling"
13279msgstr "Frère/sœur"
13280
13281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13282msgid "Siblings"
13283msgstr "Frères/sœurs"
13284
13285#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13286#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13287msgid "Sidebar"
13288msgstr "Barre latérale"
13289
13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13292#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13293#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13294msgid "Sidebars"
13295msgstr "Barres latérales"
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13299msgid "Sierra Leone"
13300msgstr "Sierra Leone"
13301
13302#. I18N: Name of a module
13303#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13305msgid "Sign in"
13306msgstr "Connexion"
13307
13308#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13309#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13310msgid "Sign out"
13311msgstr "Déconnexion"
13312
13313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13315msgid "Sign-in and registration"
13316msgstr "Connexion et abonnement"
13317
13318#: resources/views/help/date.phtml:136
13319msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13320msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13321
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13324msgid "Singapore"
13325msgstr "Singapour"
13326
13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13329msgid "Sister"
13330msgstr "Sœur"
13331
13332#. I18N: A configuration setting
13333#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13334#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13336msgid "Site identification code"
13337msgstr "Code d’identification du site"
13338
13339#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13341#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13342msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13343msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13344
13345#. I18N: A configuration setting
13346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13348msgid "Site verification code"
13349msgstr "Code de vérification du site"
13350
13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13353msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13354msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13355
13356#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13357#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13358msgid "Sitemaps"
13359msgstr "Plan du site"
13360
13361#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13363msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13364msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13365
13366#. I18N: a month in the Jewish calendar
13367#: app/Date/JewishDate.php:211
13368msgctxt "GENITIVE"
13369msgid "Sivan"
13370msgstr "Sivan"
13371
13372#. I18N: a month in the Jewish calendar
13373#: app/Date/JewishDate.php:315
13374msgctxt "INSTRUMENTAL"
13375msgid "Sivan"
13376msgstr "Sivan"
13377
13378#. I18N: a month in the Jewish calendar
13379#: app/Date/JewishDate.php:263
13380msgctxt "LOCATIVE"
13381msgid "Sivan"
13382msgstr "Sivan"
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:159
13386msgctxt "NOMINATIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "Sivan"
13389
13390#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13392#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13393msgid "Skip to content"
13394msgstr "Aller directement au contenu"
13395
13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13397msgid "Slave"
13398msgstr "Esclave"
13399
13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13401msgctxt "FEMALE"
13402msgid "Slave"
13403msgstr "Esclave"
13404
13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13406msgctxt "MALE"
13407msgid "Slave"
13408msgstr "Esclave"
13409
13410#. I18N: Name of a module
13411#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13412msgid "Slide show"
13413msgstr "Diaporama"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13417msgid "Slovakia"
13418msgstr "Slovaquie"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13422msgid "Slovenia"
13423msgstr "Slovénie"
13424
13425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13426msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13427msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/Elements/TempleCode.php:185
13431msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13432msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13433
13434#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13435msgid "Social security number"
13436msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13440msgid "Solomon Islands"
13441msgstr "Îles Salomon"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13445msgid "Somalia"
13446msgstr "Somalie"
13447
13448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13450msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13451msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13452
13453#. I18N: Description of a “Data fix” module
13454#: app/Module/FixNameTags.php:94
13455msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13456msgstr ""
13457
13458#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13459msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13460msgstr ""
13461
13462#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13464msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13465msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13466
13467#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13469msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13470msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13471
13472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13476msgid "Son"
13477msgstr "Fils"
13478
13479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13481#, php-format
13482msgid "Son of %s"
13483msgstr "Fils de %s"
13484
13485#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13486msgid "Sort date"
13487msgstr ""
13488
13489#. I18N: Label for a configuration option
13490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13494#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13499#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13505msgid "Sort order"
13506msgstr "Ordre de tri"
13507
13508#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13510msgid "Sosa"
13511msgstr "Sosa"
13512
13513#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13514msgid "Sosa-Stradonitz number"
13515msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13516
13517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13518msgid "Sounds like"
13519msgstr "Ressemble à"
13520
13521#. I18N: Name of a module/report
13522#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13526#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13528#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13529#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13530#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13534#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13539#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13555msgid "Source"
13556msgstr "Source"
13557
13558#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13559#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13560#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13564msgid "Source citation"
13565msgstr ""
13566
13567#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13568msgid "Source citations"
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13574msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13575
13576#. I18N: A configuration setting
13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13579msgid "Source type"
13580msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13581
13582#. I18N: Name of a module/list
13583#. I18N: Name of a module
13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13585#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13586#: app/Services/AdminService.php:183
13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13589#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13598#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13599#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13600#: resources/views/search-results.phtml:59
13601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13608msgid "Sources"
13609msgstr "Sources"
13610
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13612msgid "Sources to the events"
13613msgstr "Sources des évènements"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13617msgid "South Africa"
13618msgstr "Afrique du Sud"
13619
13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13621msgid "South America"
13622msgstr "Amérique du Sud"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13627msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13631msgid "South Sudan"
13632msgstr "Soudan du Sud"
13633
13634#. I18N: Name of a country or state
13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13636msgid "Spain"
13637msgstr "Espagne"
13638
13639#: app/SurnameTradition.php:91
13640msgctxt "Surname tradition"
13641msgid "Spanish"
13642msgstr "Espagnol"
13643
13644#. I18N: Location of an LDS church temple
13645#: app/Elements/TempleCode.php:188
13646msgid "Spokane, Washington, United States"
13647msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13648
13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13656msgid "Spouse"
13657msgstr "Conjoint"
13658
13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13663msgid "Spouses"
13664msgstr "Conjoints"
13665
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13671msgid "Spouses and children"
13672msgstr "Conjoints et enfants"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13676msgid "Sri Lanka"
13677msgstr "Sri Lanka"
13678
13679#. I18N: Location of an LDS church temple
13680#: app/Elements/TempleCode.php:181
13681msgid "St. George, Utah, United States"
13682msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:184
13686msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13687msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:187
13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13692msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13693
13694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13695msgid "Start slide show on page load"
13696msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13697
13698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13699msgid "Start year"
13700msgstr "Année début"
13701
13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13703msgid "Starting range of change dates"
13704msgstr "Date mini des modifications"
13705
13706#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13707msgid "Statcounter™"
13708msgstr ""
13709
13710#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13711#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13712#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13713#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13714msgid "State"
13715msgstr "État"
13716
13717#. I18N: Name of a module
13718#. I18N: Name of a module/chart
13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13724msgid "Statistics"
13725msgstr "Statistiques"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13734msgid "Status"
13735msgstr "Statut"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13740msgid "Status change date"
13741msgstr "Date du changement de statut"
13742
13743#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13744msgid "Stillborn"
13745msgstr "Mort-né"
13746
13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13751msgid "Stillborn: exempt"
13752msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:189
13756msgid "Stockholm, Sweden"
13757msgstr "Stockholm, Suède"
13758
13759#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13762msgid "Stop"
13763msgstr "Arrêter"
13764
13765#. I18N: Name of a module
13766#: app/Module/StoriesModule.php:205
13767#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13769msgid "Stories"
13770msgstr "Histoires"
13771
13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13773msgid "Story"
13774msgstr "Histoire"
13775
13776#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13778#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13779msgid "Story title"
13780msgstr "Titre de l’histoire"
13781
13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13784msgid "Street name"
13785msgstr ""
13786
13787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13788#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13789#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13791msgid "Subject"
13792msgstr "Objet"
13793
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13795#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13796msgid "Submission"
13797msgstr "Données fournies"
13798
13799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13804msgid "Submitted but not yet cleared"
13805msgstr "Soumis non encore autorisé"
13806
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13810#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13812msgid "Submitter"
13813msgstr "Fournisseur"
13814
13815#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13816msgid "Submitter name"
13817msgstr "Nom du fournisseur"
13818
13819#. I18N: Name of a module/list
13820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13821#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13824#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13826#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13827msgid "Submitters"
13828msgstr "Fournisseurs"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13832msgid "Sudan"
13833msgstr "Soudan"
13834
13835#. I18N: abbreviation for Sunday
13836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13838msgid "Sun"
13839msgstr "Dim"
13840
13841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13842msgid "Sunday"
13843msgstr "Dimanche"
13844
13845#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13847#, php-format
13848msgid "Support and documentation can be found at %s."
13849msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13850
13851#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13852msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13853msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13854
13855#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13856msgid "Support for SQL Server is experimental."
13857msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13858
13859#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13860#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13861msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13862msgstr ""
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13866msgid "Suriname"
13867msgstr "Suriname"
13868
13869#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13870#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13872#: resources/views/branches-page.phtml:27
13873#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13878#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13879msgid "Surname"
13880msgstr "Nom de famille"
13881
13882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13883msgid "Surname distribution chart"
13884msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13885
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13887msgid "Surname list style"
13888msgstr "Style de présentation des listes"
13889
13890#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13891msgid "Surname option"
13892msgstr "Option Nom"
13893
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13896msgid "Surname prefix"
13897msgstr "Préfixe du nom de famille"
13898
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13900msgid "Surname tradition"
13901msgstr "Mode de transmission du nom"
13902
13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13907msgid "Surnames"
13908msgstr "Noms de famille"
13909
13910#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13911#: app/SurnameTradition.php:113
13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13913msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13914
13915#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13916#: app/SurnameTradition.php:106
13917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13918msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:190
13922msgid "Suva, Fiji"
13923msgstr "Suva, Fidji"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13927msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13928msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13929
13930#. I18N: Reverse the order of two individuals
13931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13932msgid "Swap individuals"
13933msgstr "Intervertir les individus"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13937msgid "Swaziland"
13938msgstr "Swaziland"
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13942msgid "Sweden"
13943msgstr "Suède"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13947msgid "Switzerland"
13948msgstr "Suisse"
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:192
13952msgid "Sydney, Australia"
13953msgstr "Sydney, Australie"
13954
13955#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13956msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13957msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13961msgid "Syria"
13962msgstr "Syrie"
13963
13964#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13965#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13966msgid "Tab"
13967msgstr "Onglet"
13968
13969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13973msgid "Table prefix"
13974msgstr "Préfixe de table"
13975
13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13991msgctxt "paper size"
13992msgid "Tabloid"
13993msgstr "Tabloïde"
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
13997#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13999msgid "Tabs"
14000msgstr "Onglets"
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:193
14004msgid "Taipei, Taiwan"
14005msgstr "Taipei, Taiwan"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14009msgid "Taiwan"
14010msgstr "Taïwan"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14014msgid "Tajikistan"
14015msgstr "Tadjikistan"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:194
14019msgid "Tampico, Mexico"
14020msgstr "Tampico, Mexique"
14021
14022#. I18N: a month in the Jewish calendar
14023#: app/Date/JewishDate.php:213
14024msgctxt "GENITIVE"
14025msgid "Tamuz"
14026msgstr "Tammouz"
14027
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:317
14030msgctxt "INSTRUMENTAL"
14031msgid "Tamuz"
14032msgstr "Tammouz"
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:265
14036msgctxt "LOCATIVE"
14037msgid "Tamuz"
14038msgstr "Tammouz"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:161
14042msgctxt "NOMINATIVE"
14043msgid "Tamuz"
14044msgstr "Tammouz"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14048msgid "Tanzania"
14049msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14050
14051#. I18N: The name of a colour-scheme
14052#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14053msgid "Teal Top"
14054msgstr "Bleu sarcelle"
14055
14056#. I18N: A configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14058msgid "Technical help contact"
14059msgstr "Contact technique"
14060
14061#. I18N: Location of an LDS church temple
14062#: app/Elements/TempleCode.php:195
14063msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14064msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14065
14066#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14067msgid "Templates"
14068msgstr "Modèles"
14069
14070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14071#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14072#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14073#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14075msgid "Temple"
14076msgstr "Temple"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:199
14080msgctxt "GENITIVE"
14081msgid "Tevet"
14082msgstr "Tevet"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:303
14086msgctxt "INSTRUMENTAL"
14087msgid "Tevet"
14088msgstr "Tevet"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:251
14092msgctxt "LOCATIVE"
14093msgid "Tevet"
14094msgstr "Tevet"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:147
14098msgctxt "NOMINATIVE"
14099msgid "Tevet"
14100msgstr "Tevet"
14101
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14103#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14104#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14112msgid "Text"
14113msgstr "Texte"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14117msgid "Thailand"
14118msgstr "Thaïlande"
14119
14120#: resources/views/help/name.phtml:8
14121msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14122msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14123
14124#: resources/views/help/surname.phtml:8
14125msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14126msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14129#, php-format
14130msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14131msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14132
14133#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14134msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14135msgstr ""
14136
14137#. I18N: Location of an LDS church temple
14138#: app/Elements/TempleCode.php:104
14139msgid "The Hague, Netherlands"
14140msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14141
14142#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14143#, php-format
14144msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14145msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14146
14147#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14148#, php-format
14149msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14150msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14151
14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14154msgid "The PHP temporary folder is missing."
14155msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14156
14157#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14158#, php-format
14159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14160msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14161
14162#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14163#, php-format
14164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14165msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14166
14167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14168msgid "The URL was copied to the clipboard"
14169msgstr ""
14170
14171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14173#, php-format
14174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14175msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14176
14177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14179msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14180
14181#. I18N: Description of the “Calendar” module
14182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14183msgid "The calendar menu."
14184msgstr "Le menu Calendrier."
14185
14186#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14189#, php-format
14190msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14191msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14192
14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14196#, php-format
14197msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14198msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14199
14200#. I18N: Description of the “Charts” module
14201#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14202msgid "The charts menu."
14203msgstr "Le menu Diagrammes."
14204
14205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14206msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14207msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14208
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14210msgid "The date and time of the last update"
14211msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14215#, php-format
14216msgid "The details for “%s” have been updated."
14217msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14218
14219#. I18N: %s is a filename
14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14222#, php-format
14223msgid "The family tree has been exported to %s."
14224msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14227#, php-format
14228msgid "The family tree “%s” already exists."
14229msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14232#, php-format
14233msgid "The family tree “%s” has been created."
14234msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a family tree
14237#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14238#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14239#, php-format
14240msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14241msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a family tree
14244#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14247msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14250msgid "The family trees have been merged successfully."
14251msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14252
14253#. I18N: Description of the “Family trees” module
14254#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14255msgid "The family trees menu."
14256msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14260#, php-format
14261msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14262msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14265#, php-format
14266msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14267msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14270#, php-format
14271msgid "The file %s could not be created."
14272msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14275#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14276#, php-format
14277msgid "The file %s could not be deleted."
14278msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14281#, php-format
14282msgid "The file %s has been deleted."
14283msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14286#, php-format
14287msgid "The file %s has been uploaded."
14288msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14289
14290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14292msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14293msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14294
14295#. I18N: %s is a filename
14296#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14298#, php-format
14299msgid "The file “%s” does not exist."
14300msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14301
14302#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14303msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14304msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14307#, php-format
14308msgid "The folder %s could not be deleted."
14309msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14312#, php-format
14313msgid "The folder %s has been created."
14314msgstr "Le dossier %s a été créé."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14317#, php-format
14318msgid "The folder %s has been deleted."
14319msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14320
14321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14322msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14323msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14326#, php-format
14327msgid "The folder “%s” does not exist."
14328msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14329
14330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14331msgid "The following facts and events were found in both records."
14332msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14333
14334#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14337#, php-format
14338msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14339msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14340
14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14342msgid "The following list shows typical requirements."
14343msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14346msgid "The help text has not been written for this item."
14347msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14351msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14352msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14356msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14357msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14358
14359#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14362#, php-format
14363msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14364msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14367#, php-format
14368msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14369msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14370
14371#. I18N: Description of the “Lists” module
14372#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14373msgid "The lists menu."
14374msgstr "Le menu Listes."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14378msgid "The location has been created"
14379msgstr ""
14380
14381#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14382msgid "The location of this place is not known."
14383msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14386#, php-format
14387msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14388msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14391#, php-format
14392msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14393msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14396msgid "The media object has been created"
14397msgstr "L'objet média a été créé"
14398
14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14400msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14401msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14404#, php-format
14405msgid "The message was not sent to %s."
14406msgstr ""
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14411msgid "The message was not sent."
14412msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14415#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14416#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14417#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14418#, php-format
14419msgid "The message was successfully sent to %s."
14420msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14426#, php-format
14427msgid "The module “%s” has been disabled."
14428msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14432#, php-format
14433msgid "The module “%s” has been enabled."
14434msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14438msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14439msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14443msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14444msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14445
14446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14447msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14448msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14451msgid "The note has been created"
14452msgstr "La note a été créée"
14453
14454#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14455#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14456#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14457#, php-format
14458msgid "The parameter “%s” is missing."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14462msgid "The password needs to be at least six characters long."
14463msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14464
14465#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14467msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14468msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14472msgid "The password reset link has expired."
14473msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14474
14475#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14477msgid "The place hierarchy."
14478msgstr "Le menu Lieux."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14482msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14483msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14487msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14488msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14492#, php-format
14493msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14494msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14497#, php-format
14498msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14499msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14500
14501#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14502#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14503#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14504#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14505#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14506#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14508#, php-format
14509msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14510msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14511
14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14516msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14517msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14518
14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14520msgid "The problem"
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14524#, php-format
14525msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14526msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14527
14528#. I18N: Description of the “Reports” module
14529#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14530msgid "The reports menu."
14531msgstr "Le menu Rapports."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14534msgid "The repository has been created"
14535msgstr "Le répertoire a été créé"
14536
14537#. I18N: Description of the “Search” module
14538#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14539msgid "The search menu."
14540msgstr "Le menu Recherche."
14541
14542#: app/Services/SearchService.php:1161
14543msgid "The search returned too many results."
14544msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14545
14546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14547msgid "The server configuration is OK."
14548msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14549
14550#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14551msgid "The server could not understand this request."
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14555msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14556msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14559#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14560msgid "The server’s time limit has been reached."
14561msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14562
14563#. I18N: Description of “Statistics” module
14564#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14565msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14566msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14567
14568#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14569msgid "The solution"
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14573msgid "The source has been created"
14574msgstr "La source a été créée"
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14577msgid "The submission has been created"
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14581msgid "The submitter has been created"
14582msgstr "Le fournisseur a été créé"
14583
14584#: resources/views/help/name.phtml:13
14585#, php-format
14586msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14587msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14588
14589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14591#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14592msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14593msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14594
14595#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14597#, php-format
14598msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14599msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14600msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14601msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14604msgid "The upgrade is complete."
14605msgstr "La mise à jour est complétée."
14606
14607#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14608#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14609msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14610msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14613#, php-format
14614msgid "The user %s has been deleted."
14615msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14616
14617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14619msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14620msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14624msgid "The username or password is incorrect."
14625msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14626
14627#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14629msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14630msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14654#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14655msgid "The website preferences have been updated."
14656msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14657
14658#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14659#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14660msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14661msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14662
14663#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14664#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14665#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14667msgid "Theme"
14668msgstr "Thème"
14669
14670#. I18N: Name of a module
14671#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14672msgid "Theme change"
14673msgstr "Choix de thème"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14677#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14678#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14679msgid "Themes"
14680msgstr "Thèmes"
14681
14682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14683msgid "There are no facts for this individual."
14684msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14687msgid "There are no links to this media object."
14688msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14689
14690#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14691msgid "There are no media objects for this individual."
14692msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14693
14694#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14695msgid "There are no notes for this individual."
14696msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14700msgid "There are no pending changes."
14701msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14702
14703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14704msgid "There are no research tasks in this family tree."
14705msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14706
14707#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14708msgid "There are no source citations for this individual."
14709msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14710
14711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14712#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14713#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14714msgid "There are pending changes for you to moderate."
14715msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14716
14717#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14718#, php-format
14719msgid "There have been no changes within the last %s day."
14720msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14721msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14722msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14723
14724#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14725#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14726#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14727#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14728#: app/Services/MediaFileService.php:226
14729msgid "There was an error uploading your file."
14730msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14731
14732#. I18N: a month in the French republican calendar
14733#: app/Date/FrenchDate.php:169
14734msgctxt "GENITIVE"
14735msgid "Thermidor"
14736msgstr "thermidor"
14737
14738#. I18N: a month in the French republican calendar
14739#: app/Date/FrenchDate.php:263
14740msgctxt "INSTRUMENTAL"
14741msgid "Thermidor"
14742msgstr "thermidor"
14743
14744#. I18N: a month in the French republican calendar
14745#: app/Date/FrenchDate.php:216
14746msgctxt "LOCATIVE"
14747msgid "Thermidor"
14748msgstr "thermidor"
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:122
14752msgctxt "NOMINATIVE"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr "thermidor"
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14757msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14758msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14759
14760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14761#, php-format
14762msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14763msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14766msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14767msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14770msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14771msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14774msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14775msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14776
14777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14778msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14779msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14780
14781#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14784#: resources/views/register-page.phtml:53
14785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14786msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14787msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14788
14789#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14790msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14791msgstr ""
14792
14793#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14794msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14795msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14796
14797#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14798msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14799msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14800
14801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14802#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14803#, php-format
14804msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14805msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14806
14807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14808msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14809msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14810
14811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14812#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14813#, php-format
14814msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14815msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14818#, php-format
14819msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14820msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14821msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14822msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14823
14824#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14825msgid "This family tree has no images to display."
14826msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14827
14828#. I18N: do not translate the #keywords#
14829#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14830msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14831msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14832
14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14835#, php-format
14836msgid "This family tree was last updated on %s."
14837msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14838
14839#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14840#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14841msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14842msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14843
14844#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14846msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14847msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14848
14849#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14850msgid "This form has expired. Try again."
14851msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14852
14853#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14854msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14855msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14856
14857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14858msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14863#, php-format
14864msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14865msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14866
14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14868msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14873#, php-format
14874msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14875msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14876
14877#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14879#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14880msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14881msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14882
14883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14889#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14890#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14893#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14894#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14900#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14902#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14903#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14904#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14905#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14906#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14907#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14908#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14910#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14911msgid "This information is not available."
14912msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14913
14914#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14928msgid "This information is private and cannot be shown."
14929msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14930
14931#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14932msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14933msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14934
14935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14941msgid "This is case sensitive."
14942msgstr "Sensible à la casse."
14943
14944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14947msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14948msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14952msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14953msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14954
14955#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14958#: resources/views/register-page.phtml:41
14959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14960msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14961msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14964msgid "This link is valid for one hour."
14965msgstr "Le lien est valable une heure."
14966
14967#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14968msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14969msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14970
14971#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14972msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14973msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14974
14975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14976msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14981#, php-format
14982msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14983msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14984
14985#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14986msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14991#, php-format
14992msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14993msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14994
14995#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14996#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14997#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14998#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14999msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15000msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15001
15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15003msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15004msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15009msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15010msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15011
15012#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15013msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15014msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15015
15016#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15017msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15018msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15019
15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15022#, php-format
15023msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15024msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15025
15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15027msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15028msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15029
15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15032#, php-format
15033msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15034msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15038msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15039msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15044msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15048msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15049msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15053msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15054msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15058msgid "This option will make it easier for users to download images."
15059msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15063msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15064msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15065
15066#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15068msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15069msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15070
15071#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15072#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15073msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15074msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15075
15076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15077#, php-format
15078msgid "This page has been viewed %s time."
15079msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15080msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15081msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15082
15083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15084msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15085msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15086
15087#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15088#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15089msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15091
15092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15093msgid "This record does not exist."
15094msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15095
15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15097msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15102#, php-format
15103msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15104msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15105
15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15107msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15112#, php-format
15113msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15114msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15115
15116#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15117msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15118msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15119
15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15121msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15122msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15123
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15125msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15126msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15127
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15129msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15130msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15131
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15133msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15134msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15135
15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15137msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15138msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15139
15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15141msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15142msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15143
15144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15145#, php-format
15146msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15147msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15151msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15152msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15153
15154#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15155msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15157
15158#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15160msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15161msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15162
15163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15164#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15165msgid "This type of link is not allowed here."
15166msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15167
15168#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15169msgid "This user account does not have access to any tree."
15170msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15171
15172#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15173msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15174msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15175
15176#: app/Services/UpgradeService.php:285
15177msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15178msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15179
15180#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15181msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15182msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15183
15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15185msgid "This website is operated by the following individuals."
15186msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15187
15188#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15189#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15190#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15191msgid "This website is temporarily unavailable"
15192msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15195msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15196msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15199msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15200msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15201
15202#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15203msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15204msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15207msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15208msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15209
15210#. I18N: %s is the name of a family tree
15211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15212#, php-format
15213msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15214msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15215
15216#. I18N: abbreviation for Thursday
15217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15219msgid "Thu"
15220msgstr "Jeu"
15221
15222#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15224msgid "Thumbnail image"
15225msgstr "Miniature"
15226
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15229msgid "Thumbnail images"
15230msgstr "Miniatures"
15231
15232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15233msgid "Thursday"
15234msgstr "Jeudi"
15235
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/Elements/TempleCode.php:197
15238msgid "Tijuana, Mexico"
15239msgstr "Tijuana, Mexico"
15240
15241#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15244msgid "Time"
15245msgstr "Heure"
15246
15247#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15248#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15249#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15250#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15251msgid "Time of last change"
15252msgstr ""
15253
15254#. I18N: A configuration setting
15255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15258msgid "Time zone"
15259msgstr "Fuseau horaire"
15260
15261#. I18N: Name of a module/chart
15262#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15263msgid "Timeline"
15264msgstr "Chronologie"
15265
15266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15268msgid "Timestamp"
15269msgstr "Horodatage"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15273msgid "Timor-Leste"
15274msgstr "Timor oriental"
15275
15276#: app/Date/JalaliDate.php:276
15277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15282#: app/Date/JalaliDate.php:145
15283msgctxt "GENITIVE"
15284msgid "Tir"
15285msgstr "Tir"
15286
15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15288#: app/Date/JalaliDate.php:235
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tir"
15291msgstr "Tir"
15292
15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15294#: app/Date/JalaliDate.php:190
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tir"
15297msgstr "Tir"
15298
15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15300#: app/Date/JalaliDate.php:100
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tir"
15303msgstr "Tir"
15304
15305#. I18N: a month in the Jewish calendar
15306#: app/Date/JewishDate.php:193
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tishrei"
15309msgstr "Tishri"
15310
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:297
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tishrei"
15315msgstr "Tishri"
15316
15317#. I18N: a month in the Jewish calendar
15318#: app/Date/JewishDate.php:245
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tishrei"
15321msgstr "Tishri"
15322
15323#. I18N: a month in the Jewish calendar
15324#: app/Date/JewishDate.php:141
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tishrei"
15327msgstr "Tichri"
15328
15329#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15330#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15332#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15333#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15337#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15338#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15342#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15343#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15344msgid "Title"
15345msgstr "Titre"
15346
15347#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15348#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15349#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15350msgctxt "Email recipient"
15351msgid "To"
15352msgstr "à"
15353
15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15356msgctxt "End of date range"
15357msgid "To"
15358msgstr "à"
15359
15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15361msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15362msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15363
15364#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15365msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15366msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15367
15368#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15369msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15374msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15375msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15376
15377#. I18N: “Apache” is a software program.
15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15379msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15380msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15381
15382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15384msgid "To set a new password, follow this link."
15385msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15386
15387#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15389msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15390msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15391
15392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15393msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15394msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15395
15396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15401msgid "To use this service, you need an API key."
15402msgstr ""
15403
15404#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15405msgid "To use this service, you need an account."
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15410msgid "Togo"
15411msgstr "Togo"
15412
15413#. I18N: Name of a country or state
15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15415msgid "Tokelau"
15416msgstr "Tokélaou"
15417
15418#. I18N: Location of an LDS church temple
15419#: app/Elements/TempleCode.php:198
15420msgid "Tokyo, Japan"
15421msgstr "Tokyo, Japon"
15422
15423#. I18N: Type of media object
15424#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15425msgid "Tombstone"
15426msgstr "Pierre tombale"
15427
15428#. I18N: Name of a country or state
15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15430msgid "Tonga"
15431msgstr "Tonga"
15432
15433#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15434msgid "Too many requests. Try again later."
15435msgstr ""
15436
15437#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15439#, php-format
15440msgid "Top %s given name"
15441msgid_plural "Top %s given names"
15442msgstr[0] "Top des %s prénom"
15443msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15444
15445#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15447#, php-format
15448msgid "Top %s surname"
15449msgid_plural "Top %s surnames"
15450msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15451msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15452
15453#. I18N: i.e. most popular given name.
15454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15455msgid "Top given name"
15456msgstr "Le prénom le plus répandu"
15457
15458#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15460#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15461msgid "Top given names"
15462msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15463
15464#. I18N: i.e. most popular surname.
15465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15466msgid "Top surname"
15467msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15468
15469#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15471#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15472msgid "Top surnames"
15473msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15474
15475#. I18N: Location of an LDS church temple
15476#: app/Elements/TempleCode.php:199
15477msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15478msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15479
15480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15482#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15483#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15485#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15486#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15489#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15491#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15493#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15494#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15496#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15497#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15498msgid "Total"
15499msgstr "Total"
15500
15501#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15502msgid "Total accepted changes: "
15503msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15504
15505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15506msgid "Total births"
15507msgstr "Nombre total de naissances"
15508
15509#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15510msgid "Total dead"
15511msgstr "Nombre de personnes décédées"
15512
15513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15514msgid "Total deaths"
15515msgstr "Nombre total de décès"
15516
15517#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15518msgid "Total divorces"
15519msgstr "Nombre total de divorces"
15520
15521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15522#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15524msgid "Total events"
15525msgstr "Nombre total d’événements"
15526
15527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15534msgid "Total families"
15535msgstr "Nombre total de familles"
15536
15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15538msgid "Total females"
15539msgstr "Nombre de femmes"
15540
15541#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15542msgid "Total given names"
15543msgstr "Total des prénoms"
15544
15545#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15549#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15557msgid "Total individuals"
15558msgstr "Nombre d’individus"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15561msgid "Total living"
15562msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15563
15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15565msgid "Total males"
15566msgstr "Nombre d’hommes"
15567
15568#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15569msgid "Total marriages"
15570msgstr "Nombre total de mariages"
15571
15572#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15573msgid "Total pending changes: "
15574msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15575
15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15578#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15579msgid "Total surnames"
15580msgstr "Total des noms de famille"
15581
15582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15583msgid "Total users"
15584msgstr "Utilisateurs"
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15587#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15588#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15590#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15591#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15592#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15593#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15594#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15595msgid "Tracking and analytics"
15596msgstr "Suivi et analyses"
15597
15598#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15599msgid "Trailer"
15600msgstr "Bande annonce"
15601
15602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15606msgid "Tree"
15607msgstr "Arbre"
15608
15609#. I18N: The third day in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:305
15611msgid "Tridi"
15612msgstr "Tridi"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15616msgid "Trinidad and Tobago"
15617msgstr "Trinité-et-Tobago"
15618
15619#. I18N: Location of an LDS church temple
15620#: app/Elements/TempleCode.php:200
15621msgid "Trujillo, Peru"
15622msgstr "Trujillo, Peru"
15623
15624#. I18N: abbreviation for Tuesday
15625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15627msgid "Tue"
15628msgstr "Mar"
15629
15630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15631msgid "Tuesday"
15632msgstr "Mardi"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15636msgid "Tunisia"
15637msgstr "Tunisie"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15641msgid "Turkey"
15642msgstr "Turquie"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15646msgid "Turkmenistan"
15647msgstr "Turkménistan"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15651msgid "Turks and Caicos Islands"
15652msgstr "Îles Turques et Caïques"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15656msgid "Tuvalu"
15657msgstr "Tuvalu"
15658
15659#. I18N: Location of an LDS church temple
15660#: app/Elements/TempleCode.php:196
15661msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15662msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15663
15664#. I18N: Location of an LDS church temple
15665#: app/Elements/TempleCode.php:201
15666msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15667msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15668
15669#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15670#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15671#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15673#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15677#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15684msgid "Type"
15685msgstr "Type"
15686
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15688msgid "Type of abbreviation"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15692msgid "Type of administrative ID"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15696msgid "Type of demographic data"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15701msgid "Type of event"
15702msgstr "Type d’événement"
15703
15704#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15705msgid "Type of fact"
15706msgstr "Type de fait"
15707
15708#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15709msgid "Type of identification number"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15713msgid "Type of location"
15714msgstr ""
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15717msgid "Type of marriage"
15718msgstr ""
15719
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15721msgid "Type of name"
15722msgstr ""
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15725#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15727msgid "Type of reference number"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15731msgid "Type of research task"
15732msgstr ""
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15738#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15740#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15741#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15749#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15750#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15752msgid "URL"
15753msgstr "URL"
15754
15755#. I18N: Name of a country or state
15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15757msgid "US Minor Outlying Islands"
15758msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15762msgid "US Virgin Islands"
15763msgstr "Îles Vierges américaines"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15767msgid "Uganda"
15768msgstr "Ouganda"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15772msgid "Ukraine"
15773msgstr "Ukraine"
15774
15775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15779#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15780msgid "Uncleared: insufficient data"
15781msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15782
15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15793#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15794#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15795#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15800#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15801#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15802#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15803#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15805#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15807msgid "Unique identifier"
15808msgstr "Identificateur unique"
15809
15810#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15812msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15813msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15817msgid "United Arab Emirates"
15818msgstr "Émirats arabes unis"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15822msgid "United Kingdom"
15823msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15827msgid "United States"
15828msgstr "États-Unis"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15832#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15833#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15835msgid "Unknown"
15836msgstr "Total inconnu"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15839msgctxt "unknown century"
15840msgid "Unknown"
15841msgstr "Inconnu"
15842
15843#: app/Elements/SexValue.php:87
15844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15849msgctxt "unknown gender"
15850msgid "Unknown"
15851msgstr "Inconnu"
15852
15853#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15854msgctxt "unknown people"
15855msgid "Unknown"
15856msgstr "Inconnu(e)"
15857
15858#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15859#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15860msgid "Unlink"
15861msgstr ""
15862
15863#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15864msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15865msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15866
15867#: resources/views/admin/media.phtml:50
15868msgid "Unused files"
15869msgstr "Les fichiers inutilisés"
15870
15871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15872#, php-format
15873msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15874msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15875
15876#. I18N: Name of a module
15877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15878msgid "Upcoming events"
15879msgstr "Prochains évènements"
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15882msgid "Update"
15883msgstr "Mise à jour"
15884
15885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15886msgid "Update all"
15887msgstr "Tout mettre à jour"
15888
15889#. I18N: Name of a module
15890#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15891msgid "Update place names"
15892msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15893
15894#. I18N: Description of a “Data fix” module
15895#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15896msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15897msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15898
15899#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15900#. I18N: %s is a version number
15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15904#, php-format
15905msgid "Upgrade to webtrees %s."
15906msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15907
15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15910msgid "Upgrade wizard"
15911msgstr "Assistant de mise à jour"
15912
15913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15915msgid "Upload media files"
15916msgstr "Téléverser un fichier"
15917
15918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15919msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15920msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15924msgid "Uruguay"
15925msgstr "Uruguay"
15926
15927#: app/Services/EmailService.php:221
15928msgid "Use SMTP to send messages"
15929msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15930
15931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15932msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15933msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15934
15935#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15936msgid "Use an external service to find locations."
15937msgstr ""
15938
15939#. I18N: placeholder text for new-password field
15940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15942#: resources/views/register-page.phtml:75
15943#, php-format
15944msgid "Use at least %s character."
15945msgid_plural "Use at least %s characters."
15946msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15947msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15948
15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15952msgid "Use colors"
15953msgstr "Utiliser les couleurs"
15954
15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15956msgid "Use compact layout"
15957msgstr "Utiliser le modèle compact"
15958
15959#. I18N: A configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15961msgid "Use full source citations"
15962msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15963
15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15970msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15973msgid "Use maps in webtrees."
15974msgstr ""
15975
15976#. I18N: A configuration setting
15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15978msgid "Use password"
15979msgstr "Utiliser un mot de passe"
15980
15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15982#: app/Services/EmailService.php:220
15983msgid "Use sendmail to send messages"
15984msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15985
15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15989msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15993msgid "Use silhouettes"
15994msgstr "Utilisez les silhouettes"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15998msgstr ""
15999
16000#: resources/views/register-page.phtml:90
16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16002msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16003
16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16009msgid "User"
16010msgstr "Nom d’utilisateur"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16018msgid "User administration"
16019msgstr "Administrer les utilisateurs"
16020
16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16022msgid "User didn’t verify within 7 days."
16023msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16026msgid "User not verified by administrator."
16027msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16030msgid "User verification"
16031msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16032
16033#. I18N: A configuration setting
16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16037#: resources/views/admin/users.phtml:26
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16041#: resources/views/login-page.phtml:34
16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16046#: resources/views/register-page.phtml:60
16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16048msgid "Username"
16049msgstr "Identifiant"
16050
16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16053msgid "Username or email address"
16054msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16055
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16059#: resources/views/register-page.phtml:65
16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16061msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16062
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16066msgid "Users"
16067msgstr "Utilisateurs"
16068
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16070msgid "User’s account has been inactive too long: "
16071msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16072
16073#. I18N: Name of a country or state
16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16075msgid "Uzbekistan"
16076msgstr "Ouzbékistan"
16077
16078#. I18N: Location of an LDS church temple
16079#: app/Elements/TempleCode.php:202
16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16081msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16085msgid "Vanuatu"
16086msgstr "Vanuatu"
16087
16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16090msgid "Various statistics charts."
16091msgstr "Divers tableaux statistiques."
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16095msgid "Vatican City"
16096msgstr "Saint-Siège"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:149
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr "vendémiaire"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:243
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "vendémiaire"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:196
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "vendémiaire"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:101
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "vendémiaire"
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16124msgid "Venezuela"
16125msgstr "Venezuela"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:159
16129msgctxt "GENITIVE"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr "ventôse"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:253
16135msgctxt "INSTRUMENTAL"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "ventôse"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:206
16141msgctxt "LOCATIVE"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "ventôse"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:111
16147msgctxt "NOMINATIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "ventôse"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:203
16153msgid "Veracruz, Mexico"
16154msgstr "Veracruz, Mexique"
16155
16156#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16159#: resources/views/admin/users.phtml:34
16160msgid "Verified"
16161msgstr "Vérifié"
16162
16163#. I18N: Location of an LDS church temple
16164#: app/Elements/TempleCode.php:204
16165msgid "Vernal, Utah, United States"
16166msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16167
16168#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16169#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16170msgid "Version"
16171msgstr "Version"
16172
16173#. I18N: Type of media object
16174#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16175#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16177msgid "Video"
16178msgstr "Vidéo"
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16182msgid "Vietnam"
16183msgstr "Viêt Nam"
16184
16185#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16186#, php-format
16187msgid "View table of events occurring in %s"
16188msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16189
16190#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16191msgid "View this day"
16192msgstr "Voir ce jour"
16193
16194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16195#: resources/views/fact.phtml:106
16196#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16197#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16198msgid "View this family"
16199msgstr "Afficher la famille"
16200
16201#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16202#, php-format
16203msgid "View this location using %s"
16204msgstr ""
16205
16206#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16207msgid "View this month"
16208msgstr "Voir ce mois"
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16211msgid "View this year"
16212msgstr "Voir cette année"
16213
16214#. I18N: Location of an LDS church temple
16215#: app/Elements/TempleCode.php:205
16216msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16217msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16218
16219#. I18N: A configuration setting
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16222msgid "Visible online"
16223msgstr "Visible en ligne"
16224
16225#. I18N: A configuration setting
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16228msgid "Visible to other users when online"
16229msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16230
16231#. I18N: Listbox entry; name of a role
16232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16235#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16237msgid "Visitor"
16238msgstr "Visiteur"
16239
16240#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16241#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16245msgid "Vital records"
16246msgstr "Actes d’état civil"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16250msgid "Wales"
16251msgstr "Pays de Galles"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16255msgid "Wallis and Futuna"
16256msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16257
16258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16259msgid "Ward"
16260msgstr "Pupille"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16263msgctxt "FEMALE"
16264msgid "Ward"
16265msgstr "Pupille"
16266
16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16268msgctxt "MALE"
16269msgid "Ward"
16270msgstr "Pupille"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:206
16274msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16275msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16276
16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16278msgid "Watermarks"
16279msgstr "Filigranes"
16280
16281#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16283msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16284msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16285
16286#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16287#, php-format
16288msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16289msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16290
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16294msgid "Website"
16295msgstr "Site web"
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16299msgid "Website logs"
16300msgstr "Journaux du site web"
16301
16302#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16304msgid "Website preferences"
16305msgstr "Préférences du site web"
16306
16307#. I18N: abbreviation for Wednesday
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16310msgid "Wed"
16311msgstr "Mer"
16312
16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16314msgid "Wednesday"
16315msgstr "Mercredi"
16316
16317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16318msgid "Weight"
16319msgstr "Poids"
16320
16321#. I18N: A %s is the user’s name
16322#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16323#, php-format
16324msgid "Welcome %s"
16325msgstr "Bonjour %s"
16326
16327#. I18N: A configuration setting
16328#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16329msgid "Welcome text on sign-in page"
16330msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16331
16332#: resources/views/login-page.phtml:21
16333msgid "Welcome to this genealogy website"
16334msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16338msgid "Western Sahara"
16339msgstr "Sahara occidental"
16340
16341#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16343msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16344msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16347msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16348msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16349
16350#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16352msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16353msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16354
16355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16356msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16357msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16358
16359#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16361msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16362msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16363
16364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16365msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16366msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16367
16368#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16369msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16370msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16371
16372#. I18N: Label for a configuration option
16373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16374msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16375msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16376
16377#. I18N: A configuration setting
16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16379msgid "Who can upload new media files"
16380msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16381
16382#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16384msgid "Who is online"
16385msgstr "Qui est en ligne"
16386
16387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16388msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16389msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16390
16391#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16392msgid "Widow"
16393msgstr "Veuve"
16394
16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16396msgid "Widower"
16397msgstr "Veuf"
16398
16399#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16403#: resources/views/fact-date.phtml:139
16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16413msgid "Wife"
16414msgstr "Épouse"
16415
16416#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16418msgid "Wife’s age"
16419msgstr "Âge de l’épouse"
16420
16421#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16422msgid "Will"
16423msgstr "Testament"
16424
16425#. I18N: Location of an LDS church temple
16426#: app/Elements/TempleCode.php:207
16427msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16428msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16429
16430#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16431#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16432msgid "With sources"
16433msgstr "Avec sources"
16434
16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16437msgid "Without sources"
16438msgstr "Sans sources"
16439
16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16443msgid "Witness"
16444msgstr "Témoin"
16445
16446#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16447#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16448#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16449#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16450#: app/SurnameTradition.php:111
16451msgid "Wives take their husband’s surname."
16452msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16456#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16458msgid "World"
16459msgstr "Monde"
16460
16461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16462#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16463msgid "Yahrzeit"
16464msgstr "Yahrzeit"
16465
16466#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16467#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16468msgid "Yahrzeiten"
16469msgstr "Yahrzeiten"
16470
16471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16472msgid "Year"
16473msgstr "Année"
16474
16475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16477msgid "Year:"
16478msgstr "Année&nbsp;:"
16479
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16482msgid "Yemen"
16483msgstr "Yémen"
16484
16485#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16486#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16487#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16488#, php-format
16489msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16490msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16491
16492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16493#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16494msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16495msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16496
16497#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16498#, php-format
16499msgid "You are signed in as %s."
16500msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16503msgid "You can apply for an account using the link below."
16504msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16505
16506#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16508msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16509msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16510
16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16512#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16513msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16514msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16515
16516#. I18N: %s is a URL
16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16519#, php-format
16520msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16521msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16522
16523#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16524msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16525msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16526
16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16528msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16529msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16530
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16532msgid "You can renumber this family tree."
16533msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16534
16535#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16537msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16538msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16539
16540#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16541msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16542msgstr ""
16543
16544#. I18N: Description of a “Data fix” module
16545#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16546msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16547msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16548
16549#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16550msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16551msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16552
16553#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16554#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16555msgid "You do not have permission to view this page."
16556msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16557
16558#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16559msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16560msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16561
16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16563msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16564msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16567msgid "You have signed out."
16568msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16569
16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16571msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16572msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16575msgid "You must enter all the administrator account fields."
16576msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16577
16578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16579msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16580msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16581
16582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16583msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16584msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16585
16586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16587msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16588msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16591msgid "You need to be a family member to access this website."
16592msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16595msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16596msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16597
16598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16599#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16600msgid "You need to create a family tree."
16601msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16602
16603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16605msgid "You need to review the account details."
16606msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16607
16608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16609msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16610msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16611
16612#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16613#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16614msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16615msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16616
16617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16618msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16619msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16620
16621#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16623#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16624#, php-format
16625msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16626msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16627
16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16629msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16630msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16631
16632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16634msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16635msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16636
16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16638msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16639msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16640
16641#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16642msgid "Youngest father"
16643msgstr "Père le plus jeune"
16644
16645#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16646msgid "Youngest female"
16647msgstr "Femme la plus jeune"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16650msgid "Youngest male"
16651msgstr "Homme le plus jeune"
16652
16653#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16654msgid "Youngest mother"
16655msgstr "Mère la plus jeune"
16656
16657#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16658msgid "Your clippings cart is empty."
16659msgstr "Votre panier est vide."
16660
16661#: resources/views/contact-page.phtml:42
16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16663msgid "Your name"
16664msgstr "Votre nom"
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16667msgid "Your password has been updated."
16668msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16671#, php-format
16672msgid "Your registration at %s"
16673msgstr "Votre inscription sur %s"
16674
16675#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16676#, php-format
16677msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16678msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16679
16680#. I18N: ZIP = file format
16681#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16682msgid "ZIP (includes media files)"
16683msgstr ""
16684
16685#. I18N: Name of a country or state
16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16687msgid "Zambia"
16688msgstr "Zambie"
16689
16690#. I18N: Name of a country or state
16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16692msgid "Zimbabwe"
16693msgstr "Zimbabwe"
16694
16695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16696msgid "Zoom"
16697msgstr "Zoom"
16698
16699#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16701msgid "Zoom in"
16702msgstr "Zoom avant"
16703
16704#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16706msgid "Zoom out"
16707msgstr "Zoom arrière"
16708
16709#. I18N: Gedcom ABT dates
16710#: app/Date.php:185
16711#, php-format
16712msgid "about %s"
16713msgstr "vers %s"
16714
16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16722msgid "accept"
16723msgstr "approuver"
16724
16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16732msgid "accept"
16733msgstr "approuver"
16734
16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16737msgid "accepted"
16738msgstr "approuvé"
16739
16740#. I18N: A button label.
16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16747msgid "add"
16748msgstr "ajouter"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16752msgid "add place"
16753msgstr "ajouter le lieu"
16754
16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16756#: app/Elements/NameType.php:47
16757msgid "adopted name"
16758msgstr "nom à l’adoption"
16759
16760#. I18N: Gedcom AFT dates
16761#: app/Date.php:205
16762#, php-format
16763msgid "after %s"
16764msgstr "après %s"
16765
16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16769msgid "age"
16770msgstr "âge"
16771
16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16773#: app/Elements/NameType.php:49
16774msgid "also known as"
16775msgstr "également connu sous"
16776
16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16788msgid "and"
16789msgstr "et"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:781
16792msgctxt "father’s brother’s wife"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "tante"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:539
16797msgctxt "father’s sister"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "tante"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:861
16802msgctxt "mother’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "tante"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:577
16807msgctxt "mother’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "tante"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:913
16812msgctxt "parent’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "tante"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:595
16817msgctxt "parent’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "tante"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:537
16822msgctxt "father’s sibling"
16823msgid "aunt/uncle"
16824msgstr "tante/oncle"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:575
16827msgctxt "mother’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "tante/oncle"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:593
16832msgctxt "parent’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "tante/oncle"
16835
16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16837msgid "automatic"
16838msgstr ""
16839
16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16841msgid "back to top"
16842msgstr "Retour en haut de la page"
16843
16844#. I18N: Gedcom BEF dates
16845#: app/Date.php:201
16846#, php-format
16847msgid "before %s"
16848msgstr "avant %s"
16849
16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16851#: app/Date.php:217
16852#, php-format
16853msgid "between %s and %s"
16854msgstr "entre %s et %s"
16855
16856#. I18N: The name given to an individual at their birth
16857#: app/Elements/NameType.php:51
16858msgid "birth name"
16859msgstr "nom à la naissance"
16860
16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16863#, php-format
16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16865msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:451
16868msgid "brother"
16869msgstr "frère"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:719
16872msgctxt "brother’s wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "frère de la belle-sœur"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:545
16877msgctxt "husband’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "beau-frère"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:835
16882msgctxt "husband’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "mari de la belle-sœur"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:613
16887msgctxt "sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "beau-frère"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16892msgctxt "sister’s husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "frère du beau-frère"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:625
16897msgctxt "spouse’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "beau-frère"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:643
16902msgctxt "wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "beau-frère"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16907msgctxt "wife’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "mari de la belle-sœur"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:721
16912msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:555
16917msgctxt "husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:607
16922msgctxt "sibling’s spouse"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16927msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:641
16932msgctxt "spouse’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:653
16937msgctxt "wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16940
16941#. I18N: An option in a list-box
16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16943msgid "bullet list"
16944msgstr "liste à puces"
16945
16946#. I18N: Gedcom CAL dates
16947#: app/Date.php:189
16948#, php-format
16949msgid "calculated %s"
16950msgstr "calculé %s"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16955#: resources/views/admin/components.phtml:168
16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16962#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16965#: resources/views/contact-page.phtml:82
16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16980#: resources/views/message-page.phtml:71
16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16984#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16996#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16997msgid "cancel"
16998msgstr "Annuler"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17002msgid "challenged"
17003msgstr ""
17004
17005#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17006#: app/Elements/NameType.php:53
17007msgid "change of name"
17008msgstr "Changement de nom"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:430
17011msgid "child"
17012msgstr "enfant"
17013
17014#. I18N: Type of demographic data
17015#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17016msgid "citizen"
17017msgstr ""
17018
17019#: resources/views/admin/components.phtml:107
17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17022#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17026#: resources/views/modals/header.phtml:15
17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17029msgid "close"
17030msgstr "Fermer"
17031
17032#. I18N: Name of a theme.
17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17034msgid "clouds"
17035msgstr "clouds"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17039msgid "colors"
17040msgstr "couleurs"
17041
17042#. I18N: An option in a list-box
17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17044msgid "compact list"
17045msgstr "liste compacte"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17066#: resources/views/register-page.phtml:100
17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17068msgid "continue"
17069msgstr "continuer"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17073msgid "create"
17074msgstr "créer"
17075
17076#. I18N: Type of location hierarchy
17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17078msgid "cultural"
17079msgstr ""
17080
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17082msgid "date periods"
17083msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:428
17086msgid "daughter"
17087msgstr "fille"
17088
17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17090msgid "daughter of"
17091msgstr "fille de"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:515
17094msgctxt "child’s wife"
17095msgid "daughter-in-law"
17096msgstr "belle-fille"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:623
17099msgctxt "son’s wife"
17100msgid "daughter-in-law"
17101msgstr "belle-fille"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17104msgctxt "son’s wife’s father"
17105msgid "daughter-in-law’s father"
17106msgstr "père de la belle-fille"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17109msgctxt "son’s wife’s mother"
17110msgid "daughter-in-law’s mother"
17111msgstr "mère de la belle-fille"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17114msgctxt "son’s wife’s parent"
17115msgid "daughter-in-law’s parent"
17116msgstr "parent de la belle-fille"
17117
17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17120msgid "degrees"
17121msgstr "degrés"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17125#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17126#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17130msgid "delete"
17131msgstr "supprimer"
17132
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "died"
17137msgstr "décédée"
17138
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17141msgctxt "MALE"
17142msgid "died"
17143msgstr "décédé"
17144
17145#. I18N: Status of child-parent link
17146#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17147msgid "disproven"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17152#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17153msgid "down"
17154msgstr "vers le bas"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17162msgid "download"
17163msgstr "télécharger"
17164
17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17166msgid "d’Aboville number"
17167msgstr "Numéro d’Aboville"
17168
17169#: resources/views/admin/components.phtml:138
17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17174msgid "edit"
17175msgstr "éditer"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17178msgid "eighth cousin"
17179msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eighth cousin"
17184msgstr "cousine au huitième degré"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eighth cousin"
17190msgstr "cousin au huitième degré"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:446
17193msgid "elder brother"
17194msgstr "frère plus âgé"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:488
17197msgid "elder sibling"
17198msgstr "frère aîné"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:467
17201msgid "elder sister"
17202msgstr "sœur plus âgée"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17205msgid "eleventh cousin"
17206msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "eleventh cousin"
17211msgstr "cousine au onzième degré"
17212
17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "eleventh cousin"
17217msgstr "cousin au onzième degré"
17218
17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17220#: app/Elements/NameType.php:55
17221msgid "estate name"
17222msgstr "Nom de la ferme"
17223
17224#. I18N: Gedcom EST dates
17225#: app/Date.php:193
17226#, php-format
17227msgid "estimated %s"
17228msgstr "estimé %s"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:365
17231msgid "ex-husband"
17232msgstr "ex-époux"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:412
17235msgid "ex-spouse"
17236msgstr "ex-époux(se)"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:389
17239msgid "ex-wife"
17240msgstr "ex-épouse"
17241
17242#. I18N: A button label.
17243#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17244msgid "export file"
17245msgstr "exporter le fichier"
17246
17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17249msgid "facts"
17250msgstr "faits"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:351
17253msgid "father"
17254msgstr "père"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:551
17257msgctxt "husband’s father"
17258msgid "father-in-law"
17259msgstr "beau-père"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:631
17262msgctxt "spouse’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "beau-père"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:649
17267msgctxt "wife’s father"
17268msgid "father-in-law"
17269msgstr "beau-père"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:369
17272msgid "fiancé"
17273msgstr ""
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:416
17276msgid "fiancé(e)"
17277msgstr ""
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:393
17280msgid "fiancée"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17284msgid "fifteenth cousin"
17285msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "fifteenth cousin"
17290msgstr "cousine au quinzième degré"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "fifteenth cousin"
17296msgstr "cousin au quinzième degré"
17297
17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17300#, php-format
17301msgid "fifth %s"
17302msgstr "cinquième %s"
17303
17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17306#, php-format
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifth %s"
17309msgstr "cinquième %s"
17310
17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17313#, php-format
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "fifth %s"
17316msgstr "cinquième %s"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17319msgid "fifth cousin"
17320msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17323msgctxt "FEMALE"
17324msgid "fifth cousin"
17325msgstr "cousine au cinquième degré"
17326
17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17329msgctxt "MALE"
17330msgid "fifth cousin"
17331msgstr "cousin au cinquième degré"
17332
17333#. I18N: A button label, first page
17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17338msgid "first"
17339msgstr "début"
17340
17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17343msgid "first"
17344msgstr "première"
17345
17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17348#, php-format
17349msgid "first %s"
17350msgstr "premier/première %s"
17351
17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17354#, php-format
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "first %s"
17357msgstr "première %s"
17358
17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17361#, php-format
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "first %s"
17364msgstr "premier %s"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cousine germaine"
17374
17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "cousin germain"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:775
17382msgctxt "father’s brother’s child"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:777
17387msgctxt "father’s brother’s daughter"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "cousine germaine"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:779
17392msgctxt "father’s brother’s son"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousin germain"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:819
17397msgctxt "father’s sister’s child"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "cousin(e) germain(e)"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:821
17402msgctxt "father’s sister’s daughter"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "cousine germaine"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:825
17407msgctxt "father’s sister’s son"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "cousin germain"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:855
17412msgctxt "mother’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "cousin(e) germain(e)"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:857
17417msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "cousine germaine"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:859
17422msgctxt "mother’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "cousin germain"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:905
17427msgctxt "mother’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "cousin(e) germain(e)"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:907
17432msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "cousine germaine"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:911
17437msgctxt "mother’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "cousin germain"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17442msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17452msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17457msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17467msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17562msgid "fourteenth cousin"
17563msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17566msgctxt "FEMALE"
17567msgid "fourteenth cousin"
17568msgstr "cousine au quatorzième degré"
17569
17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17572msgctxt "MALE"
17573msgid "fourteenth cousin"
17574msgstr "cousin au quatorzième degré"
17575
17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17578#, php-format
17579msgid "fourth %s"
17580msgstr "quatrième %s"
17581
17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17584#, php-format
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourth %s"
17587msgstr "quatrième %s"
17588
17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17591#, php-format
17592msgctxt "MALE"
17593msgid "fourth %s"
17594msgstr "quatrième %s"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17597msgid "fourth cousin"
17598msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17601msgctxt "FEMALE"
17602msgid "fourth cousin"
17603msgstr "cousine au quatrième degré"
17604
17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17607msgctxt "MALE"
17608msgid "fourth cousin"
17609msgstr "cousin au quatrième degré"
17610
17611#. I18N: from 1700 interval 50 years
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17618#, php-format
17619msgid "from %1$s interval %2$s year"
17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17621msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17622msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17623
17624#. I18N: Gedcom FROM dates
17625#: app/Date.php:209
17626#, php-format
17627msgid "from %s"
17628msgstr "à partir de %s"
17629
17630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17631#: app/Date.php:221
17632#, php-format
17633msgid "from %s to %s"
17634msgstr "de %s à %s"
17635
17636#. I18N: layout option for the fan chart
17637#: app/Module/FanChartModule.php:525
17638msgid "full circle"
17639msgstr "cercle complet"
17640
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17642msgid "gender"
17643msgstr "sexe"
17644
17645#. I18N: Type of location hierarchy
17646#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17647msgid "geographic"
17648msgstr ""
17649
17650#. I18N: A button label.
17651#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17652msgid "go to new individual"
17653msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:505
17656msgctxt "child’s child"
17657msgid "grandchild"
17658msgstr "petit-enfant"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:517
17661msgctxt "daughter’s child"
17662msgid "grandchild"
17663msgstr "petit-enfant"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:617
17666msgctxt "son’s child"
17667msgid "grandchild"
17668msgstr "petit-enfant"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:507
17671msgctxt "child’s daughter"
17672msgid "granddaughter"
17673msgstr "petite-fille"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:519
17676msgctxt "daughter’s daughter"
17677msgid "granddaughter"
17678msgstr "petite-fille"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:619
17681msgctxt "son’s daughter"
17682msgid "granddaughter"
17683msgstr "petite-fille"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:735
17686msgctxt "child’s daughter’s husband"
17687msgid "granddaughter’s husband"
17688msgstr "mari de la petite-fille"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:757
17691msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17692msgid "granddaughter’s husband"
17693msgstr "mari de la petite-fille"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17696msgctxt "son’s daughter’s husband"
17697msgid "granddaughter’s husband"
17698msgstr "mari de la petite-fille"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:587
17701msgctxt "parent’s father"
17702msgid "grandfather"
17703msgstr "grand-père"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:589
17706msgctxt "parent’s mother"
17707msgid "grandmother"
17708msgstr "grand-mère"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:591
17711msgctxt "parent’s parent"
17712msgid "grandparent"
17713msgstr "grands-parents"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:511
17716msgctxt "child’s son"
17717msgid "grandson"
17718msgstr "petit-fils"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:523
17721msgctxt "daughter’s son"
17722msgid "grandson"
17723msgstr "petit-fils"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:621
17726msgctxt "son’s son"
17727msgid "grandson"
17728msgstr "petit-fils"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:745
17731msgctxt "child’s son’s wife"
17732msgid "grandson’s wife"
17733msgstr "femme du petit-fils"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:773
17736msgctxt "daughter’s son’s wife"
17737msgid "grandson’s wife"
17738msgstr "femme du petit-fils"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17741msgctxt "son’s son’s wife"
17742msgid "grandson’s wife"
17743msgstr "femme du petit-fils"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s aunt"
17753msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s aunt/uncle"
17763msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s grandchild"
17772msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s granddaughter"
17781msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s grandfather"
17792msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17793
17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s grandmother"
17803msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s grandparent"
17814msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandson"
17823msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s nephew"
17831msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17836#, php-format
17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17838msgid "great ×%s nephew"
17839msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17844#, php-format
17845msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17846msgid "great ×%s nephew"
17847msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17852#, php-format
17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17854msgid "great ×%s nephew"
17855msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17869msgid "great ×%s nephew/niece"
17870msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17875#, php-format
17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17877msgid "great ×%s nephew/niece"
17878msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17883#, php-format
17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17885msgid "great ×%s nephew/niece"
17886msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s niece"
17893msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17900msgid "great ×%s niece"
17901msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17906#, php-format
17907msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17908msgid "great ×%s niece"
17909msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17914#, php-format
17915msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17916msgid "great ×%s niece"
17917msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17925#, php-format
17926msgid "great ×%s uncle"
17927msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17930#, php-format
17931msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17932msgid "great ×%s uncle"
17933msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17936#, php-format
17937msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17938msgid "great ×%s uncle"
17939msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17942#, php-format
17943msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17944msgid "great ×%s uncle"
17945msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17948msgid "great ×4 aunt"
17949msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17952msgid "great ×4 aunt/uncle"
17953msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17956msgid "great ×4 grandchild"
17957msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17960msgid "great ×4 granddaughter"
17961msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17964msgid "great ×4 grandfather"
17965msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17968msgid "great ×4 grandmother"
17969msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17972msgid "great ×4 grandparent"
17973msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17976msgid "great ×4 grandson"
17977msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17981msgid "great ×4 nephew"
17982msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17986msgid "great ×4 nephew"
17987msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17991msgid "great ×4 nephew"
17992msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17996msgid "great ×4 nephew/niece"
17997msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18001msgid "great ×4 nephew/niece"
18002msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18006msgid "great ×4 nephew/niece"
18007msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18011msgid "great ×4 niece"
18012msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18016msgid "great ×4 niece"
18017msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18021msgid "great ×4 niece"
18022msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18025msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18026msgid "great ×4 uncle"
18027msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18030msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18031msgid "great ×4 uncle"
18032msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18035msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18036msgid "great ×4 uncle"
18037msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18040msgid "great ×5 aunt"
18041msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18044msgid "great ×5 aunt/uncle"
18045msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18048msgid "great ×5 grandchild"
18049msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18052msgid "great ×5 granddaughter"
18053msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18056msgid "great ×5 grandfather"
18057msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18060msgid "great ×5 grandmother"
18061msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18064msgid "great ×5 grandparent"
18065msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18068msgid "great ×5 grandson"
18069msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18073msgid "great ×5 nephew"
18074msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18078msgid "great ×5 nephew"
18079msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18083msgid "great ×5 nephew"
18084msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18088msgid "great ×5 nephew/niece"
18089msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18093msgid "great ×5 nephew/niece"
18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18098msgid "great ×5 nephew/niece"
18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18103msgid "great ×5 niece"
18104msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18108msgid "great ×5 niece"
18109msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18113msgid "great ×5 niece"
18114msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18117msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18118msgid "great ×5 uncle"
18119msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18122msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18123msgid "great ×5 uncle"
18124msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18127msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18128msgid "great ×5 uncle"
18129msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18132msgid "great ×6 aunt"
18133msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18136msgid "great ×6 aunt/uncle"
18137msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18140msgid "great ×6 grandchild"
18141msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18144msgid "great ×6 granddaughter"
18145msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18148msgid "great ×6 grandfather"
18149msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18152msgid "great ×6 grandmother"
18153msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18156msgid "great ×6 grandparent"
18157msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18160msgid "great ×6 grandson"
18161msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18164msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18165msgid "great ×6 uncle"
18166msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18169msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18170msgid "great ×6 uncle"
18171msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18174msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18175msgid "great ×6 uncle"
18176msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18179msgid "great ×7 aunt"
18180msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18183msgid "great ×7 aunt/uncle"
18184msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18187msgid "great ×7 grandchild"
18188msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18191msgid "great ×7 granddaughter"
18192msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18195msgid "great ×7 grandfather"
18196msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18199msgid "great ×7 grandmother"
18200msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18203msgid "great ×7 grandparent"
18204msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18207msgid "great ×7 grandson"
18208msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18211msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×7 uncle"
18213msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18216msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×7 uncle"
18218msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18221msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×7 uncle"
18223msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18226msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "grand-tante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:793
18231msgctxt "father’s father’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "grand-tante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18236msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "grand-tante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:805
18241msgctxt "father’s mother’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "grand-tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18246msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "grand-tante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:817
18251msgctxt "father’s parent’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "grand-tante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18256msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "grand-tante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:873
18261msgctxt "mother’s father’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "grand-tante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18266msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "grand-tante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:891
18271msgctxt "mother’s mother’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "grand-tante"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18276msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "grand-tante"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:903
18281msgctxt "mother’s parent’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "grand-tante"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18286msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "grand-tante"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:925
18291msgctxt "parent’s father’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "grand-tante"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18296msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "grand-tante"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:937
18301msgctxt "parent’s mother’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "grand-tante"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18306msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "grand-tante"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:949
18311msgctxt "parent’s parent’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "grand-tante"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:791
18316msgctxt "father’s father’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18321msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:803
18326msgctxt "father’s mother’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18331msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:815
18336msgctxt "father’s parent’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18341msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:871
18346msgctxt "mother’s father’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18351msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:889
18356msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18361msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:901
18366msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18371msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:923
18376msgctxt "parent’s father’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18381msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:935
18386msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18391msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:947
18396msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18401msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:725
18406msgctxt "child’s child’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "arrière-petit-enfant"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:731
18411msgctxt "child’s daughter’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "arrière-petit-enfant"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:739
18416msgctxt "child’s son’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "arrière-petit-enfant"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:747
18421msgctxt "daughter’s child’s child"
18422msgid "great-grandchild"
18423msgstr "arrière-petit-enfant"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:753
18426msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18427msgid "great-grandchild"
18428msgstr "arrière-petit-enfant"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:767
18431msgctxt "daughter’s son’s child"
18432msgid "great-grandchild"
18433msgstr "arrière-petit-enfant"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18436msgctxt "son’s child’s child"
18437msgid "great-grandchild"
18438msgstr "arrière-petit-enfant"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18441msgctxt "son’s daughter’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "arrière-petit-enfant"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18446msgctxt "son’s son’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "arrière-petit-enfant"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:727
18451msgctxt "child’s child’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "arrière-petite-fille"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:733
18456msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "arrière-petite-fille"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:741
18461msgctxt "child’s son’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "arrière-petite-fille"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:749
18466msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18467msgid "great-granddaughter"
18468msgstr "arrière-petite-fille"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:755
18471msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18472msgid "great-granddaughter"
18473msgstr "arrière-petite-fille"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:769
18476msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18477msgid "great-granddaughter"
18478msgstr "arrière-petite-fille"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18481msgctxt "son’s child’s daughter"
18482msgid "great-granddaughter"
18483msgstr "arrière-petite-fille"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18486msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "arrière-petite-fille"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18491msgctxt "son’s son’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "arrière-petite-fille"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:785
18496msgctxt "father’s father’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "arrière-grand-père"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:797
18501msgctxt "father’s mother’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "arrière-grand-père"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:809
18506msgctxt "father’s parent’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "arrière-grand-père"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:865
18511msgctxt "mother’s father’s father"
18512msgid "great-grandfather"
18513msgstr "arrière-grand-père"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:883
18516msgctxt "mother’s mother’s father"
18517msgid "great-grandfather"
18518msgstr "arrière-grand-père"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:895
18521msgctxt "mother’s parent’s father"
18522msgid "great-grandfather"
18523msgstr "arrière-grand-père"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:917
18526msgctxt "parent’s father’s father"
18527msgid "great-grandfather"
18528msgstr "arrière-grand-père"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:929
18531msgctxt "parent’s mother’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "arrière-grand-père"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:941
18536msgctxt "parent’s parent’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "arrière-grand-père"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:787
18541msgctxt "father’s father’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "arrière-grand-mère"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:799
18546msgctxt "father’s mother’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "arrière-grand-mère"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:811
18551msgctxt "father’s parent’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "arrière-grand-mère"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:867
18556msgctxt "mother’s father’s mother"
18557msgid "great-grandmother"
18558msgstr "arrière-grand-mère"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:885
18561msgctxt "mother’s mother’s mother"
18562msgid "great-grandmother"
18563msgstr "arrière-grand-mère"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:897
18566msgctxt "mother’s parent’s mother"
18567msgid "great-grandmother"
18568msgstr "arrière-grand-mère"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:919
18571msgctxt "parent’s father’s mother"
18572msgid "great-grandmother"
18573msgstr "arrière-grand-mère"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:931
18576msgctxt "parent’s mother’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "arrière-grand-mère"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:943
18581msgctxt "parent’s parent’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "arrière-grand-mère"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:789
18586msgctxt "father’s father’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "arrière-grands-parents"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:801
18591msgctxt "father’s mother’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "arrière-grands-parents"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:813
18596msgctxt "father’s parent’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "arrière-grands-parents"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:869
18601msgctxt "mother’s father’s parent"
18602msgid "great-grandparent"
18603msgstr "arrière-grands-parents"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:887
18606msgctxt "mother’s mother’s parent"
18607msgid "great-grandparent"
18608msgstr "arrière-grands-parents"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:899
18611msgctxt "mother’s parent’s parent"
18612msgid "great-grandparent"
18613msgstr "arrière-grands-parents"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:921
18616msgctxt "parent’s father’s parent"
18617msgid "great-grandparent"
18618msgstr "arrière-grands-parents"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:933
18621msgctxt "parent’s mother’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "arrière-grands-parents"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:945
18626msgctxt "parent’s parent’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "arrière-grands-parents"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:729
18631msgctxt "child’s child’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "arrière-petit-fils"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:737
18636msgctxt "child’s daughter’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "arrière-petit-fils"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:743
18641msgctxt "child’s son’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "arrière-petit-fils"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:751
18646msgctxt "daughter’s child’s son"
18647msgid "great-grandson"
18648msgstr "arrière-petit-fils"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:759
18651msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18652msgid "great-grandson"
18653msgstr "arrière-petit-fils"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:771
18656msgctxt "daughter’s son’s son"
18657msgid "great-grandson"
18658msgstr "arrière-petit-fils"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18661msgctxt "son’s child’s son"
18662msgid "great-grandson"
18663msgstr "arrière-petit-fils"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18666msgctxt "son’s daughter’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "arrière-petit-fils"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18671msgctxt "son’s son’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "arrière-petit-fils"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18676msgid "great-great-aunt"
18677msgstr "arrière-grand-tante"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18680msgid "great-great-aunt/uncle"
18681msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18684msgid "great-great-grandchild"
18685msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18688msgid "great-great-granddaughter"
18689msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18692msgid "great-great-grandfather"
18693msgstr "grand-père à la 4e génération"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18696msgid "great-great-grandmother"
18697msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18700msgid "great-great-grandparent"
18701msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18704msgid "great-great-grandson"
18705msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18708msgid "great-great-great-aunt"
18709msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18712msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18713msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18716msgid "great-great-great-grandchild"
18717msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18720msgid "great-great-great-granddaughter"
18721msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18724msgid "great-great-great-grandfather"
18725msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18728msgid "great-great-great-grandmother"
18729msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18732msgid "great-great-great-grandparent"
18733msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18736msgid "great-great-great-grandson"
18737msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18741msgid "great-great-great-nephew"
18742msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18746msgid "great-great-great-nephew"
18747msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18751msgid "great-great-great-nephew"
18752msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18756msgid "great-great-great-nephew/niece"
18757msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18761msgid "great-great-great-nephew/niece"
18762msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18766msgid "great-great-great-nephew/niece"
18767msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18771msgid "great-great-great-niece"
18772msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18776msgid "great-great-great-niece"
18777msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18781msgid "great-great-great-niece"
18782msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18785msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18786msgid "great-great-great-uncle"
18787msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18790msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18791msgid "great-great-great-uncle"
18792msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18795msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18796msgid "great-great-great-uncle"
18797msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18801msgid "great-great-nephew"
18802msgstr "arrière-petit-neveu"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18806msgid "great-great-nephew"
18807msgstr "arrière-petit-neveu"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18811msgid "great-great-nephew"
18812msgstr "arrière-petit-neveu"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18816msgid "great-great-nephew/niece"
18817msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18821msgid "great-great-nephew/niece"
18822msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18826msgid "great-great-nephew/niece"
18827msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18831msgid "great-great-niece"
18832msgstr "arrière-petite-nièce"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18836msgid "great-great-niece"
18837msgstr "arrière-petite-nièce"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18841msgid "great-great-niece"
18842msgstr "arrière-petite-nièce"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18845msgctxt "great-grandfather’s brother"
18846msgid "great-great-uncle"
18847msgstr "arrière-grand-oncle"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18850msgctxt "great-grandmother’s brother"
18851msgid "great-great-uncle"
18852msgstr "arrière-grand-oncle"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18855msgctxt "great-grandparent’s brother"
18856msgid "great-great-uncle"
18857msgstr "arrière-grand-oncle"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:674
18860msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "petit-neveu"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:694
18865msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "petit-neveu"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:712
18870msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "petit-neveu"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:994
18875msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "petit-neveu"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18880msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "petit-neveu"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18885msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "petit-neveu"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:677
18890msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "petit-neveu"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:697
18895msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "petit-neveu"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:715
18900msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "petit-neveu"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:997
18905msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "petit-neveu"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18910msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "petit-neveu"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18915msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "petit-neveu"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:963
18920msgctxt "sibling’s child’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "petit-neveu"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:971
18925msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "petit-neveu"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:977
18930msgctxt "sibling’s son’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "petit-neveu"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:662
18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:680
18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:700
18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:982
18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:665
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:683
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:703
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:985
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:959
18995msgctxt "sibling’s child’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:965
19000msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:973
19005msgctxt "sibling’s son’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:668
19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "petite-nièce"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:686
19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "petite-nièce"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:706
19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "petite-nièce"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:988
19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "petite-nièce"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "petite-nièce"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "petite-nièce"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:671
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "petite-nièce"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:689
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "petite-nièce"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:709
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "petite-nièce"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:991
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "petite-nièce"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "petite-nièce"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "petite-nièce"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:961
19070msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "petite-nièce"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:967
19075msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "petite-nièce"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:975
19080msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "petite-nièce"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:783
19085msgctxt "father’s father’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "grand-oncle"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19090msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "grand-oncle"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:795
19095msgctxt "father’s mother’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "grand-oncle"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19100msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "grand-oncle"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:807
19105msgctxt "father’s parent’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "grand-oncle paternel"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19110msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "grand-oncle"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:863
19115msgctxt "mother’s father’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "grand-oncle maternel"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19120msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "grand-oncle"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:881
19125msgctxt "mother’s mother’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "grand-oncle"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19130msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "grand-oncle"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:893
19135msgctxt "mother’s parent’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "grand-oncle"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19140msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "grand-oncle"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:915
19145msgctxt "parent’s father’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "grand-oncle"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19150msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "grand-oncle"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:927
19155msgctxt "parent’s mother’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "grand-oncle"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19160msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "grand-oncle"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:939
19165msgctxt "parent’s parent’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "grand-oncle"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19170msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "grand-oncle"
19173
19174#. I18N: layout option for the fan chart
19175#: app/Module/FanChartModule.php:521
19176msgid "half circle"
19177msgstr "demi-cercle"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:541
19180msgctxt "father’s son"
19181msgid "half-brother"
19182msgstr "demi-frère"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:579
19185msgctxt "mother’s son"
19186msgid "half-brother"
19187msgstr "demi-frère"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:597
19190msgctxt "parent’s son"
19191msgid "half-brother"
19192msgstr "demi-frère"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:527
19195msgctxt "father’s child"
19196msgid "half-sibling"
19197msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:563
19200msgctxt "mother’s child"
19201msgid "half-sibling"
19202msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:583
19205msgctxt "parent’s child"
19206msgid "half-sibling"
19207msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:529
19210msgctxt "father’s daughter"
19211msgid "half-sister"
19212msgstr "demi-sœur"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:565
19215msgctxt "mother’s daughter"
19216msgid "half-sister"
19217msgstr "demi-sœur"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:585
19220msgctxt "parent’s daughter"
19221msgid "half-sister"
19222msgstr "demi-sœur"
19223
19224#. I18N: reflexive pronoun
19225#: app/Services/RelationshipService.php:244
19226msgid "herself"
19227msgstr "elle-même"
19228
19229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19261#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19263#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19264#: resources/views/login-page.phtml:46
19265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19266#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19267#: resources/views/register-page.phtml:75
19268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19272msgid "hide"
19273msgstr "masquer"
19274
19275#. I18N: reflexive pronoun
19276#: app/Services/RelationshipService.php:241
19277msgid "himself"
19278msgstr "lui-même"
19279
19280#. I18N: Type of demographic data
19281#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19282msgid "household"
19283msgstr ""
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:367
19286msgid "husband"
19287msgstr "mari"
19288
19289#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19290#: app/Elements/NameType.php:57
19291msgid "immigration name"
19292msgstr "nom à l’immigration"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19296msgid "import file"
19297msgstr "importer le fichier"
19298
19299#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19300msgid "inline note"
19301msgstr ""
19302
19303#. I18N: Gedcom INT dates
19304#: app/Date.php:197
19305#, php-format
19306msgid "interpreted %s (%s)"
19307msgstr "interprété %s (%s)"
19308
19309#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19310#: resources/views/search-trees.phtml:52
19311msgid "invert selection"
19312msgstr "inverser la sélection"
19313
19314#. I18N: a month in the French republican calendar
19315#: app/Date/FrenchDate.php:173
19316msgctxt "GENITIVE"
19317msgid "jours complementaires"
19318msgstr "jours complémentaires"
19319
19320#. I18N: a month in the French republican calendar
19321#: app/Date/FrenchDate.php:267
19322msgctxt "INSTRUMENTAL"
19323msgid "jours complementaires"
19324msgstr "jours complémentaires"
19325
19326#. I18N: a month in the French republican calendar
19327#: app/Date/FrenchDate.php:220
19328msgctxt "LOCATIVE"
19329msgid "jours complementaires"
19330msgstr "jours complémentaires"
19331
19332#. I18N: a month in the French republican calendar
19333#: app/Date/FrenchDate.php:126
19334msgctxt "NOMINATIVE"
19335msgid "jours complementaires"
19336msgstr "jours complémentaires"
19337
19338#. I18N: A button label, last page
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19343msgid "last"
19344msgstr "dernier"
19345
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19348msgid "last"
19349msgstr "dernière"
19350
19351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19353msgid "left"
19354msgstr "vers la gauche"
19355
19356#. I18N: Layout option for lists of names
19357#. I18N: An option in a list-box
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19359#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19362#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19363msgid "list"
19364msgstr "liste"
19365
19366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19367#, php-format
19368msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19369msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19370
19371#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19372#: app/Elements/NameType.php:59
19373msgid "maiden name"
19374msgstr "nom de jeune fille"
19375
19376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19377msgid "managers"
19378msgstr "gestionnaires"
19379
19380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19382msgid "markdown"
19383msgstr "markdown"
19384
19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "married"
19388msgstr "mariée"
19389
19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "married"
19393msgstr "marié"
19394
19395#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19396#: app/Elements/NameType.php:61
19397msgid "married name"
19398msgstr "nom après mariage"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:567
19401msgctxt "mother’s father"
19402msgid "maternal grandfather"
19403msgstr "grand-père maternel"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:571
19406msgctxt "mother’s mother"
19407msgid "maternal grandmother"
19408msgstr "grand-mère maternelle"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:573
19411msgctxt "mother’s parent"
19412msgid "maternal grandparent"
19413msgstr "grands-parents maternels"
19414
19415#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19416#: app/SurnameTradition.php:88
19417msgid "matrilineal"
19418msgstr "matrilinéaire"
19419
19420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19423#, php-format
19424msgid "maximum %s day"
19425msgid_plural "maximum %s days"
19426msgstr[0] "maximum %s jour"
19427msgstr[1] "maximum %s jours"
19428
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19434msgid "members"
19435msgstr "membres"
19436
19437#. I18N: Name of a theme.
19438#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19439msgid "minimal"
19440msgstr "minimal"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:349
19443msgid "mother"
19444msgstr "mère"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:553
19447msgctxt "husband’s mother"
19448msgid "mother-in-law"
19449msgstr "belle-mère"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:633
19452msgctxt "spouse’s mother"
19453msgid "mother-in-law"
19454msgstr "belle-mère"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:651
19457msgctxt "wife’s mother"
19458msgid "mother-in-law"
19459msgstr "belle-mère"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:639
19462msgctxt "spouse’s parent"
19463msgid "mother/father-in-law"
19464msgstr "belle-mère/beau-père"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:501
19467msgctxt "brother’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "neveu"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:853
19472msgctxt "husband’s brother’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "neveu"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:849
19477msgctxt "husband’s sibling’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "neveu"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:851
19482msgctxt "husband’s sister’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "neveu"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:605
19487msgctxt "sibling’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "neveu"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:615
19492msgctxt "sister’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "neveu"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19497msgctxt "wife’s brother’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "neveu"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19502msgctxt "wife’s sibling’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr "neveu"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19507msgctxt "wife’s sister’s son"
19508msgid "nephew"
19509msgstr "neveu"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:691
19512msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19513msgid "nephew-in-law"
19514msgstr "neveu par alliance"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:969
19517msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19518msgid "nephew-in-law"
19519msgstr "neveu par alliance"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19522msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19523msgid "nephew-in-law"
19524msgstr "neveu par alliance"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:497
19527msgctxt "brother’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "neveu/nièce"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:841
19532msgctxt "husband’s brother’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "neveu/nièce"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:837
19537msgctxt "husband’s sibling’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "neveu/nièce"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:839
19542msgctxt "husband’s sister’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "neveu/nièce"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:601
19547msgctxt "sibling’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "neveu/nièce"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:609
19552msgctxt "sister’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "neveu/nièce"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19557msgctxt "wife’s brother’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "neveu/nièce"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19562msgctxt "wife’s sibling’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr "neveu/nièce"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19567msgctxt "wife’s sister’s child"
19568msgid "nephew/niece"
19569msgstr "neveu/nièce"
19570
19571#. I18N: A button label, next page
19572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19573#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19574#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19577#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19579#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19585msgid "next"
19586msgstr "suivant"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:499
19589msgctxt "brother’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "nièce"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:847
19594msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "nièce"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:843
19599msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "nièce"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:845
19604msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "nièce"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:603
19609msgctxt "sibling’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr "nièce"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:611
19614msgctxt "sister’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr "nièce"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19619msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr "nièce"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19624msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr "nièce"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19629msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr "nièce"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:717
19634msgctxt "brother’s son’s wife"
19635msgid "niece-in-law"
19636msgstr "nièce par alliance"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:979
19639msgctxt "sibling’s son’s wife"
19640msgid "niece-in-law"
19641msgstr "nièce par alliance"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19644msgctxt "sisters’s son’s wife"
19645msgid "niece-in-law"
19646msgstr "nièce par alliance"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19649msgid "ninth cousin"
19650msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19653msgctxt "FEMALE"
19654msgid "ninth cousin"
19655msgstr "cousine au neuvième degré"
19656
19657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19659msgctxt "MALE"
19660msgid "ninth cousin"
19661msgstr "cousin au neuvième degré"
19662
19663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19678#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19679#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19680#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19685#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19698msgid "no"
19699msgstr "non"
19700
19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19703#: app/Services/EmailService.php:203
19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19705msgid "none"
19706msgstr "aucun"
19707
19708#: app/SurnameTradition.php:114
19709msgctxt "Surname tradition"
19710msgid "none"
19711msgstr "aucun"
19712
19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19714msgid "numbers"
19715msgstr "nombres pour une famille"
19716
19717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19730msgid "of"
19731msgstr "de"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:353
19734msgid "parent"
19735msgstr "parent"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:423
19738msgid "partner"
19739msgstr "Conjoint(e) de fait"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:400
19742msgctxt "FEMALE"
19743msgid "partner"
19744msgstr "Conjointe de fait"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:376
19747msgctxt "MALE"
19748msgid "partner"
19749msgstr "Conjoint de fait"
19750
19751#: app/SurnameTradition.php:77
19752msgctxt "Surname tradition"
19753msgid "paternal"
19754msgstr "paternel"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:531
19757msgctxt "father’s father"
19758msgid "paternal grandfather"
19759msgstr "grand-père paternel"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:533
19762msgctxt "father’s mother"
19763msgid "paternal grandmother"
19764msgstr "grand-mère paternelle"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:535
19767msgctxt "father’s parent"
19768msgid "paternal grandparent"
19769msgstr "grands-parents paternels"
19770
19771#. I18N: A system where children take their father’s surname
19772#: app/SurnameTradition.php:84
19773msgid "patrilineal"
19774msgstr "patrilinéaire"
19775
19776#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19778msgid "pending"
19779msgstr "en attente"
19780
19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19782msgid "percentage"
19783msgstr "pourcentage"
19784
19785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19787msgid "plain text"
19788msgstr ""
19789
19790#. I18N: Type of location hierarchy
19791#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19792msgid "political"
19793msgstr ""
19794
19795#. I18N: A button label, previous page
19796#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19797#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19799#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19801#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19807msgid "previous"
19808msgstr "précédent"
19809
19810#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19811#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19812msgid "primary evidence"
19813msgstr "source primaire"
19814
19815#. I18N: Status of child-parent link
19816#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19817msgid "proven"
19818msgstr ""
19819
19820#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19821#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19822msgid "questionable evidence"
19823msgstr "source contestable"
19824
19825#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19827msgid "records"
19828msgstr "enregistrements"
19829
19830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19832#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19833#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19834#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19835msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19836msgid "reject"
19837msgstr "rejeter"
19838
19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19844msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19845msgid "reject"
19846msgstr "rejeter"
19847
19848#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19850msgid "rejected"
19851msgstr "rejeté"
19852
19853#. I18N: Type of location hierarchy
19854#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19855msgid "religious"
19856msgstr ""
19857
19858#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19859#: app/Elements/NameType.php:63
19860msgid "religious name"
19861msgstr "nom en religion"
19862
19863#. I18N: A button label.
19864#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19865msgid "replace"
19866msgstr "remplacer"
19867
19868#. I18N: A button label.
19869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19871#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19874msgid "reset"
19875msgstr "réinitialisation"
19876
19877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19879msgid "right"
19880msgstr "vers la droite"
19881
19882#. I18N: A button label.
19883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19884#: resources/views/admin/components.phtml:163
19885#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19886#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19887#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19891#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19894#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19896#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19897#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19898#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19899#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19900#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19901#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19902#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19903#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19904#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19905#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19906#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19908#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19909#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19911#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19912#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19913#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19915#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19919#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19928msgid "save"
19929msgstr "enregistrer"
19930
19931#. I18N: A button label.
19932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19935#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19936#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19938msgid "search"
19939msgstr "recherche"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19943#, php-format
19944msgid "second %s"
19945msgstr "deuxième %s"
19946
19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19949#, php-format
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "second %s"
19952msgstr "deuxième %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19956#, php-format
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "second %s"
19959msgstr "deuxième %s"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cousine issue de germain"
19969
19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19972msgctxt "MALE"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "cousin issu de germain"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19977msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19982msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "cousine issue de germain"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "cousin issu de germain"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19992msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19997msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousine issue de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousin issu de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20007msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20012msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousine issue de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousin issu de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20022msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20027msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousine issue de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousin issu de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20037msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20042msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousine issue de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousin issu de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20052msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20057msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousine issue de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousin issu de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20067msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20072msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousine issue de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin issu de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20082msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20087msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousine issue de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousin issu de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20097msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20102msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousine issue de germain"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cousin issu de germain"
20110
20111#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20112#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20113msgid "secondary evidence"
20114msgstr "source secondaire"
20115
20116#. I18N: select all (of a list of options)
20117#: resources/views/search-trees.phtml:45
20118msgid "select all"
20119msgstr "sélectionner tous"
20120
20121#. I18N: select none (of a list of options)
20122#: resources/views/search-trees.phtml:48
20123msgid "select none"
20124msgstr "sélectionner aucun"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:346
20127msgid "self"
20128msgstr "lui/elle"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20131msgid "seventh cousin"
20132msgstr "cousin(e) au septième degré"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "seventh cousin"
20137msgstr "cousine au septième degré"
20138
20139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20140#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "seventh cousin"
20143msgstr "cousin au septième degré"
20144
20145#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20146msgid "shared note"
20147msgstr ""
20148
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20160#: resources/views/login-page.phtml:46
20161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20164#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20165#: resources/views/register-page.phtml:75
20166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20170msgid "show"
20171msgstr "afficher"
20172
20173#. I18N: An option in a list-box
20174#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20175msgid "show changes made in webtrees"
20176msgstr ""
20177
20178#. I18N: An option in a list-box
20179#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20180msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20181msgstr ""
20182
20183#. I18N: button label
20184#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20185#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20187#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20188#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20189msgid "show more"
20190msgstr "Afficher plus"
20191
20192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20193msgid "show the chart"
20194msgstr "montrer le graphique"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:493
20197msgid "sibling"
20198msgstr "frère/sœur"
20199
20200#. I18N: A button label.
20201#: resources/views/login-page.phtml:56
20202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20203msgid "sign in"
20204msgstr "connexion"
20205
20206#. I18N: A button label.
20207#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20208msgid "sign out"
20209msgstr "déconnexion"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:472
20212msgid "sister"
20213msgstr "sœur"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:503
20216msgctxt "brother’s wife"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "belle-sœur"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:723
20221msgctxt "brother’s wife’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "sœur de la belle-sœur"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:833
20226msgctxt "husband’s brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "femme du beau-frère"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:557
20231msgctxt "husband’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "belle-sœur"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20236msgctxt "sister’s husband’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "sœur de la belle-sœur"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:635
20241msgctxt "spouse’s sister"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "belle-sœur"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20246msgctxt "wife’s brother’s wife"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "femme du beau-frère"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:655
20251msgctxt "wife’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "belle-sœur"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20256msgid "sixth cousin"
20257msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20260msgctxt "FEMALE"
20261msgid "sixth cousin"
20262msgstr "cousine au sixième degré"
20263
20264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20266msgctxt "MALE"
20267msgid "sixth cousin"
20268msgstr "cousin au sixième degré"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:426
20271msgid "son"
20272msgstr "fils"
20273
20274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20275msgid "son of"
20276msgstr "fils de"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:509
20279msgctxt "child’s husband"
20280msgid "son-in-law"
20281msgstr "beau-fils"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:521
20284msgctxt "daughter’s husband"
20285msgid "son-in-law"
20286msgstr "beau-fils"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:761
20289msgctxt "daughter’s husband’s father"
20290msgid "son-in-law’s father"
20291msgstr "père du beau-fils"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:763
20294msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20295msgid "son-in-law’s mother"
20296msgstr "mère du beau-fils"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:765
20299msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20300msgid "son-in-law’s parent"
20301msgstr "parent du beau-fils"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:513
20304msgctxt "child’s spouse"
20305msgid "son/daughter-in-law"
20306msgstr "beau-fils/belle-fille"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20310#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20311msgid "sort by date"
20312msgstr "Trier par date"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20323msgid "sort by date of birth"
20324msgstr "Trier par date de naissance"
20325
20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20328#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20330msgid "sort by date of death"
20331msgstr "Trier par date de décès"
20332
20333#. I18N: A button label.
20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20336msgid "sort by date of marriage"
20337msgstr "Trier par date de mariage"
20338
20339#. I18N: An option in a list-box
20340#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20341msgid "sort by date, newest first"
20342msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20343
20344#. I18N: An option in a list-box
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20346msgid "sort by date, oldest first"
20347msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20355#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20362msgid "sort by name"
20363msgstr "Trier par nom"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:414
20366msgid "spouse"
20367msgstr "époux / épouse"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:831
20370msgctxt "father’s wife’s son"
20371msgid "step-brother"
20372msgstr "demi-frère par alliance"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:879
20375msgctxt "mother’s husband’s son"
20376msgid "step-brother"
20377msgstr "beau-frère"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:957
20380msgctxt "parent’s spouse’s son"
20381msgid "step-brother"
20382msgstr "beau-frère par alliance"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:547
20385msgctxt "husband’s child"
20386msgid "step-child"
20387msgstr "beau-fils/belle-fille"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:627
20390msgctxt "spouse’s child"
20391msgid "step-child"
20392msgstr "beau-fils/belle-fille"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:645
20395msgctxt "wife’s child"
20396msgid "step-child"
20397msgstr "beau-fils/belle-fille"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:549
20400msgctxt "husband’s daughter"
20401msgid "step-daughter"
20402msgstr "belle-fille"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:629
20405msgctxt "spouse’s daughter"
20406msgid "step-daughter"
20407msgstr "belle-fille"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:647
20410msgctxt "wife’s daughter"
20411msgid "step-daughter"
20412msgstr "belle-fille"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:569
20415msgctxt "mother’s husband"
20416msgid "step-father"
20417msgstr "beau-père"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:543
20420msgctxt "father’s wife"
20421msgid "step-mother"
20422msgstr "belle-mère"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:599
20425msgctxt "parent’s spouse"
20426msgid "step-parent"
20427msgstr "beau-parent"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:827
20430msgctxt "father’s wife’s child"
20431msgid "step-sibling"
20432msgstr "frère/sœur par alliance"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:875
20435msgctxt "mother’s husband’s child"
20436msgid "step-sibling"
20437msgstr "frère/sœur par alliance"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:953
20440msgctxt "parent’s spouse’s child"
20441msgid "step-sibling"
20442msgstr "frère/sœur par alliance"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:829
20445msgctxt "father’s wife’s daughter"
20446msgid "step-sister"
20447msgstr "demi-sœur par alliance"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:877
20450msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20451msgid "step-sister"
20452msgstr "demi-sœur par alliance"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:955
20455msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20456msgid "step-sister"
20457msgstr "demi-soeur par alliance"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:559
20460msgctxt "husband’s son"
20461msgid "step-son"
20462msgstr "beau-fils"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:637
20465msgctxt "spouse’s son"
20466msgid "step-son"
20467msgstr "beau-fils"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:657
20470msgctxt "wife’s son"
20471msgid "step-son"
20472msgstr "beau-fils"
20473
20474#. I18N: Layout option for lists of names
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20479#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20480#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20481msgid "table"
20482msgstr "table"
20483
20484#. I18N: Layout option for lists of names
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20488msgid "tag cloud"
20489msgstr "nuage de mots-clés"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20492msgid "tenth cousin"
20493msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20496msgctxt "FEMALE"
20497msgid "tenth cousin"
20498msgstr "cousine au dixième degré"
20499
20500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20501#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20502msgctxt "MALE"
20503msgid "tenth cousin"
20504msgstr "cousin au dixième degré"
20505
20506#. I18N: [you should check that:] ...
20507#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20508msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20509msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20510
20511#. I18N: [you should check that:] ...
20512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20513msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20514msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20515
20516#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20517#: app/Services/RelationshipService.php:247
20518msgid "themself"
20519msgstr "lui-même"
20520
20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20523#, php-format
20524msgid "third %s"
20525msgstr "troisième %s"
20526
20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20529#, php-format
20530msgctxt "FEMALE"
20531msgid "third %s"
20532msgstr "troisième %s"
20533
20534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20536#, php-format
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "third %s"
20539msgstr "troisième %s"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20542msgid "third cousin"
20543msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "third cousin"
20548msgstr "arrière-petite-cousine"
20549
20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "third cousin"
20554msgstr "arrière-petit-cousin"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20557msgid "thirteenth cousin"
20558msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20561msgctxt "FEMALE"
20562msgid "thirteenth cousin"
20563msgstr "cousine au treizième degré"
20564
20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20567msgctxt "MALE"
20568msgid "thirteenth cousin"
20569msgstr "cousin au treizième degré"
20570
20571#. I18N: layout option for the fan chart
20572#: app/Module/FanChartModule.php:523
20573msgid "three-quarter circle"
20574msgstr "trois quarts de cercle"
20575
20576#. I18N: Gedcom TO dates
20577#: app/Date.php:213
20578#, php-format
20579msgid "to %s"
20580msgstr "vers %s"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20583msgid "twelfth cousin"
20584msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20587msgctxt "FEMALE"
20588msgid "twelfth cousin"
20589msgstr "cousine au douzième degré"
20590
20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20593msgctxt "MALE"
20594msgid "twelfth cousin"
20595msgstr "cousin au douzième degré"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:438
20598msgid "twin brother"
20599msgstr "frère jumeau"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:480
20602msgid "twin sibling"
20603msgstr "frère/sœur jumeaux"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:459
20606msgid "twin sister"
20607msgstr "sœur jumelle"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:525
20610msgctxt "father’s brother"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "oncle"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:823
20615msgctxt "father’s sister’s husband"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "oncle"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:561
20620msgctxt "mother’s brother"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "oncle"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:909
20625msgctxt "mother’s sister’s husband"
20626msgid "uncle"
20627msgstr "oncle"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:581
20630msgctxt "parent’s brother"
20631msgid "uncle"
20632msgstr "oncle"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:951
20635msgctxt "parent’s sister’s husband"
20636msgid "uncle"
20637msgstr "oncle"
20638
20639#: app/Place.php:249
20640msgid "unknown"
20641msgstr "inconnu"
20642
20643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20644msgctxt "unknown family"
20645msgid "unknown"
20646msgstr "inconnu(e)"
20647
20648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20649msgid "unlimited"
20650msgstr "illimité"
20651
20652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20653#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20654msgid "unreliable evidence"
20655msgstr "source non fiable"
20656
20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20659#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20660msgid "up"
20661msgstr "vers le haut"
20662
20663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20664msgid "update"
20665msgstr "Mise à jour"
20666
20667#. I18N: A button label.
20668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20669msgid "upload"
20670msgstr "téléversement"
20671
20672#. I18N: A button label.
20673#: resources/views/branches-page.phtml:51
20674#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20675#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20676#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20678#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20680#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20681#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20682#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20683#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20685#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20686msgid "view"
20687msgstr "afficher"
20688
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20694msgid "visitors"
20695msgstr "visiteurs"
20696
20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "was born"
20701msgstr "est née"
20702
20703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20705msgctxt "MALE"
20706msgid "was born"
20707msgstr "est né"
20708
20709#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20710msgid "webtrees"
20711msgstr "webtrees"
20712
20713#: app/Services/MessageService.php:129
20714msgid "webtrees message"
20715msgstr "Message de webtrees"
20716
20717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20718msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20719msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20720
20721#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20723msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20724msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20725
20726#: app/Services/MessageService.php:226
20727msgid "webtrees sends emails with no storage"
20728msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:391
20731msgid "wife"
20732msgstr "épouse"
20733
20734#. I18N: Name of a theme.
20735#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20736msgid "xenea"
20737msgstr "xenea"
20738
20739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20740msgid "years"
20741msgstr "années"
20742
20743#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20745#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20780msgid "yes"
20781msgstr "oui"
20782
20783#. I18N: [you should check that:] ...
20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20786msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:442
20789msgid "younger brother"
20790msgstr "frère plus jeune"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:484
20793msgid "younger sibling"
20794msgstr "cadet"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:463
20797msgid "younger sister"
20798msgstr "sœur plus jeune"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20805#, php-format
20806msgid "±%s year"
20807msgid_plural "±%s years"
20808msgstr[0] "±%s an"
20809msgstr[1] "±%s années"
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20812#, php-format
20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20814msgstr ""
20815
20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20818#: app/Services/MapDataService.php:199
20819#, php-format
20820msgid "“%s” has been deleted."
20821msgstr "“%s” a été supprimé."
20822
20823#. I18N: Description of a “Data fix” module
20824#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20825msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20826msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20827
20828#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20831msgid "…"
20832msgstr "…"
20833
20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20838msgctxt "Unknown given name"
20839msgid "…"
20840msgstr "…"
20841
20842#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20843#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20844#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20847msgctxt "Unknown surname"
20848msgid "…"
20849msgstr "…"
20850
20851#~ msgid " per gender"
20852#~ msgstr " / homme-femme"
20853
20854#~ msgid " per time period"
20855#~ msgstr " / par période de temps"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "#%s"
20859#~ msgstr "#%s"
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "%1$s does not exist."
20863#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20867#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20868#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20869
20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20872#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20873#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20874
20875#~ msgid "%s day ago"
20876#~ msgid_plural "%s days ago"
20877#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20878#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20879
20880#~ msgid "%s hour ago"
20881#~ msgid_plural "%s hours ago"
20882#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20883#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20884
20885#~ msgid "%s individual is private."
20886#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20887#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20888#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20893#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20894#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "%s individual with events in %s"
20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20899#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20900#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20905#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20906#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20907
20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20909#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%s location has been imported."
20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20914#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20915#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20916
20917#~ msgid "%s minute ago"
20918#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20919#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20920#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20921
20922#~ msgid "%s month ago"
20923#~ msgid_plural "%s months ago"
20924#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20925#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20926
20927#~ msgid "%s second ago"
20928#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20929#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20930#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20931
20932#~ msgid "%s year ago"
20933#~ msgid_plural "%s years ago"
20934#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20935#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "(aged less than %s)"
20939#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "(aged more than %s)"
20943#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20944
20945#~ msgid "(in childhood)"
20946#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20947
20948#~ msgid "(in infancy)"
20949#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20950
20951#~ msgid "(stillborn)"
20952#~ msgstr "(mort-né)"
20953
20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20955#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20956
20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20958#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20959
20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20961#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20962
20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20964#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20965
20966#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20967#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20971#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20972
20973#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20974#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20975
20976#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20977#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20978
20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20980#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20981
20982#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20983#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20984
20985#~ msgid "A.M."
20986#~ msgstr "A.M."
20987
20988#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20989#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20990
20991#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20992#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20993
20994#~ msgid "Acadia"
20995#~ msgstr "Acadie"
20996
20997#~ msgid "Add a blank row"
20998#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20999
21000#~ msgid "Add a brother or sister"
21001#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21002
21003#~ msgid "Add a child to this family"
21004#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21005
21006#~ msgid "Add a geographic location"
21007#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21008
21009#~ msgid "Add a husband to this family"
21010#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21011
21012#~ msgid "Add a restriction"
21013#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21014
21015#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21016#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21017
21018#~ msgid "Add a shared note"
21019#~ msgstr "Associer une note partagée"
21020
21021#~ msgid "Add a son or daughter"
21022#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21023
21024#~ msgid "Add a wife to this family"
21025#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21026
21027#~ msgid "Add an associate"
21028#~ msgstr "Associer une personne"
21029
21030#~ msgid "Add an event"
21031#~ msgstr "Ajouter un événement"
21032
21033#~ msgid "Add another individual to the chart"
21034#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21035
21036#~ msgid "Add links"
21037#~ msgstr "Ajouter des liens"
21038
21039#~ msgid "Add married names"
21040#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21041
21042#~ msgid "Add missing married names"
21043#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21044
21045#~ msgid "Add to favorites"
21046#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21047
21048#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21049#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21050
21051#~ msgctxt "FEMALE"
21052#~ msgid "Adopted by both parents"
21053#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21054
21055#~ msgctxt "MALE"
21056#~ msgid "Adopted by both parents"
21057#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21058
21059#~ msgctxt "FEMALE"
21060#~ msgid "Adopted by father"
21061#~ msgstr "Adoptée par le père"
21062
21063#~ msgctxt "MALE"
21064#~ msgid "Adopted by father"
21065#~ msgstr "Adopté par le père"
21066
21067#~ msgctxt "FEMALE"
21068#~ msgid "Adopted by mother"
21069#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21070
21071#~ msgctxt "MALE"
21072#~ msgid "Adopted by mother"
21073#~ msgstr "Adopté par la mère"
21074
21075#~ msgid "Advanced"
21076#~ msgstr "Détails"
21077
21078#~ msgid "Advanced fact preferences"
21079#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21080
21081#~ msgid "Advanced name facts"
21082#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21083
21084#~ msgid "Advanced place name facts"
21085#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21086
21087#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21088#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21089
21090#~ msgid "Age of item"
21091#~ msgstr "Date de l’article"
21092
21093#~ msgid "Age related to birth year"
21094#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21095
21096#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21097#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21098
21099#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21100#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21101
21102#~ msgid "All family facts"
21103#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21104
21105#~ msgid "All files have read and write permission."
21106#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21107
21108#~ msgid "All individual facts"
21109#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21110
21111#~ msgid "All repository facts"
21112#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21113
21114#~ msgid "All source facts"
21115#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21116
21117#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21118#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21119
21120#~ msgctxt "FEMALE"
21121#~ msgid "Also known as"
21122#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21123
21124#~ msgctxt "MALE"
21125#~ msgid "Also known as"
21126#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21127
21128#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21129#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21130
21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21132#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21133
21134#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21135#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21136
21137#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21138#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21139
21140#~ msgid "An unknown error occurred"
21141#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21142
21143#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21144#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21145
21146#~ msgid "Approval of account at %s"
21147#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21148
21149#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21150#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21151
21152#~ msgid "Associates"
21153#~ msgstr "Associés"
21154
21155#, fuzzy
21156#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21157#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21158
21159#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21160#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21161
21162#~ msgid "Available blocks"
21163#~ msgstr "Blocs disponibles"
21164
21165#~ msgid "Basic"
21166#~ msgstr "Russell"
21167
21168#~ msgid "Batch update"
21169#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21170
21171#~ msgid "Bearing"
21172#~ msgstr "Boussole"
21173
21174#~ msgid "Body"
21175#~ msgstr "Texte"
21176
21177#~ msgid "Booklet"
21178#~ msgstr "Livret"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a brother"
21181#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21185
21186#~ msgctxt "daughter’s son"
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21189
21190#~ msgctxt "son’s son"
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21193
21194#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21195#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21196
21197#~ msgid "Brit milah of a son"
21198#~ msgstr "Brit milah du fils"
21199
21200#~ msgid "British West Indies"
21201#~ msgstr "Antilles britanniques"
21202
21203#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21204#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21205
21206#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21207#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21208
21209#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21210#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21211
21212#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21213#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21214#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21215#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21216
21217#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21218#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21219
21220#, fuzzy
21221#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21222#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21223
21224#~ msgid "Cannot create"
21225#~ msgstr "Création impossible"
21226
21227#~ msgid "Cape Colony"
21228#~ msgstr "Colonie du Cap"
21229
21230#~ msgid "Case insensitive"
21231#~ msgstr "Ignorer la casse"
21232
21233#~ msgid "Catalonia"
21234#~ msgstr "Catalogne"
21235
21236#~ msgid "Caution!"
21237#~ msgstr "Attention !"
21238
21239#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21240#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21241
21242#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21243#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21244
21245#~ msgid "Cemeteries"
21246#~ msgstr "Cimetières"
21247
21248#~ msgid "Center map here"
21249#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21250
21251#~ msgid "Change"
21252#~ msgstr "Changer"
21253
21254#~ msgid "Change flag"
21255#~ msgstr "Changer le drapeau"
21256
21257#~ msgid "Change language"
21258#~ msgstr "Changer la langue"
21259
21260#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21261#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21262
21263#~ msgid "Channel Islands"
21264#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21265
21266#~ msgid "Check file permissions…"
21267#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21268
21269#~ msgid "Check for custom modules…"
21270#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21271
21272#~ msgid "Check for custom themes…"
21273#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21274
21275#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21276#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21277
21278#~ msgid "Check the settings and try again."
21279#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21280
21281#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21282#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21283
21284#~ msgid "Choose: "
21285#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21286
21287#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21288#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21289
21290#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21291#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21292
21293#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21294#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21295
21296#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21297#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21298
21299#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21300#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21301
21302#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21303#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21304
21305#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21306#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21307
21308#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21309#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21310
21311#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21312#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21313
21314#~ msgid "Columns per page"
21315#~ msgstr "Colonnes par page"
21316
21317#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21318#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21319
21320#~ msgid "Concatenation"
21321#~ msgstr "Concaténation"
21322
21323#~ msgid "Configure"
21324#~ msgstr "Configurer le bloc"
21325
21326#~ msgid "Confirm password"
21327#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21328
21329#~ msgid "Continue adding"
21330#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21331
21332#~ msgid "Continued"
21333#~ msgstr "Suite"
21334
21335#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21336#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21337
21338#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21339#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21340
21341#~ msgid "Countries"
21342#~ msgstr "Pays"
21343
21344#~ msgid "Counts "
21345#~ msgstr "Totaux "
21346
21347#~ msgid "County"
21348#~ msgstr "Département/Comté"
21349
21350#~ msgid "Create a family"
21351#~ msgstr "Créer une famille"
21352
21353#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21354#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21355
21356#~ msgid "Create a website access rule"
21357#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21358
21359#~ msgid "Current"
21360#~ msgstr "Courant"
21361
21362#~ msgid "Custom fact"
21363#~ msgstr "Fait personnalisé"
21364
21365#~ msgid "Custom tags"
21366#~ msgstr "Balises spécifiques"
21367
21368#~ msgid "Custom theme"
21369#~ msgstr "Thème personnalisé"
21370
21371#~ msgid "Czechoslovakia"
21372#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21373
21374#~ msgid "Dashboard"
21375#~ msgstr "Tableau de bord"
21376
21377#~ msgid "Database and table names"
21378#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21379
21380#~ msgid "Default"
21381#~ msgstr "Défaut"
21382
21383#~ msgid "Default map type"
21384#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21385
21386#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21387#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21388
21389#~ msgid "Default pedigree generations"
21390#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21391
21392#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21393#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21394
21395#~ msgid "Delete temporary files…"
21396#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21397
21398#~ msgid "Description unavailable"
21399#~ msgstr "Description non disponible"
21400
21401#~ msgid "Desired password"
21402#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21403
21404#~ msgid "Desired username"
21405#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21406
21407#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21408#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21409
21410#~ msgid "Disable these modules"
21411#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21412
21413#~ msgid "Disable these themes"
21414#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21415
21416#~ msgid "Display all"
21417#~ msgstr "Afficher tout"
21418
21419#~ msgid "Display map coordinates"
21420#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21421
21422#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21423#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21424
21425#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21426#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21427
21428#~ msgid "Do not use maps"
21429#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21430
21431#~ msgid "Down"
21432#~ msgstr "Vers le bas"
21433
21434#~ msgid "Download geographic data"
21435#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21436
21437#~ msgid "Earliest birth year"
21438#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21439
21440#~ msgid "Earliest death year"
21441#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21442
21443#~ msgid "Edit a website access rule"
21444#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21445
21446#~ msgid "Edit media"
21447#~ msgstr "Modifier le média"
21448
21449#~ msgid "Edit the details"
21450#~ msgstr "Modifier les détails"
21451
21452#~ msgid "Edit the media object"
21453#~ msgstr "Modifier un objet média"
21454
21455#~ msgid "Edit the note"
21456#~ msgstr "Modifier la note"
21457
21458#~ msgid "Edit the repository"
21459#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21460
21461#~ msgid "Edit the source"
21462#~ msgstr "Éditer la source"
21463
21464#~ msgid "Editing restriction"
21465#~ msgstr "Restriction de modification"
21466
21467#~ msgid "Eire"
21468#~ msgstr "Éire"
21469
21470#~ msgid "Elevation"
21471#~ msgstr "Altitude"
21472
21473#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21474#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21475
21476#~ msgid "Embedded variable"
21477#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21478
21479#~ msgid "End IP address"
21480#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21481
21482#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21483#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21484
21485#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21486#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21487
21488#~ msgid "Enter report values"
21489#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21490
21491#~ msgid "Exact text"
21492#~ msgstr "Texte exact"
21493
21494#~ msgid "FAQ position"
21495#~ msgstr "Position FAQ"
21496
21497#~ msgid "FAQ visibility"
21498#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21499
21500#~ msgid "Facts for repository records"
21501#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21502
21503#~ msgid "Facts for source records"
21504#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21505
21506#~ msgid "Family ID prefix"
21507#~ msgstr "Préfixe Famille"
21508
21509#~ msgid "Family group information"
21510#~ msgstr "Informations sur la famille"
21511
21512#~ msgid "Family list"
21513#~ msgstr "Familles"
21514
21515#~ msgid "File containing places (CSV)"
21516#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21517
21518#~ msgid "Find a fact or event"
21519#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21520
21521#~ msgid "Find a family"
21522#~ msgstr "Chercher une famille"
21523
21524#~ msgid "Find a media object"
21525#~ msgstr "Chercher un objet média"
21526
21527#~ msgid "Find a place"
21528#~ msgstr "Chercher un lieu"
21529
21530#~ msgid "Find a repository"
21531#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21532
21533#~ msgid "Find a shared note"
21534#~ msgstr "Chercher une note"
21535
21536#~ msgid "Find an individual"
21537#~ msgstr "Chercher un individu"
21538
21539#, php-format
21540#~ msgid "Flag of %s"
21541#~ msgstr "Drapeau de %s"
21542
21543#~ msgid "From"
21544#~ msgstr "De"
21545
21546#~ msgid "Gender icon on charts"
21547#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21548
21549#~ msgid "Get an API key from Google."
21550#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21551
21552#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21553#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21554
21555#~ msgid "Google Street View™"
21556#~ msgstr "Google Street View™"
21557
21558#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21559#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21560
21561#~ msgid "Google™ maps preferences"
21562#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21563
21564#~ msgid "Grandparents"
21565#~ msgstr "Grands-parents"
21566
21567#~ msgid "Head of household"
21568#~ msgstr "Chef de famille"
21569
21570#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21571#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21572
21573#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21574#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21575
21576#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21577#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21578
21579#~ msgid "Highest population"
21580#~ msgstr "population la plus importante"
21581
21582#~ msgid "Historical facts"
21583#~ msgstr "Faits historiques"
21584
21585#~ msgid "House"
21586#~ msgstr "Maison"
21587
21588#~ msgid "Hybrid"
21589#~ msgstr "Mixte"
21590
21591#~ msgid "Icon"
21592#~ msgstr "Icône"
21593
21594#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21595#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21596
21597#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21598#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21599
21600#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21601#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21602
21603#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21604#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21605
21606#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21607#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21608
21609#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21610#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21611
21612#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21613#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21614
21615#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21616#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21617
21618#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21619#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21620
21621#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21622#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21623
21624#~ msgid "Import Options."
21625#~ msgstr "Options d’importation."
21626
21627#~ msgid "Import all places from a family tree"
21628#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21629
21630#~ msgid "Include fully matched places"
21631#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21632
21633#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21634#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21635
21636#~ msgid "Individual ID prefix"
21637#~ msgstr "Préfixe Individu"
21638
21639#~ msgid "Individual distribution"
21640#~ msgstr "Répartition des individus"
21641
21642#~ msgid "Individual list"
21643#~ msgstr "Individus"
21644
21645#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21646#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21647
21648#~ msgid "Installation folder"
21649#~ msgstr "Dossier d’installation"
21650
21651#~ msgid "Instructions for Google mail"
21652#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21653
21654#~ msgid "Interred"
21655#~ msgstr "Inhumation"
21656
21657#~ msgctxt "FEMALE"
21658#~ msgid "Interred"
21659#~ msgstr "Inhumation"
21660
21661#~ msgctxt "MALE"
21662#~ msgid "Interred"
21663#~ msgstr "Inhumation"
21664
21665#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21666#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21667
21668#~ msgid "Keep"
21669#~ msgstr "Garder"
21670
21671#~ msgid "Keep link in list"
21672#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21673
21674#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21675#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21676
21677#~ msgid "LDS temple"
21678#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21679
21680#~ msgid "Latest birth year"
21681#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21682
21683#~ msgid "Latest death year"
21684#~ msgstr "Décès le plus récent"
21685
21686#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21687#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21688
21689#~ msgid "Left"
21690#~ msgstr "Vers la gauche"
21691
21692#~ msgctxt "paper size"
21693#~ msgid "Legal"
21694#~ msgstr "Légal"
21695
21696#~ msgid "Level"
21697#~ msgstr "Niveau"
21698
21699#~ msgid "Limit"
21700#~ msgstr "Limite"
21701
21702#~ msgid "Limit display by"
21703#~ msgstr "Limite d’affichage"
21704
21705#~ msgid "Link to an existing media object"
21706#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21707
21708#~ msgid "Linked database ID"
21709#~ msgstr "Bases liées"
21710
21711#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21712#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21713
21714#~ msgid "Login ID"
21715#~ msgstr "Identifiant"
21716
21717#~ msgid "Longevity versus time"
21718#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21719
21720#~ msgid "Lost password request"
21721#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21722
21723#~ msgid "Lowest population"
21724#~ msgstr "Population la plus faible"
21725
21726#~ msgid "Main section blocks"
21727#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21728
21729#~ msgid "Manage family trees "
21730#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21731
21732#~ msgid "Manage the links"
21733#~ msgstr "Gérer les liens"
21734
21735#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21736#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21737
21738#~ msgid "Map provider"
21739#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21740
21741#~ msgid "Marriage status"
21742#~ msgstr "Statut du mariage"
21743
21744#~ msgid "Marriage type unknown"
21745#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21746
21747#~ msgid "Married surname"
21748#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21749
21750#~ msgid "Match calendar"
21751#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21752
21753#~ msgid "Max"
21754#~ msgstr "Maximum"
21755
21756#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21757#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21758
21759#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21760#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21761
21762#~ msgid "Media ID prefix"
21763#~ msgstr "Préfixe média"
21764
21765#~ msgid "Media contains"
21766#~ msgstr "Objet média"
21767
21768#~ msgid "Medical condition"
21769#~ msgstr "État de santé"
21770
21771#~ msgid "Memory limit"
21772#~ msgstr "Limite de mémoire"
21773
21774#~ msgid "Midnight"
21775#~ msgstr "Minuit"
21776
21777#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21778#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21779
21780#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21781#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21782
21783#~ msgid "Moderate pending changes"
21784#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21785
21786#~ msgid "More news articles"
21787#~ msgstr "Plus d’articles"
21788
21789#~ msgid "Move left"
21790#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21791
21792#~ msgid "Move right"
21793#~ msgstr "Déplacer à droite"
21794
21795#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21796#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21797
21798#~ msgid "MySQL variables"
21799#~ msgstr "Variables MySQL"
21800
21801#~ msgid "Name contains"
21802#~ msgstr "Le nom contient"
21803
21804#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21805#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21806
21807#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21808#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21809
21810#~ msgid "Neighborhood"
21811#~ msgstr "Voisinage"
21812
21813#~ msgid "Netherlands Antilles"
21814#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21815
21816#~ msgid "Neutral Zone"
21817#~ msgstr "Zone neutrale"
21818
21819#~ msgctxt "FEMALE"
21820#~ msgid "Never married"
21821#~ msgstr "Jamais mariée"
21822
21823#~ msgctxt "MALE"
21824#~ msgid "Never married"
21825#~ msgstr "Jamais marié"
21826
21827#~ msgid "No ancestors in the database."
21828#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21829
21830#~ msgid "No custom modules are enabled."
21831#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21832
21833#~ msgid "No custom themes are enabled."
21834#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21835
21836#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21837#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21838
21839#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21840#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21841
21842#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21843#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21844#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21845#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21846
21847#~ msgid "No limit"
21848#~ msgstr "Pas de limite"
21849
21850#~ msgid "No map data exists for this individual"
21851#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21852
21853#~ msgid "No mappable items"
21854#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21855
21856#~ msgid "No media file was provided."
21857#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21858
21859#~ msgid "No places found"
21860#~ msgstr "Lieu introuvable"
21861
21862#~ msgid "No places have been found."
21863#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21864
21865#~ msgid "Nobody at all"
21866#~ msgstr "Absolument personne"
21867
21868#~ msgid "Noon"
21869#~ msgstr "Midi"
21870
21871#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21872#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21873
21874#~ msgctxt "FEMALE"
21875#~ msgid "Not married"
21876#~ msgstr "Non mariée"
21877
21878#~ msgctxt "MALE"
21879#~ msgid "Not married"
21880#~ msgstr "Non marié(e)"
21881
21882#~ msgid "Note ID prefix"
21883#~ msgstr "Préfixe Note"
21884
21885#~ msgid "Number of generations"
21886#~ msgstr "Nombre de générations"
21887
21888#~ msgid "Number of items"
21889#~ msgstr "Nombre d’articles"
21890
21891#~ msgid "Number of items to show"
21892#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21893
21894#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21895#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21896
21897#~ msgid "Oldest at bottom"
21898#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21899
21900#~ msgid "Oldest at top"
21901#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21902
21903#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21904#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21905
21906#~ msgid "Order"
21907#~ msgstr "Ordre"
21908
21909#~ msgid "Other folder… please type in"
21910#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21911
21912#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21913#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21914
21915#~ msgid "Others"
21916#~ msgstr "Autres"
21917
21918#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21919#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21920
21921#~ msgid "Own charts"
21922#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21923
21924#~ msgid "P.M."
21925#~ msgstr "P.M."
21926
21927#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21928#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21929
21930#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21931#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21932
21933#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21934#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21935
21936#~ msgid "PHP time limit"
21937#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21938
21939#~ msgid "Passwords do not match."
21940#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21941
21942#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21943#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21944
21945#~ msgid "Pedigree of %s"
21946#~ msgstr "Ascendance de %s"
21947
21948#~ msgid "Phonetic"
21949#~ msgstr "Phonétique"
21950
21951#~ msgid "Phonetic title"
21952#~ msgstr "Titre en phonétique"
21953
21954#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21955#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21956
21957#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21958#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21959
21960#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21961#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21962
21963#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21964#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21965
21966#~ msgid "Place check"
21967#~ msgstr "Vérification des lieux"
21968
21969#~ msgid "Place contains"
21970#~ msgstr "Le lieu contient"
21971
21972#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21973#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21974
21975#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21976#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21977
21978#~ msgid "Places found"
21979#~ msgstr "Lieux trouvés"
21980
21981#~ msgid "Places in %s"
21982#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21983
21984#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21985#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21986
21987#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21988#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21989
21990#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21991#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21992
21993#~ msgid "Please enter a message subject."
21994#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21995
21996#~ msgid "Please enter more than one character."
21997#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21998
21999#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22000#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22001
22002#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22003#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22004
22005#~ msgid "Precision"
22006#~ msgstr "Précision"
22007
22008#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22009#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22010
22011#~ msgid "Prefixes"
22012#~ msgstr "Préfixes"
22013
22014#~ msgid "Presentation style"
22015#~ msgstr "Style de présentation"
22016
22017#~ msgid "Privacy restriction"
22018#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22019
22020#~ msgid "Quick repository facts"
22021#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22022
22023#~ msgid "Quick source facts"
22024#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22025
22026#~ msgid "README documentation"
22027#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22028
22029#~ msgid "Rada"
22030#~ msgstr "Rada"
22031
22032#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22033#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22034
22035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22036#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22037
22038#~ msgid "Redraw map"
22039#~ msgstr "Actualiser la carte"
22040
22041#~ msgctxt "FEMALE"
22042#~ msgid "Religious name"
22043#~ msgstr "Nom en religion"
22044
22045#~ msgctxt "MALE"
22046#~ msgid "Religious name"
22047#~ msgstr "Nom en religion"
22048
22049#~ msgid "Remove flag"
22050#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22051
22052#~ msgid "Remove link from list"
22053#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22054
22055#~ msgid "Repositories found"
22056#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22057
22058#~ msgid "Repository ID prefix"
22059#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22060
22061#~ msgid "Repository contains"
22062#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22063
22064#~ msgid "Reset to initial map state"
22065#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22066
22067#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22068#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22069
22070#~ msgid "Resulting value"
22071#~ msgstr "Valeur résultante"
22072
22073#~ msgid "Right"
22074#~ msgstr "Vers la droite"
22075
22076#~ msgid "Right section blocks"
22077#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22078
22079#~ msgid "Romanized title"
22080#~ msgstr "Titre romanisé"
22081
22082#~ msgid "Rule"
22083#~ msgstr "Règlement"
22084
22085#~ msgid "Satellite"
22086#~ msgstr "Satellite"
22087
22088#~ msgid "Search engine"
22089#~ msgstr "Moteur de recherche"
22090
22091#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22092#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22093
22094#~ msgid "Search globally"
22095#~ msgstr "Rechercher globalement"
22096
22097#~ msgid "Search locally"
22098#~ msgstr "Rechercher localement"
22099
22100#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22101#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22102
22103#~ msgid "Select chart type"
22104#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22105
22106#~ msgid "Select events"
22107#~ msgstr "Choisir un évènement"
22108
22109#~ msgid "Select flag"
22110#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22111
22112#~ msgid "Select the desired count interval"
22113#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22114
22115#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22116#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22117
22118#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22119#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22120
22121#~ msgid "Send broadcast messages"
22122#~ msgstr "Envoyer un message"
22123
22124#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22125#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22126
22127#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22128#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22129
22130#~ msgid "Session timeout"
22131#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22132
22133#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22134#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22135
22136#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22137#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22138
22139#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22140#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22141
22142#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22143#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22144
22145#~ msgid "Shared note contains"
22146#~ msgstr "La note partagée contient"
22147
22148#~ msgid "Shared notes found"
22149#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22150
22151#~ msgid "Short version"
22152#~ msgstr "Version courte"
22153
22154#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22155#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22156
22157#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22158#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22159
22160#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22161#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22162
22163#~ msgid "Show all tags"
22164#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22165
22166#~ msgid "Show chart details by default"
22167#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22168
22169#~ msgid "Show common surnames"
22170#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22171
22172#~ msgid "Show counts before or after name"
22173#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22174
22175#~ msgid "Show cousins"
22176#~ msgstr "Afficher les cousins"
22177
22178#~ msgid "Show date differences"
22179#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22180
22181#~ msgid "Show details"
22182#~ msgstr "Afficher les détails"
22183
22184#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22185#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22186
22187#~ msgid "Show images"
22188#~ msgstr "Montrer les images"
22189
22190#~ msgid "Show inactive places"
22191#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22192
22193#~ msgid "Show lifespans"
22194#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22195
22196#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22197#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22198
22199#~ msgid "Show only the selected tags"
22200#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22201
22202#~ msgid "Show places in hierarchy"
22203#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22204
22205#~ msgid "Show related individuals/families"
22206#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22207
22208#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22209#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22210
22211#~ msgid "Sicily"
22212#~ msgstr "Sicile"
22213
22214#~ msgid "Sign-in URL"
22215#~ msgstr "URL de connexion"
22216
22217#~ msgid "Signed-in as "
22218#~ msgstr "Connecté "
22219
22220#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22221#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22222
22223#~ msgid "Site preferences"
22224#~ msgstr "Préférences du site web"
22225
22226#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22227#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22228
22229#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22230#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22231
22232#~ msgid "Source ID prefix"
22233#~ msgstr "Préfixe Source"
22234
22235#~ msgid "Source contains"
22236#~ msgstr "La source contient"
22237
22238#~ msgid "Spouse census date"
22239#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22240
22241#~ msgid "Spouse census place"
22242#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22243
22244#~ msgid "Spouse note"
22245#~ msgstr "Note de conjoint"
22246
22247#~ msgid "Standard"
22248#~ msgstr "Standard"
22249
22250#~ msgid "Start IP address"
22251#~ msgstr "Première adresse IP"
22252
22253#~ msgid "Start at parents"
22254#~ msgstr "Retour aux parents"
22255
22256#~ msgid "Statistics chart"
22257#~ msgstr "Graphique statistique"
22258
22259#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22260#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22261
22262#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22263#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22264
22265#~ msgid "Subdivision"
22266#~ msgstr "Subdivision"
22267
22268#~ msgid "Suffixes"
22269#~ msgstr "Suffixes"
22270
22271#~ msgid "System settings"
22272#~ msgstr "Paramètres système"
22273
22274#~ msgid "Tag"
22275#~ msgstr "Balise"
22276
22277#~ msgid "Terrain"
22278#~ msgstr "Relief"
22279
22280#~ msgid "The FAQ list is empty."
22281#~ msgstr "FAQ vide."
22282
22283#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22284#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22285
22286#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22287#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22288
22289#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22290#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22291
22292#~ msgid "The database reported the following error message:"
22293#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22294
22295#~ msgid "The details of this family are private."
22296#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22297
22298#~ msgid "The details of this individual are private."
22299#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22300
22301#~ msgid "The file %s could not be updated."
22302#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22303
22304#~ msgid "The file %s has been created."
22305#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22306
22307#, php-format
22308#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22309#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22310
22311#~ msgid "The following places have been changed:"
22312#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22313
22314#~ msgid "The following places would be changed:"
22315#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22316
22317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22318#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22319
22320#~ msgid "The media file %s does not exist."
22321#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22322
22323#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22324#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22325
22326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22327#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22328
22329#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22330#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22331
22332#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22333#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22334
22335#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22336#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22337
22338#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22339#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22340
22341#~ msgid "The passwords do not match."
22342#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22343
22344#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22345#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22346
22347#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22348#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22349
22350#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22351#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22352
22353#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22354#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22355
22356#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22357#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22358
22359#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22360#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22361
22362#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22363#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22364
22365#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22366#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22367
22368#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22369#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22370
22371#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22372#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22373
22374#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22375#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22376
22377#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22378#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22379
22380#~ msgid "The version of %s is too new."
22381#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22382
22383#~ msgid "The version of %s is too old."
22384#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22385
22386#~ msgid "The website access rule has been created."
22387#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22388
22389#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22390#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22391
22392#~ msgid "The website access rule has been updated."
22393#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22394
22395#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22396#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22397
22398#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22399#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22400
22401#~ msgid "Theme menu"
22402#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22403
22404#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22405#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22406
22407#, php-format
22408#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22409#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22410
22411#, php-format
22412#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22413#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22414
22415#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22416#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22417
22418#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22419#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22420
22421#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22422#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22423
22424#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22425#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22426
22427#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22428#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22429
22430#~ msgid "This family remained childless"
22431#~ msgstr "Famille sans enfant"
22432
22433#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22434#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22435
22436#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22437#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22438
22439#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22440#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22441
22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22443#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22444
22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22446#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22447
22448#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22449#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22450
22451#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22452#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22453
22454#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22455#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22456
22457#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22458#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22459
22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22461#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22462
22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22464#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22465
22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22467#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22468
22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22470#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22471
22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22473#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22474
22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22476#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22477
22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22479#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22480
22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22482#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22483
22484#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22485#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22486
22487#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22488#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22489
22490#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22491#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22492
22493#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22494#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22495
22496#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22497#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22498
22499#~ msgid "This media file does not exist."
22500#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22501
22502#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22503#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22504
22505#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22506#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22507
22508#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22509#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22510
22511#~ msgid "This message will be sent to %s"
22512#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22513
22514#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22515#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22516
22517#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22518#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22519
22520#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22521#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22522
22523#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22524#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22525
22526#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22527#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22528
22529#~ msgid "This place has no coordinates"
22530#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22531
22532#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22533#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22534
22535#, php-format
22536#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22537#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22538
22539#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22540#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22544#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22545
22546#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22547#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22548
22549#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22550#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22551
22552#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22553#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22554
22555#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22556#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22557
22558#, php-format
22559#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22560#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22561
22562#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22563#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22564
22565#, php-format
22566#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22567#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22568
22569#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22570#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22571
22572#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22573#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22574
22575#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22576#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22577
22578#~ msgid "Thumbnail to upload"
22579#~ msgstr "Miniature"
22580
22581#~ msgid "Title in Hebrew"
22582#~ msgstr "Titre en hébreu"
22583
22584#~ msgid "To"
22585#~ msgstr "à"
22586
22587#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22588#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22589
22590#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22591#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22592
22593#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22594#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22595
22596#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22597#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22598
22599#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22600#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22601
22602#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22603#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22604
22605#~ msgid "Top level"
22606#~ msgstr "Niveau Pays"
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "Total families: %s"
22610#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22611
22612#, php-format
22613#~ msgid "Total individuals: %s"
22614#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22615
22616#~ msgid "Total number of users"
22617#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22618
22619#~ msgid "Total places: %s"
22620#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22621
22622#~ msgid "Total sources: %s"
22623#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22624
22625#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22626#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22627
22628#~ msgid "Transylvania"
22629#~ msgstr "Transylvanie"
22630
22631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22632#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22633
22634#~ msgid "Type the password again."
22635#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22636
22637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22638#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22639
22640#~ msgid "Types of error"
22641#~ msgstr "Types d’erreurs"
22642
22643#~ msgid "USA"
22644#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22645
22646#~ msgid "USSR"
22647#~ msgstr "URRS"
22648
22649#~ msgid "UTC"
22650#~ msgstr "UTC"
22651
22652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22653#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22654
22655#~ msgid "Unable to find record with ID"
22656#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22657
22658#~ msgid "Unique family facts"
22659#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22660
22661#~ msgid "Unique individual facts"
22662#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22663
22664#~ msgid "Unique repository facts"
22665#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22666
22667#~ msgid "Unique source facts"
22668#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22669
22670#~ msgid "Unlink the media object"
22671#~ msgstr "Dissocier le média"
22672
22673#~ msgid "Up"
22674#~ msgstr "Vers le haut"
22675
22676#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22677#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22678
22679#~ msgid "Upgrade anyway"
22680#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22681
22682#~ msgid "Upload"
22683#~ msgstr "Téléversement"
22684
22685#~ msgid "Upload geographic data"
22686#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22687
22688#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22689#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22690
22691#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22692#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22693
22694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22695#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22696
22697#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22698#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22699
22700#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22701#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22702
22703#~ msgid "Use this value"
22704#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22705
22706#~ msgid "User preferences"
22707#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22708
22709#~ msgid "User-agent string"
22710#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22711
22712#~ msgid "Users who are signed in"
22713#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22714
22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22716#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22717
22718#~ msgid "Verification code"
22719#~ msgstr "Code de vérification"
22720
22721#~ msgid "View"
22722#~ msgstr "Afficher"
22723
22724#~ msgid "View all records found in this place"
22725#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22726
22727#~ msgid "View the archive"
22728#~ msgstr "Voir archives"
22729
22730#~ msgid "View the details"
22731#~ msgstr "Afficher détails"
22732
22733#~ msgid "View the notes"
22734#~ msgstr "Voir les notes"
22735
22736#~ msgid "View the statistics as graphs"
22737#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22738
22739#~ msgid "View this individual"
22740#~ msgstr "Afficher cette personne"
22741
22742#~ msgid "View this source"
22743#~ msgstr "Afficher cette source"
22744
22745#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22746#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22747
22748#~ msgid "Website URL"
22749#~ msgstr "URL du site web"
22750
22751#~ msgid "Website access rules"
22752#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22753
22754#~ msgid "Website and META tag settings"
22755#~ msgstr "Balises META"
22756
22757#~ msgid "West Africa"
22758#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22759
22760#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22761#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22762
22763#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22764#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22765
22766#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22767#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22768
22769#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22770#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22771
22772#~ msgid "Whole words only"
22773#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22774
22775#~ msgid "Width"
22776#~ msgstr "Taille de la roue"
22777
22778#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22779#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22780
22781#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22782#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22783
22784#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22785#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22786
22787#~ msgid "Wildcards"
22788#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22789
22790#~ msgid "XREF prefixes"
22791#~ msgstr "Préfixes XREF"
22792
22793#~ msgid "Year input box"
22794#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22795
22796#~ msgid "Yes"
22797#~ msgstr "Oui"
22798
22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22800#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22801
22802#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22803#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22804
22805#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22806#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22807
22808#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22809#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22810
22811#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22812#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22813
22814#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22815#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22816
22817#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22818#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22819
22820#~ msgid "You have not created any journal items."
22821#~ msgstr "Journal vide."
22822
22823#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22824#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22825
22826#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22827#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22828
22829#~ msgid "You must change this before you can continue."
22830#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22831
22832#~ msgid "You must enter a name"
22833#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22834
22835#~ msgid "You must enter a real name."
22836#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22837
22838#~ msgid "You must enter a username."
22839#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22840
22841#~ msgid "You must provide a repository name."
22842#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22843
22844#~ msgid "You must provide a source title"
22845#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22846
22847#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22848#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22849
22850#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22851#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22852
22853#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22854#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22855
22856#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22857#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22858
22859#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22860#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22861
22862#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22863#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22864
22865#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22866#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22867
22868#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22869#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22870
22871#~ msgid "Yugoslavia"
22872#~ msgstr "Yougoslavie"
22873
22874#~ msgid "Zaire"
22875#~ msgstr "Zaïre"
22876
22877#~ msgid "Zip file(s)"
22878#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22879
22880#~ msgid "Zoom in here"
22881#~ msgstr "Zoom avant ici"
22882
22883#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22884#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22885
22886#~ msgid "Zoom level"
22887#~ msgstr "Facteur de zoom"
22888
22889#~ msgid "Zoom level of map"
22890#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22891
22892#~ msgid "Zoom out here"
22893#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22894
22895#~ msgid "Zoom="
22896#~ msgstr "Zoom="
22897
22898#~ msgid "a URL"
22899#~ msgstr "une URL"
22900
22901#~ msgid "a file on the server"
22902#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22903
22904#~ msgid "a file on your computer"
22905#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22906
22907#~ msgid "a.m."
22908#~ msgstr "a.m."
22909
22910#~ msgctxt "FEMALE"
22911#~ msgid "adopted name"
22912#~ msgstr "nom à l’adoption"
22913
22914#~ msgctxt "MALE"
22915#~ msgid "adopted name"
22916#~ msgstr "nom à l’adoption"
22917
22918#~ msgid "adoption"
22919#~ msgstr "adoption"
22920
22921#~ msgid "after"
22922#~ msgstr "après"
22923
22924#~ msgid "after death"
22925#~ msgstr "après le décès"
22926
22927#~ msgid "allow"
22928#~ msgstr "autoriser"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "also known as"
22932#~ msgstr "également connue sous"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "also known as"
22936#~ msgstr "également connu sous"
22937
22938#~ msgid "always"
22939#~ msgstr "toujours"
22940
22941#~ msgid "before"
22942#~ msgstr "avant"
22943
22944#~ msgid "birth"
22945#~ msgstr "naissance"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "birth name"
22949#~ msgstr "nom à la naissance"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "birth name"
22953#~ msgstr "nom à la naissance"
22954
22955#~ msgid "burial"
22956#~ msgstr "sépulture"
22957
22958#~ msgid "by"
22959#~ msgstr "par"
22960
22961#~ msgid "census added"
22962#~ msgstr "recensement"
22963
22964#~ msgid "century"
22965#~ msgstr "siècle"
22966
22967#~ msgctxt "FEMALE"
22968#~ msgid "change of name"
22969#~ msgstr "Changement de nom"
22970
22971#~ msgctxt "MALE"
22972#~ msgid "change of name"
22973#~ msgstr "Changement de nom"
22974
22975#~ msgid "children"
22976#~ msgstr "enfants"
22977
22978#~ msgid "creating thumbnails of images"
22979#~ msgstr "Création des miniatures"
22980
22981#~ msgid "death"
22982#~ msgstr "décès"
22983
22984#~ msgid "deny"
22985#~ msgstr "refuser"
22986
22987#~ msgid "east"
22988#~ msgstr "est"
22989
22990#~ msgctxt "FEMALE"
22991#~ msgid "estate name"
22992#~ msgstr "nom de la ferme"
22993
22994#~ msgctxt "MALE"
22995#~ msgid "estate name"
22996#~ msgstr "nom de la ferme"
22997
22998#~ msgid "ex-partner"
22999#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23000
23001#~ msgctxt "FEMALE"
23002#~ msgid "ex-partner"
23003#~ msgstr "ex-conjointe"
23004
23005#~ msgctxt "MALE"
23006#~ msgid "ex-partner"
23007#~ msgstr "ex-conjoint"
23008
23009#~ msgid "file upload capability"
23010#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23011
23012#~ msgid "half-year after marriage"
23013#~ msgstr "semestres après le mariage"
23014
23015#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23016#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23017
23018#~ msgctxt "FEMALE"
23019#~ msgid "immigration name"
23020#~ msgstr "nom à l’immigration"
23021
23022#~ msgctxt "MALE"
23023#~ msgid "immigration name"
23024#~ msgstr "nom à l’immigration"
23025
23026#~ msgid "import"
23027#~ msgstr "importer"
23028
23029#~ msgid "interval %s year"
23030#~ msgid_plural "interval %s years"
23031#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23032#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23033
23034#~ msgid "interval one child"
23035#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23036
23037#~ msgid "interval two children"
23038#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23039
23040#~ msgid "less than"
23041#~ msgstr "moins que"
23042
23043#~ msgid "link"
23044#~ msgstr "Mettre un lien"
23045
23046#~ msgid "marriage"
23047#~ msgstr "mariage"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "married name"
23051#~ msgstr "nom après mariage"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "married name"
23055#~ msgstr "nom après mariage"
23056
23057#~ msgid "maximum"
23058#~ msgstr "maximum"
23059
23060#~ msgid "midnight"
23061#~ msgstr "minuit"
23062
23063#~ msgid "minimum"
23064#~ msgstr "minimum"
23065
23066#~ msgid "month"
23067#~ msgstr "mois"
23068
23069#~ msgid "months after marriage"
23070#~ msgstr "mois après le mariage"
23071
23072#~ msgid "months before and after marriage"
23073#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23074
23075#~ msgid "never"
23076#~ msgstr "jamais"
23077
23078#~ msgid "noon"
23079#~ msgstr "midi"
23080
23081#~ msgid "north"
23082#~ msgstr "nord"
23083
23084#~ msgid "over"
23085#~ msgstr "plus de"
23086
23087#~ msgid "overall"
23088#~ msgstr "Global"
23089
23090#~ msgid "p.m."
23091#~ msgstr "p.m."
23092
23093#~ msgid "pixels"
23094#~ msgstr "pixels"
23095
23096#~ msgid "preview"
23097#~ msgstr "Aperçu"
23098
23099#~ msgid "quarters after marriage"
23100#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23101
23102#~ msgctxt "FEMALE"
23103#~ msgid "religious name"
23104#~ msgstr "nom en religion"
23105
23106#~ msgctxt "MALE"
23107#~ msgid "religious name"
23108#~ msgstr "nom en religion"
23109
23110#~ msgid "reporting"
23111#~ msgstr "Rapport"
23112
23113#~ msgid "robot"
23114#~ msgstr "robot"
23115
23116#~ msgid "sort by filename"
23117#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23118
23119#~ msgid "sort by title"
23120#~ msgstr "Trier par titre"
23121
23122#~ msgid "south"
23123#~ msgstr "sud"
23124
23125#~ msgid "ssl"
23126#~ msgstr "SSL"
23127
23128#~ msgid "this record does not exist"
23129#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23130
23131#~ msgid "tls"
23132#~ msgstr "TLS"
23133
23134#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23135#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23136
23137#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23138#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23139
23140#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23141#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23142
23143#~ msgid "webtrees reply address"
23144#~ msgstr "Adresse de réponse"
23145
23146#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23147#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23148
23149#~ msgid "webtrees wiki"
23150#~ msgstr "webtrees wiki"
23151
23152#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23153#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23154
23155#~ msgid "west"
23156#~ msgstr "ouest"
23157
23158#, php-format
23159#~ msgid "“%s”"
23160#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23161
23162#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23163#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23164