xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2111
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2364
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2342
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2319
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:208
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2132
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:263
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:104
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s famille"
234msgstr[1] "%s familles"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s arbre généalogique"
249msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s petit-enfant"
257msgstr[1] "%s petits-enfants"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s individu"
266msgstr[1] "%s individus"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s message"
282msgstr[1] "%s messages"
283
284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mois"
292msgstr[1] "%s mois"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2079
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2084
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2097
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2102
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2088
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2093
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semaine"
370msgstr[1] "%s semaines"
371
372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s an"
382msgstr[1] "%s ans"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s anniversaire"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2282
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2246
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2209
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ses parents et ses proches"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s après le décès)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(âge %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(âgés de %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
514
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(à la date du décès)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:336
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10<sup>e</sup>"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11<sup>e</sup>"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12<sup>e</sup>"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13<sup>e</sup>"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1<sup>er</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3<sup>e</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9<sup>e</sup>"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<thème par défaut>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
650msgid "A URL"
651msgstr "Une URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
707msgid "A file on the server"
708msgstr "Un fichier sur le serveur"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Lien vers les contacts du site."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:115
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Liste des branches d’une famille."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Liste des familles."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:110
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Liste des individus."
762
763#. I18N: Description of the “Locations” module
764#: app/Module/LocationListModule.php:84
765msgid "A list of locations."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:93
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "Liste des objets médias."
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
777
778#. I18N: Description of the “Repositories” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
780msgid "A list of repositories."
781msgstr "Liste des dépôts d’archives."
782
783#. I18N: Description of the “Shared notes” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:81
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr "Liste des notes partagées."
787
788#. I18N: Description of the “Sources” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:83
790msgid "A list of sources."
791msgstr "Liste des sources."
792
793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
795msgid "A list of submitters."
796msgstr "Une liste de soumissionnaires."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Liste des prochains anniversaires."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:8
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:66
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Rapport des détails d’un individu."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:73
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1306msgid "Add a media object"
1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1313msgid "Add a mother"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1315
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1317msgid "Add a name"
1318msgstr "Ajouter un nom"
1319
1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1321msgid "Add a news article"
1322msgstr "Ajouter une nouvelle"
1323
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Associer une note"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Ajouter une sœur"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Ajouter un fils"
1341
1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1343msgid "Add a source citation"
1344msgstr "Associer une source"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1347msgid "Add a spouse"
1348msgstr "Ajouter un conjoint"
1349
1350#: app/Module/StoriesModule.php:299
1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1353msgid "Add a story"
1354msgstr "Ajouter une histoire"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1358msgid "Add a user"
1359msgstr "Ajouter un utilisateur"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1367msgid "Add a wife"
1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1372msgid "Add a wife using an existing individual"
1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1374
1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1378msgid "Add an FAQ"
1379msgstr "Ajouter une FAQ"
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1390msgid "Add from clipboard"
1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1392
1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1394msgid "Add historic events to an individual’s page."
1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1396
1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1398msgid "Add individuals"
1399msgstr "Ajouter des personnes"
1400
1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1402msgid "Add marriage details"
1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1404
1405#. I18N: Name of a module
1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Ajouter d’autres champs"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:78
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Complément balise TITLE"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Ajouter au panier"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Ajouter un élément isolé"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1468
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Adresse ligne 1"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresse ligne 2"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1512msgid "Addresses"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adélaide, Australie"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrateur"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Compte Administrateur"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Avis de l’administrateur"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administrateurs"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptée"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adopté(e) par le père"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adopté(e) par la mère"
1565
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr ""
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Adoption"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Adoption d’un frère"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Adoption d’un enfant"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Adoption d’une fille"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Adoption d’une sœur"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Adoption d’un fils"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr ""
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Baptême adulte"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Recherche avancée"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Afghanistan"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Afrique"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1670
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1681msgid "Age"
1682msgstr "Âge"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Âge maxi d’une personne"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Différence d’âge"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Intervalle d'âge"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1736
1737#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1738#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1739msgid "Agency"
1740msgstr "Institution"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1744msgid "Aland Islands"
1745msgstr "Îles Aland, Finlande"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1749msgid "Albania"
1750msgstr "Albanie"
1751
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/Elements/TempleCode.php:57
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algérie"
1766
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Alias"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Vivant"
1774
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1798msgid "All"
1799msgstr "Tous"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Tous les faits et événements"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Toutes les personnes"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1816#: resources/views/admin/components.phtml:28
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Tous les modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1823msgid "All records"
1824msgstr "Tous les enregistrements"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1840
1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "Nom dit ou alias"
1850
1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1853msgid "Alternative place name"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Samoas américaines"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:53
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1894
1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1899
1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1901msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1903
1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1908
1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1911msgid "An unexpected database error occurred."
1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1913
1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1915msgid "An upgrade is available."
1916msgstr "Une mise à jour est disponible."
1917
1918#. I18N: Name of a module/report
1919#. I18N: Name of a module/chart
1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1923msgid "Ancestors"
1924msgstr "Ancêtres"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1927msgid "Ancestors interest"
1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1929
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1931msgid "Ancestors of "
1932msgstr "Ancêtres de "
1933
1934#. I18N: %s is an individual’s name
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1936#, php-format
1937msgid "Ancestors of %s"
1938msgstr "Ancêtres de %s"
1939
1940#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1941msgid "Ancestral file number"
1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1943
1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1945msgid "Ancestry PID"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorre"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguilla"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Anniversaire"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendrier des anniversaires"
1980
1981#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Réponse"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antarctique"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:35
2027msgid "Approved"
2028msgstr "Approuvé"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "avr"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "avril"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "avril"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "Aqua Marine"
2065
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2069msgstr ""
2070
2071#: resources/views/individual-name.phtml:87
2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2075
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2080
2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2097
2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2101
2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2105
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2108msgid "Argentina"
2109msgstr "Argentine"
2110
2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2127msgctxt "font name"
2128msgid "Arial"
2129msgstr "Arial"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2133msgid "Armenia"
2134msgstr "Arménie"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2138msgid "Aruba"
2139msgstr "Aruba"
2140
2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2147msgid "Ash"
2148msgstr "Cendre"
2149
2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2151msgid "Asia"
2152msgstr "Asie"
2153
2154#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Personne associée"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Évènements associés à cette source"
2167
2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2169msgid "Associated events"
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:61
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asuncion, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "en mer"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:62
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Préposé"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Préposée"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Préposé"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Présent(e)"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Présente"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Présent"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Audio"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aoû"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "août"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "août"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "août"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australie"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Autriche"
2258
2259#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Auteur"
2264
2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Auteur du dernier changement"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr ""
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:200
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:304
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:252
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:148
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Moyenne d’âge"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Âge moyen au décès"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Âge moyen au mariage"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Nombre moyen"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:267
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:141
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:231
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:186
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:96
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Azerbaïdjan"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Açores"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:269
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamas"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:145
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:235
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:190
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:100
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Bahreïn"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladesh"
2451
2452#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Baptême"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Baptême d’un frère"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Baptême d’un enfant"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Baptême d’une fille"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Baptême d’une sœur"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Baptême d’un fils"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar Mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbade"
2538
2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr ""
2542
2543#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2545msgid "Bat mitzvah"
2546msgstr "Bat Mitzvah"
2547
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Mise à jour par lot"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:73
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Commence par"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bélarus"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Chocolat belge"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgique"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Bénin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermudes"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:191
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Bern, Suisse"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Garçon d’honneur"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhoutan"
2604
2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Bibliographie"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:64
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Objet binaire"
2617
2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2619msgid "Bing™ maps"
2620msgstr "Bing™ maps"
2621
2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2623msgid "Bing™ webmaster tools"
2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:65
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2630
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Naissance"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Naissance"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Naissance"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Naissance"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Naissance par pays"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Date de naissance maxi"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Date de naissance mini"
2788
2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2790msgid "Birth name"
2791msgstr ""
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Naissance d’un frère"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Naissance d’un enfant"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Naissance d’une fille"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Naissance d’une sœur"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Naissance d’un fils"
2865
2866#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr ""
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Lieux de naissances"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Lieu de naissance contient"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Naissances"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Naissances par siècle"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2895
2896#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Bénédiction"
2899
2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2902msgid "Block"
2903msgstr "Bloc"
2904
2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Blocs"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Lagon Bleu"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Bleu Marine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:67
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Bogota, Colombie"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:68
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Bolivie"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2939msgid "Book"
2940msgstr "Livre"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Né pendant la Convention"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Tous deux vivants"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Tous deux décédés"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Botswana"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Île Bouvet"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Branches"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Branches de la famille %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Brésil"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Demoiselle d’honneur"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Brisbane, Australie"
3010
3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Brit milah"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Îles Vierges britanniques"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Frère"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:137
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:231
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:184
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "brumaire"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:89
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "brumaire"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunéi Darussalam"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgarie"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sépulture"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Enterrement d’un frère"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Enterrement d’un enfant"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Enterrement d’une fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Enterrement du père"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Enterrement d’un mari"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Enterrement de la mère"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Sépulture d’un parent"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Enterrement d’une sœur"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Enterrement d’un fils"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Enterrement de l’épouse"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Sépultures"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Acheteur"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Acheteur"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acheteur"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS et JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Calcul en cours…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Calendrier"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Conversion de calendrier"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3273
3274#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Numéro d’appel"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Cambodge"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Cameroun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brésil"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Canada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Cap-Vert"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3311msgid "Card"
3312msgstr "Carte"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3318
3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Ignorer la casse"
3322
3323#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3324msgid "Caste"
3325msgstr "Caste"
3326
3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3328msgid "Categories"
3329msgstr "le long de l’axe des z"
3330
3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3333msgid "Category"
3334msgstr ""
3335
3336#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Cause"
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Cause du décès"
3344
3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3353msgid "Cayman Islands"
3354msgstr "Îles Caïmanes"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/Elements/TempleCode.php:77
3358msgid "Cebu City, Philippines"
3359msgstr "Cebu City, Philippines"
3360
3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Cimetière"
3364
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3366msgid "Census"
3367msgstr "Recensement"
3368
3369#. I18N: Name of a module
3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3371msgid "Census assistant"
3372msgstr "Assistant recensement"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3376msgid "Census date"
3377msgstr "Date du recensement"
3378
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3380msgid "Census date and place"
3381msgstr ""
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3384msgid "Census place"
3385msgstr "Lieu du recensement"
3386
3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3388msgid "Census transcript"
3389msgstr "Transcription du recensement"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3393msgid "Central African Republic"
3394msgstr "République centrafricaine"
3395
3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3415msgid "Century"
3416msgstr "Siècle"
3417
3418#. I18N: Type of media object
3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3420msgid "Certificate"
3421msgstr "Certificat"
3422
3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3425msgid "Certificate number"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tchad"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Modifier les membres de la famille"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3448#, php-format
3449msgid "Changed by %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Changements de %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3471msgid "Changes"
3472msgstr "Modifications"
3473
3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3475#, php-format
3476msgid "Changes in the last %s day"
3477msgid_plural "Changes in the last %s days"
3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3483msgid "Changes log"
3484msgstr "Journal des modifications"
3485
3486#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Jeu de caractères"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagramme"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Préférences du diagramme"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Type de graphique"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagrammes"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Rechercher les erreurs"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:78
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3539
3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Enfant"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Enfant de "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Enfant de %s"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3567msgid "Children"
3568msgstr "Enfants"
3569
3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3571msgid "Children in family"
3572msgstr "Enfants dans la famille"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3576msgid "Children of "
3577msgstr "Enfants de "
3578
3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:99
3581msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3583
3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:93
3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3588
3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:96
3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3593
3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3600msgid "Children take their father’s surname."
3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3602
3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:90
3605msgid "Children take their mother’s surname."
3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3610msgid "Chile"
3611msgstr "Chili"
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3615msgid "China"
3616msgstr "Chine"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3619msgid "Choose a report to run"
3620msgstr "Choisir un rapport"
3621
3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3625msgid "Choose relatives"
3626msgstr "Choisissez les parents"
3627
3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3629msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3631
3632#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3637msgid "Christening"
3638msgstr "Baptême religieux enfant"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3641msgid "Christening of a brother"
3642msgstr "Baptême d’un frère"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3645msgid "Christening of a child"
3646msgstr "Baptême d’un enfant"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3649msgid "Christening of a daughter"
3650msgstr "Baptême d’une fille"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Baptême d’une sœur"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Baptême d’un fils"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Île Christmas"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Circonciseur"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Cote"
3722
3723#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3724#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Détails de la citation"
3735
3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Citoyenneté"
3739
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3743msgid "City"
3744msgstr "Ville"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/Elements/TempleCode.php:79
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3750
3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Mariage civil"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Nettoyer le dossier data"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Panier"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Armoiries"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:80
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Îles Cocos"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Café au lait"
3799
3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3801msgid "Cohabitation"
3802msgstr ""
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr "Froide journée"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Colombie"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:81
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:86
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:82
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:83
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Commentaire"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3844#: resources/views/register-page.phtml:84
3845msgid "Comments"
3846msgstr "Commentaires"
3847
3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Mariage légal"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Comores"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr "Arbre compact"
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr "Arbre compact de %s"
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3874msgid "Comparison"
3875msgstr "Comparaison"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3889msgid "Completed; date unknown"
3890msgstr "Terminé ; date inconnue"
3891
3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3894msgid "Completion date"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3901
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Confirmation"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Connexion à la base de données"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Contact"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Méthode de contact"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Contient"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3928msgid "Content"
3929msgstr "Contenu"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3940#: resources/views/admin/components.phtml:28
3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3947#: resources/views/admin/media.phtml:21
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3973#: resources/views/admin/users.phtml:15
3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Panneau de contrôle"
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixNameTags.php:83
4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr ""
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4014
4015#. I18N: Label for option
4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4017msgid "Convert to"
4018msgstr "Convertir en"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4022msgid "Cook Islands"
4023msgstr "Îles Cook"
4024
4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4026msgid "Cookies"
4027msgstr "Mouchards"
4028
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4031msgid "Coordinates"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/Elements/TempleCode.php:84
4036msgid "Copenhagen, Denmark"
4037msgstr "Copenhague, Danemark"
4038
4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4041#: resources/views/individual-name.phtml:81
4042#: resources/views/individual-name.phtml:83
4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4044msgid "Copy"
4045msgstr "Copier"
4046
4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4049#, php-format
4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4054msgid "Copy files…"
4055msgstr "Copier les fichiers…"
4056
4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4062msgid "Copyright"
4063msgstr "Copyright"
4064
4065#. I18N: Location of an LDS church temple
4066#: app/Elements/TempleCode.php:85
4067msgid "Cordoba, Argentina"
4068msgstr "Cordoba, Argentina"
4069
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4071msgid "Corporation"
4072msgstr "Société"
4073
4074#. I18N: Description of a “Data fix” module
4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4078
4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4080msgid "Correspondence"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4085msgid "Costa Rica"
4086msgstr "Costa Rica"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4090msgid "Cote d’Ivoire"
4091msgstr "Côte d’Ivoire"
4092
4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4096
4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4098msgid "Count"
4099msgstr "Nombre"
4100
4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4103msgid "Count the visits to each page"
4104msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4105
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4110msgid "Country"
4111msgstr "Pays"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4114msgid "Create"
4115msgstr "Créer"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4119msgid "Create a family tree"
4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4121
4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4124msgid "Create a location"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4130msgid "Create a media object"
4131msgstr "Créer un nouvel objet média"
4132
4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4135msgid "Create a repository"
4136msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4137
4138#: app/Elements/XrefNote.php:61
4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4140msgid "Create a shared note"
4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4142
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4144msgid "Create a shared note using the census assistant"
4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4146
4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4148msgid "Create a source"
4149msgstr "Créer une nouvelle source"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4153msgid "Create a submission"
4154msgstr ""
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4158msgid "Create a submitter"
4159msgstr "Créer un soumissionnaire"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4162msgid "Create a temporary folder…"
4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4164
4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4166msgid "Create a unique filename"
4167msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4170msgid "Create an individual"
4171msgstr "Créer un nouvel individu"
4172
4173#. I18N: %s is a link/URL
4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4178#, php-format
4179msgid "Create maps using %s."
4180msgstr ""
4181
4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4183msgid "Create your own chart"
4184msgstr "Créez votre propre graphique"
4185
4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4189
4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4197msgid "Creation date"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4207msgid "Cremation"
4208msgstr "Crémation"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4211msgid "Cremation of a brother"
4212msgstr "Crémation d’un frère"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4215msgid "Cremation of a child"
4216msgstr "Crémation d’un enfant"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4219msgid "Cremation of a daughter"
4220msgstr "Crémation d’une fille"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4223msgid "Cremation of a father"
4224msgstr "Crémation du père"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4227msgid "Cremation of a grandchild"
4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4231msgid "Cremation of a granddaughter"
4232msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4235msgctxt "daughter’s daughter"
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4240msgctxt "son’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4245msgid "Cremation of a grandfather"
4246msgstr "Crémation d’un grand-père"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4249msgid "Cremation of a grandmother"
4250msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4255msgid "Cremation of a grandparent"
4256msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4259msgid "Cremation of a grandson"
4260msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4263msgctxt "daughter’s son"
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4268msgctxt "son’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4273msgid "Cremation of a half-brother"
4274msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4277msgid "Cremation of a half-sibling"
4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4281msgid "Cremation of a half-sister"
4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4285msgid "Cremation of a husband"
4286msgstr "Crémation du mari"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4289msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4293msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4297msgid "Cremation of a mother"
4298msgstr "Crémation de la mère"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4301msgid "Cremation of a parent"
4302msgstr "Incinération d’un parent"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4305msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4309msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4313msgid "Cremation of a sibling"
4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4317msgid "Cremation of a sister"
4318msgstr "Crémation d’une sœur"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4321msgid "Cremation of a son"
4322msgstr "Crémation d’un fils"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4325msgid "Cremation of a spouse"
4326msgstr "Crémation d’un conjoint"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4329msgid "Cremation of a wife"
4330msgstr "Crémation de l’épouse"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4334msgid "Croatia"
4335msgstr "Croatie"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4339msgid "Cuba"
4340msgstr "Cuba"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:87
4344msgid "Curitiba, Brazil"
4345msgstr "Curitiba, Brazil"
4346
4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4348msgid "Custom"
4349msgstr "Personnalisé"
4350
4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4356msgid "Custom GEDCOM tag"
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: Name of a module
4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr ""
4366
4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4368msgid "Custom event"
4369msgstr "Événement personnalisé"
4370
4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4372msgid "Custom module"
4373msgstr "Module personnalisé"
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4377msgid "Custom welcome text"
4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4379
4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4381msgid "Customize this page"
4382msgstr "Personnaliser cette page"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4386msgid "Cyprus"
4387msgstr "Chypre"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4391msgid "Czech Republic"
4392msgstr "République tchèque"
4393
4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4396msgid "DKIM digital signature"
4397msgstr "Signature numérique DKIM"
4398
4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4401msgid "DNA markers"
4402msgstr "Marqueurs ADN"
4403
4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4407msgid "Daitch-Mokotoff"
4408msgstr "Daitch-Mokotoff"
4409
4410#. I18N: Location of an LDS church temple
4411#: app/Elements/TempleCode.php:88
4412msgid "Dallas, Texas, United States"
4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4414
4415#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4416#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4423msgid "Data"
4424msgstr "Données"
4425
4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4427msgid "Data controller"
4428msgstr "Contrôleur de données"
4429
4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4432msgid "Data fix"
4433msgstr "Correction des données"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4442msgid "Data fixes"
4443msgstr "Corrections des données"
4444
4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4448
4449#. I18N: A configuration setting
4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4451msgid "Data folder"
4452msgstr "Dossier Data"
4453
4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4458msgid "Database connection"
4459msgstr "Connexion à la base de données"
4460
4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4466msgid "Database name"
4467msgstr "Nom de la base de données"
4468
4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4473msgid "Database password"
4474msgstr "Mot de passe de la base de données"
4475
4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4477msgid "Database type"
4478msgstr "Type de base de données"
4479
4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4484msgid "Database user account"
4485msgstr "Identifiant de la base de données"
4486
4487#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4510msgid "Date"
4511msgstr "Date"
4512
4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4514msgid "Date differences"
4515msgstr "Écarts entre les dates"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4518msgid "Date of LDS baptism"
4519msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4522msgid "Date of LDS child sealing"
4523msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4526msgid "Date of LDS confirmation"
4527msgstr ""
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4530msgid "Date of LDS endowment"
4531msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4534msgid "Date of LDS spouse sealing"
4535msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4538msgid "Date of adoption"
4539msgstr "Date de l’adoption"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4543msgid "Date of baptism"
4544msgstr "Date du baptême"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4548msgid "Date of bar mitzvah"
4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4553msgid "Date of bat mitzvah"
4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4561msgid "Date of birth"
4562msgstr "Date de naissance"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4565msgid "Date of blessing"
4566msgstr "Date de la bénédiction"
4567
4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4569msgid "Date of brit milah"
4570msgstr "Date de brit milah"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4574msgid "Date of burial"
4575msgstr "Date de l’inhumation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4579msgid "Date of christening"
4580msgstr "Date du baptême"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4584msgid "Date of confirmation"
4585msgstr "Date de la confirmation"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4588msgid "Date of cremation"
4589msgstr "Date de la crémation"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4595msgid "Date of death"
4596msgstr "Date du décès"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4599msgid "Date of divorce"
4600msgstr "Date du divorce"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4603msgid "Date of emigration"
4604msgstr "Date de l’émigration"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4608msgid "Date of engagement"
4609msgstr "Date de l’engagement"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4617msgid "Date of entry in original source"
4618msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4621msgid "Date of event"
4622msgstr "Date de l’évènement"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4626msgid "Date of first communion"
4627msgstr "Date de la première communion"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4630msgid "Date of immigration"
4631msgstr "Date de l’immigration"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4638msgid "Date of last change"
4639msgstr "Date du dernier changement"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4644msgid "Date of marriage"
4645msgstr "Date de mariage"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4649msgid "Date of marriage banns"
4650msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4653msgid "Date of naturalization"
4654msgstr "Date de naturalisation"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4657msgid "Date of ordination"
4658msgstr "Date de l’ordination"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4661msgid "Date of residence"
4662msgstr "Date de résidence"
4663
4664#: resources/views/help/date.phtml:104
4665msgid "Date period"
4666msgstr "Date de la période"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:97
4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4674msgid "Date range"
4675msgstr "Période"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:59
4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4680
4681#: resources/views/admin/users.phtml:31
4682msgid "Date registered"
4683msgstr "Déclaration"
4684
4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4686msgid "Date sent"
4687msgstr "Date d’envoi"
4688
4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4691#, php-format
4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:21
4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4698
4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4703msgid "Daughter"
4704msgstr "Fille"
4705
4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4708#, php-format
4709msgid "Daughter of %s"
4710msgstr "Fille de %s"
4711
4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4713msgid "Day"
4714msgstr "Jour"
4715
4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4717msgid "Day not set"
4718msgstr "Jour absent"
4719
4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4723msgid "Day:"
4724msgstr "Jour&nbsp;:"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4728msgid "Dead"
4729msgstr "Décédés"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4858msgid "Death"
4859msgstr "Décès"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4862msgid "Death by country"
4863msgstr "Décès par pays"
4864
4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4867msgid "Death date range end"
4868msgstr "Date de décès maxi"
4869
4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4872msgid "Death date range start"
4873msgstr "Date de décès mini"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4876msgid "Death of a brother"
4877msgstr "Décès d’un frère"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4881msgid "Death of a child"
4882msgstr "Décès d’un enfant"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4885msgid "Death of a daughter"
4886msgstr "Décès d’une fille"
4887
4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4890msgid "Death of a father"
4891msgstr "Décès du père"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4897msgid "Death of a grandchild"
4898msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4901msgid "Death of a granddaughter"
4902msgstr "Décès d’une petite-fille"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4905msgctxt "daughter’s daughter"
4906msgid "Death of a granddaughter"
4907msgstr "Décès d’une petite-fille"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4910msgctxt "son’s daughter"
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Décès d’une petite-fille"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4915msgid "Death of a grandfather"
4916msgstr "Décès d’un grand-père"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4919msgid "Death of a grandmother"
4920msgstr "Décès d’une grand-mère"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4926msgid "Death of a grandparent"
4927msgstr "Décès d’un grand-parent"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4930msgid "Death of a grandson"
4931msgstr "Décès d’un petit-fils"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4934msgctxt "daughter’s son"
4935msgid "Death of a grandson"
4936msgstr "Décès d’un petit-fils"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4939msgctxt "son’s son"
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Décès d’un petit-fils"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4944msgid "Death of a half-brother"
4945msgstr "Décès du demi-frère"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4948msgid "Death of a half-sibling"
4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4952msgid "Death of a half-sister"
4953msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4956msgid "Death of a husband"
4957msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4960msgid "Death of a maternal grandfather"
4961msgstr "Décès du grand-père maternel"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4964msgid "Death of a maternal grandmother"
4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4969msgid "Death of a mother"
4970msgstr "Décès de la mère"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4974msgid "Death of a parent"
4975msgstr "Décès d’un parent"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4978msgid "Death of a paternal grandfather"
4979msgstr "Décès du grand-père paternel"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4982msgid "Death of a paternal grandmother"
4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4987msgid "Death of a sibling"
4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4991msgid "Death of a sister"
4992msgstr "Décès d’une sœur"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4995msgid "Death of a son"
4996msgstr "Décès du fils"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5000msgid "Death of a spouse"
5001msgstr "Décès du conjoint"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5004msgid "Death of a wife"
5005msgstr "Décès de l’épouse"
5006
5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5008msgid "Death of one spouse"
5009msgstr "Décès d’un conjoint"
5010
5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5012msgid "Death place contains"
5013msgstr "Le lieu de décès contient"
5014
5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5016msgid "Death places"
5017msgstr "Lieux de décès"
5018
5019#. I18N: Name of a module/report
5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5024msgid "Deaths"
5025msgstr "Décès"
5026
5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5029msgid "Deaths by century"
5030msgstr "Décès par siècle"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5033msgctxt "Abbreviation for December"
5034msgid "Dec"
5035msgstr "déc"
5036
5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5041msgid "Decade of birth"
5042msgstr "Décennie de naissance"
5043
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5046msgid "Decade of death"
5047msgstr "Décennie du décès"
5048
5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5051msgid "Decade of marriage"
5052msgstr "Décennie du mariage"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "décembre"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "décembre"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "décembre"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "décembre"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:305
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Décadi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Graphique par défaut"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Individu par défaut"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Thème par défaut"
5100
5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5104msgid "Definition"
5105msgstr ""
5106
5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Diplôme"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Supprimer"
5154
5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5158
5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5161msgid "Delete inactive users"
5162msgstr "Supprimer un utilisateur"
5163
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5165msgid "Delete selected messages"
5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5167
5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5169msgid "Delete the preferences for this module."
5170msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5171
5172#: resources/views/individual-name.phtml:89
5173#: resources/views/individual-name.phtml:91
5174msgid "Delete this name"
5175msgstr "Supprimer le nom"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Supprimer votre compte"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5187msgid "Democratic Republic of the Congo"
5188msgstr "République démocratique du Congo"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5192msgid "Denmark"
5193msgstr "Danemark"
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:89
5197msgid "Denver, Colorado, United States"
5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5199
5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5203
5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5205msgid "Descendant generations"
5206msgstr "Générations descendantes"
5207
5208#. I18N: Name of a module/chart
5209#. I18N: Name of a module/sidebar
5210#. I18N: Name of a module/report
5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5221msgid "Descendants"
5222msgstr "Descendants"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5225msgid "Descendants interest"
5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5227
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5229msgid "Descendants of "
5230msgstr "Descendants de "
5231
5232#. I18N: %s is an individual’s name
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5234#, php-format
5235msgid "Descendants of %s"
5236msgstr "Descendants de %s"
5237
5238#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5246msgid "Description"
5247msgstr "Description"
5248
5249#. I18N: A configuration setting
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5251msgid "Description META tag"
5252msgstr "META Description"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5255msgid "Destination"
5256msgstr "Destination"
5257
5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5263msgid "Details"
5264msgstr "Détails"
5265
5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5269
5270#. I18N: Location of an LDS church temple
5271#: app/Elements/TempleCode.php:90
5272msgid "Detroit, Michigan, United States"
5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5274
5275#: app/Date/JalaliDate.php:268
5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5277msgid "Dey"
5278msgstr "Dey"
5279
5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5281#: app/Date/JalaliDate.php:143
5282msgctxt "GENITIVE"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "Dey"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:233
5288msgctxt "INSTRUMENTAL"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:188
5294msgctxt "LOCATIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:98
5300msgctxt "NOMINATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5305#: app/Date/HijriDate.php:150
5306msgctxt "GENITIVE"
5307msgid "Dhu al-Hijjah"
5308msgstr "Dhu al-Hijjah"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:240
5312msgctxt "INSTRUMENTAL"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "Dhu al-Hijjah"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:195
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:105
5324msgctxt "NOMINATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5329#: app/Date/HijriDate.php:148
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "Dhu al-Qi’dah"
5332msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:238
5336msgctxt "INSTRUMENTAL"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:193
5342msgctxt "LOCATIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:103
5348msgctxt "NOMINATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5355msgid "Died as a child: exempt"
5356msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5357
5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5359msgid "Differences"
5360msgstr "Différences"
5361
5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5366
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5372msgid "Direct line ancestors"
5373msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5374
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5380msgid "Direct line ancestors and their families"
5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5382
5383#. I18N: %s is a number of records per page
5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5385#, php-format
5386msgid "Display %s"
5387msgstr "Affichage %s"
5388
5389#. I18N: Description of the “Favorites” module
5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5393
5394#. I18N: Description of the “Favorites” module
5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5398
5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5400msgid "Display custom GEDCOM tags"
5401msgstr ""
5402
5403#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5405msgid "Divorce"
5406msgstr "Divorce"
5407
5408#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5409msgid "Divorce filed"
5410msgstr "Divorce prononcé"
5411
5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5414msgid "Divorces by century"
5415msgstr "Divorces par siècle"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5419msgid "Djibouti"
5420msgstr "Djibouti"
5421
5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5425msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5426
5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5429msgid "Do not seal: unauthorized"
5430msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5431
5432#. I18N: Type of media object
5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5434msgid "Document"
5435msgstr "Document"
5436
5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5438msgid "Domain name"
5439msgstr "Nom de domaine"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5443msgid "Dominica"
5444msgstr "Dominique"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5448msgid "Dominican Republic"
5449msgstr "République dominicaine"
5450
5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5454msgid "Download"
5455msgstr "Télécharger"
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5458#, php-format
5459msgid "Download %s…"
5460msgstr "Télécharger %s…"
5461
5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5464msgstr ""
5465
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5467msgid "Download file"
5468msgstr "Télécharger le fichier"
5469
5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5471msgid "Drag the blocks to change their position."
5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5473
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/Elements/TempleCode.php:91
5476msgid "Draper, Utah, United States"
5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5478
5479#. I18N: The second day in the French republican calendar
5480#: app/Date/FrenchDate.php:289
5481msgid "Duodi"
5482msgstr "Duodi"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5497
5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5501
5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5505
5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5510msgid "Earliest birth"
5511msgstr "Première naissance"
5512
5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5517msgid "Earliest death"
5518msgstr "Premier décès"
5519
5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5521msgid "Earliest divorce"
5522msgstr "Premier divorce"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5525msgid "Earliest marriage"
5526msgstr "Premier mariage"
5527
5528#. I18N: Name of a country or state
5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5530msgid "Ecuador"
5531msgstr "Équateur"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5539#: resources/views/admin/users.phtml:24
5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5553msgid "Edit"
5554msgstr "Éditer"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5558msgid "Edit a media file"
5559msgstr "Modifier un fichier média"
5560
5561#. I18N: Options for editing
5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5563msgid "Edit preferences"
5564msgstr "Modifier les paramètres"
5565
5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5567msgid "Edit the FAQ"
5568msgstr "Editer cette FAQ"
5569
5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5574msgid "Edit the gender"
5575msgstr "Modifier le sexe"
5576
5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5579#: resources/views/individual-name.phtml:76
5580#: resources/views/individual-name.phtml:78
5581msgid "Edit the name"
5582msgstr "Modifier le nom"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5590msgid "Edit the raw GEDCOM"
5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5594msgid "Edit the shared note"
5595msgstr "Modifier note partagée"
5596
5597#: app/Module/StoriesModule.php:310
5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5599msgid "Edit the story"
5600msgstr "Modifier l’histoire"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5603msgid "Edit the user"
5604msgstr "Éditer l’utilisateur"
5605
5606#: app/Services/TreeService.php:210
5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5609
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5612msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: A restriction on editing data
5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5617msgid "Editing restriction"
5618msgstr "Restriction de modification"
5619
5620#. I18N: Listbox entry; name of a role
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5625msgid "Editor"
5626msgstr "Éditeur"
5627
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:92
5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5632
5633#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5634msgid "Education"
5635msgstr "Études"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5639msgid "Egypt"
5640msgstr "Égypte"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5644msgid "El Salvador"
5645msgstr "Salvador"
5646
5647#. I18N: Type of media object
5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5649msgid "Electronic"
5650msgstr "Électronique"
5651
5652#. I18N: a month in the Jewish calendar
5653#: app/Date/JewishDate.php:202
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Elul"
5656msgstr "Elul"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:306
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:254
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:150
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5679msgid "Email"
5680msgstr "Courriel"
5681
5682#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5683#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5695#: resources/views/register-page.phtml:48
5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5697msgid "Email address"
5698msgstr "Adresse courriel"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5701msgid "Email verified"
5702msgstr "Courriel vérifié"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5705msgid "Emigration"
5706msgstr "Émigration"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5709msgid "Employee"
5710msgstr "Employé"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5713msgctxt "FEMALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Employée"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5718msgctxt "MALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Employé"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5723#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5724msgid "Employer"
5725msgstr "Employeur"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Employeur"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Employeur"
5736
5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5738msgid "Empty the clippings cart"
5739msgstr "Vider le panier"
5740
5741#: resources/views/admin/components.phtml:40
5742#: resources/views/admin/components.phtml:86
5743#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5744msgid "Enabled"
5745msgstr "Activé"
5746
5747#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5749msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5750msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5751
5752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5753msgid "End year"
5754msgstr "Année fin"
5755
5756#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5757msgid "Ending range of change dates"
5758msgstr "Date maxi des modifications"
5759
5760#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5761#: app/Elements/TempleCode.php:93
5762msgid "Endowment House"
5763msgstr "Chambre de dotation"
5764
5765#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5767msgid "Engagement"
5768msgstr "Engagement"
5769
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5772msgid "England"
5773msgstr "Angleterre"
5774
5775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5776msgid "Enter an optional note about this favorite"
5777msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5778
5779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5780msgid "Entire record"
5781msgstr "Enregistrement complet"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5785msgid "Equatorial Guinea"
5786msgstr "Guinée équatoriale"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5790msgid "Eritrea"
5791msgstr "Érythrée"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5794#, php-format
5795msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5796msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5797
5798#: app/Date/JalaliDate.php:270
5799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5800msgid "Esf"
5801msgstr "Esf"
5802
5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5804#: app/Date/JalaliDate.php:147
5805msgctxt "GENITIVE"
5806msgid "Esfand"
5807msgstr "Esfand"
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:237
5811msgctxt "INSTRUMENTAL"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr "Esfand"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:192
5817msgctxt "LOCATIVE"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:102
5823msgctxt "NOMINATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: Name of a mapping organisation
5828#: app/Module/EsriMaps.php:38
5829msgid "Esri/ArcGIS"
5830msgstr ""
5831
5832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5833msgid "Estate name"
5834msgstr ""
5835
5836#. I18N: A configuration setting
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5838msgid "Estimated dates for birth and death"
5839msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5840
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5843msgid "Estonia"
5844msgstr "Estonie"
5845
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5848msgid "Ethiopia"
5849msgstr "Éthiopie"
5850
5851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5852msgid "Europe"
5853msgstr "Europe"
5854
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5862#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5863#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5867msgid "Event"
5868msgstr "Évènement"
5869
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5876msgid "Events"
5877msgstr "Évènements"
5878
5879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5880msgid "Events in countries"
5881msgstr "Évènements par pays"
5882
5883#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5884msgid "Events of close relatives"
5885msgstr "Événements de la famille proche"
5886
5887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5888msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5889msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5892msgid "Exact"
5893msgstr "Exact"
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5896msgid "Exact date"
5897msgstr "Date exacte"
5898
5899#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5900#, php-format
5901msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5902msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:75
5905msgid "Exclude subfolders"
5906msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5907
5908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5913msgid "Excluded from this submission"
5914msgstr "Exclure de cette requête"
5915
5916#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5917#: resources/views/register-page.phtml:88
5918msgid "Explain why you are requesting an account."
5919msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5920
5921#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5922msgid "Export"
5923msgstr "Exporter"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5926msgid "Export a GEDCOM file"
5927msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5930msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5931msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5932
5933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5934msgid "Export preferences"
5935msgstr "Paramètres d’exportation"
5936
5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5939msgid "Extend privacy to dead individuals"
5940msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5941
5942#. I18N: “External files” are stored on other computers
5943#: resources/views/admin/media.phtml:45
5944msgid "External files"
5945msgstr "Les fichiers externes"
5946
5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5948msgid "External link"
5949msgstr ""
5950
5951#: resources/views/admin/media.phtml:79
5952msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5953msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5959msgid "Extra information"
5960msgstr "Informations supplémentaires"
5961
5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5963msgid "Eye color"
5964msgstr "Couleur des yeux"
5965
5966#. I18N: Name of a theme.
5967#: app/Module/FabTheme.php:39
5968msgid "F.A.B."
5969msgstr "F.A.B."
5970
5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5973msgid "FAQ"
5974msgstr "Aide FAQ"
5975
5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5979msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5980
5981#. I18N: https://foko.genealogy.net
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5986msgid "FOKO country"
5987msgstr ""
5988
5989#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5990msgid "Fact"
5991msgstr "Fait"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5996msgid "Fact 1"
5997msgstr "Fait 1"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6002msgid "Fact 10"
6003msgstr "Fait 10"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6008msgid "Fact 11"
6009msgstr "Fait 11"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6014msgid "Fact 12"
6015msgstr "Fait 12"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6020msgid "Fact 13"
6021msgstr "Fait 13"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6026msgid "Fact 2"
6027msgstr "Fait 2"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6032msgid "Fact 3"
6033msgstr "Fait 3"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6038msgid "Fact 4"
6039msgstr "Fait 4"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6044msgid "Fact 5"
6045msgstr "Fait 5"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6050msgid "Fact 6"
6051msgstr "Fait 6"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6056msgid "Fact 7"
6057msgstr "Fait 7"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6062msgid "Fact 8"
6063msgstr "Fait 8"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6068msgid "Fact 9"
6069msgstr "Fait 9"
6070
6071#. I18N: A configuration setting
6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6073msgid "Fact icons"
6074msgstr "Icônes d’information"
6075
6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6077msgid "Fact or event"
6078msgstr "Fait ou événement"
6079
6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6088msgid "Facts and events"
6089msgstr "Faits et événements"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6092msgid "Facts for family records"
6093msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6096msgid "Facts for individual records"
6097msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6100msgid "Facts for new families"
6101msgstr "Faits pour la création de familles"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6104msgid "Facts for new individuals"
6105msgstr "Faits pour la création d’individus"
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6109msgid "Falkland Islands"
6110msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6111
6112#. I18N: Name of a module/list
6113#. I18N: Name of a module
6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6117#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6134#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6136#: resources/views/search-results.phtml:48
6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6139msgid "Families"
6140msgstr "Familles"
6141
6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6144msgid "Families with sources"
6145msgstr "Familles avec sources"
6146
6147#. I18N: Name of a module/report
6148#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6164msgid "Family"
6165msgstr "Famille"
6166
6167#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6168msgid "Family as a child"
6169msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6172msgid "Family as a spouse"
6173msgstr "Famille en tant que conjoint"
6174
6175#. I18N: Name of a module/chart
6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6177msgid "Family book"
6178msgstr "Livret de famille"
6179
6180#. I18N: %s is an individual’s name
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6182#, php-format
6183msgid "Family book of %s"
6184msgstr "Livret de famille de %s"
6185
6186#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6187msgid "Family census"
6188msgstr ""
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6191msgid "Family file"
6192msgstr "Fichier sur la famille"
6193
6194#. I18N: Name of a module/sidebar
6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6196msgid "Family navigator"
6197msgstr "Navigateur familial"
6198
6199#. I18N: Description of the “News” module
6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6201msgid "Family news and site announcements."
6202msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6203
6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6205#, php-format
6206msgid "Family of %s"
6207msgstr "Famille de %s"
6208
6209#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6210msgid "Family residence"
6211msgstr ""
6212
6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6214msgid "Family status"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6223#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6230msgid "Family tree"
6231msgstr "Arbre généalogique"
6232
6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6235msgid "Family tree clippings cart"
6236msgstr "Panier"
6237
6238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6240msgid "Family tree title"
6241msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6242
6243#. I18N: Name of a module
6244#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6247#: resources/views/search-trees.phtml:18
6248msgid "Family trees"
6249msgstr "Arbres généalogiques"
6250
6251#. I18N: %s is the spouse name
6252#: app/Individual.php:914
6253#, php-format
6254msgid "Family with %s"
6255msgstr "Famille avec %s"
6256
6257#: app/Individual.php:844
6258msgid "Family with adoptive parents"
6259msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6260
6261#: app/Individual.php:845
6262msgid "Family with foster parents"
6263msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6264
6265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6267msgid "Family with husband"
6268msgstr "Famille avec l’époux"
6269
6270#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6273msgid "Family with parents"
6274msgstr "Famille avec les parents"
6275
6276#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6277#: app/Individual.php:849
6278msgid "Family with rada parents"
6279msgstr "Famille avec parents rada"
6280
6281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6282#: app/Individual.php:847
6283msgid "Family with sealing parents"
6284msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6285
6286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6287msgid "Family with spouse"
6288msgstr "Famille avec le conjoint"
6289
6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6293msgid "Family with the most children"
6294msgstr "Record du nombre d’enfants"
6295
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6298msgid "Family with wife"
6299msgstr "Famille avec l’épouse"
6300
6301#. I18N: familysearch.org
6302#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6303msgid "FamilySearch ID"
6304msgstr ""
6305
6306#. I18N: Name of a module/chart
6307#: app/Module/FanChartModule.php:119
6308msgid "Fan chart"
6309msgstr "Roue"
6310
6311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6312#: app/Module/FanChartModule.php:165
6313#, php-format
6314msgid "Fan chart of %s"
6315msgstr "Roue de %s"
6316
6317#: app/Date/JalaliDate.php:259
6318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6319msgid "Far"
6320msgstr "Far"
6321
6322#. I18N: Name of a country or state
6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6324msgid "Faroe Islands"
6325msgstr "Îles Féroé"
6326
6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6328#: app/Date/JalaliDate.php:125
6329msgctxt "GENITIVE"
6330msgid "Farvardin"
6331msgstr "Farvardin"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:215
6335msgctxt "INSTRUMENTAL"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr "Farvardin"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:170
6341msgctxt "LOCATIVE"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:80
6347msgctxt "NOMINATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6358msgid "Father"
6359msgstr "Père"
6360
6361#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6362#, php-format
6363msgid "Father: %s"
6364msgstr "Père&nbsp;: %s"
6365
6366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6367msgid "Father’s age"
6368msgstr "Age du père"
6369
6370#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6371#: app/Individual.php:875
6372#, php-format
6373msgid "Father’s family with %s"
6374msgstr "La famille du père avec %s"
6375
6376#. I18N: A step-family.
6377#: app/Individual.php:879
6378msgid "Father’s family with an unknown individual"
6379msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6380
6381#. I18N: Name of a module
6382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6383#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6384msgid "Favorites"
6385msgstr "Favoris"
6386
6387#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6388#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6390msgid "Fax"
6391msgstr "Fax"
6392
6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6394msgctxt "Abbreviation for February"
6395msgid "Feb"
6396msgstr "fév"
6397
6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6399msgctxt "GENITIVE"
6400msgid "February"
6401msgstr "février"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6404msgctxt "INSTRUMENTAL"
6405msgid "February"
6406msgstr "février"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6409msgctxt "LOCATIVE"
6410msgid "February"
6411msgstr "février"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6416msgctxt "NOMINATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "février"
6419
6420#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6421#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6422msgid "Female"
6423msgstr "Féminin"
6424
6425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6427#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6428#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6438#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6439#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6440#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6441#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6442msgid "Females"
6443msgstr "Femmes"
6444
6445#. I18N: Name of a country or state
6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6447msgid "Fiji"
6448msgstr "Fidji"
6449
6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6452msgid "File size"
6453msgstr "Taille du fichier"
6454
6455#: app/Functions/Functions.php:43
6456msgid "File successfully uploaded"
6457msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6458
6459#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6463msgid "Filename"
6464msgstr "Nom du fichier"
6465
6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6468msgid "Filename on server"
6469msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6472#, php-format
6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6474msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6477#, php-format
6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6479msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6480
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6483msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6484
6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6486#, php-format
6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6488msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6489
6490#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6492msgid "Filter"
6493msgstr "Filtre"
6494
6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6496msgid "Find a source"
6497msgstr "Chercher une source"
6498
6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6503msgid "Find a special character"
6504msgstr "Chercher un caractère spécial"
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6507msgid "Find all possible relationships"
6508msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6511msgid "Find any relationship"
6512msgstr "Trouver une relation de parenté"
6513
6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6515#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6516msgid "Find duplicates"
6517msgstr "Rechercher les doublons"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6520msgid "Find other relationships"
6521msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6525msgid "Find relationships via ancestors"
6526msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6530msgid "Find the closest relationships"
6531msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6534#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6535msgid "Find unrelated individuals"
6536msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6540msgid "Finland"
6541msgstr "Finlande"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6545msgid "First communion"
6546msgstr "Première communion"
6547
6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6549msgid "First event"
6550msgstr "Premier évènement"
6551
6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6553msgid "First record"
6554msgstr "Premier enregistrement"
6555
6556#. I18N: Name of a module
6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6558msgid "Fix name slashes and spaces"
6559msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6560
6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6562msgid "Flag"
6563msgstr "Drapeau"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6567msgid "Flanders"
6568msgstr "Flandress"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:149
6572msgctxt "GENITIVE"
6573msgid "Floreal"
6574msgstr "floréal"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:243
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "floréal"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:196
6584msgctxt "LOCATIVE"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "floréal"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:102
6590msgctxt "NOMINATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "floréal"
6593
6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6596msgid "Folder"
6597msgstr "Dossier"
6598
6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6600msgid "Folder name on server"
6601msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6602
6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6605msgid "Follow this link to verify your email address."
6606msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6607
6608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6624msgid "Font"
6625msgstr "Police"
6626
6627#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6629msgid "Footer"
6630msgstr "Pied de page"
6631
6632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6636msgid "Footers"
6637msgstr "Pieds de pages"
6638
6639#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6641#, php-format
6642msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6643msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6644
6645#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6646msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6647msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6648
6649#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6650msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6651msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6652
6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6654#, php-format
6655msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6656msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6657
6658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6665#, php-format
6666msgid "For more information, see %s."
6667msgstr ""
6668
6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6670#, php-format
6671msgid "For technical support and information contact %s."
6672msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6675#, php-format
6676msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6677msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6678
6679#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6681msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6682msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6683
6684#: resources/views/login-page.phtml:61
6685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6686msgid "Forgot password?"
6687msgstr "Mot de passe oublié ?"
6688
6689#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6692#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6693#: resources/views/help/date.phtml:145
6694#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6695msgid "Format"
6696msgstr "Format"
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6700msgid "Format text and notes"
6701msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:94
6705msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6706msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6707
6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6709msgctxt "Female pedigree"
6710msgid "Foster"
6711msgstr "En nourrice"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6714msgctxt "Male pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "En nourrice"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6719msgctxt "Pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "En nourrice"
6722
6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6724msgid "Foster child"
6725msgstr "Enfant en nourrice"
6726
6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6728msgid "Foster father"
6729msgstr "Père nourricier"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6732msgid "Foster mother"
6733msgstr "Mère nourricière"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6737msgid "France"
6738msgstr "France"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:95
6742msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6743msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:96
6747msgid "Freiburg, Germany"
6748msgstr "Freiburg, Allemagne"
6749
6750#. I18N: The French calendar
6751#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6752msgid "French"
6753msgstr "Républicain français"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6757msgid "French Guiana"
6758msgstr "Guyane française"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6762msgid "French Polynesia"
6763msgstr "Polynésie française"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6767msgid "French Southern Territories"
6768msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6769
6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6773msgid "Frequently asked questions"
6774msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/Elements/TempleCode.php:97
6778msgid "Fresno, California, United States"
6779msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6780
6781#. I18N: abbreviation for Friday
6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6784msgid "Fri"
6785msgstr "Ven"
6786
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6788msgid "Friday"
6789msgstr "Vendredi"
6790
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6792msgid "Friend"
6793msgstr "Ami(e)"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6796msgctxt "FEMALE"
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Amie"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6801msgctxt "MALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Ami"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:139
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Frimaire"
6809msgstr "frimaire"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:233
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Frimaire"
6815msgstr "frimaire"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:186
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr "frimaire"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:91
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "frimaire"
6828
6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6831#: resources/views/message-page.phtml:29
6832msgctxt "Email sender"
6833msgid "From"
6834msgstr "de"
6835
6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6838msgctxt "Start of date range"
6839msgid "From"
6840msgstr "de"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:157
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Fructidor"
6846msgstr "fructidor"
6847
6848#. I18N: a month in the French republican calendar
6849#: app/Date/FrenchDate.php:251
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "Fructidor"
6852msgstr "fructidor"
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:204
6856msgctxt "LOCATIVE"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr "fructidor"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:110
6862msgctxt "NOMINATIVE"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "fructidor"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/Elements/TempleCode.php:98
6868msgid "Fukuoka, Japan"
6869msgstr "Fukuoka, Japon"
6870
6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6873msgid "Funeral"
6874msgstr "Funérailles"
6875
6876#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6877msgid "GEDCOM"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: A configuration setting
6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6883msgid "GEDCOM errors"
6884msgstr "Erreurs GEDCOM"
6885
6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6887msgid "GEDCOM file"
6888msgstr "Fichier GEDCOM"
6889
6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6891msgid "GEDCOM sub-tag"
6892msgstr ""
6893
6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6900msgid "GEDCOM tag"
6901msgstr ""
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6905msgid "GEDCOM tags"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: https://gov.genealogy.net
6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6912msgid "GOV identifier"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6917msgid "Gabon"
6918msgstr "Gabon"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Gambia"
6923msgstr "Gambie"
6924
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6932msgid "Gender"
6933msgstr "Sexe"
6934
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6936msgid "Genealogy"
6937msgstr "Généalogie"
6938
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6941msgid "Genealogy contact"
6942msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6943
6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6946msgid "Genealogy data"
6947msgstr "Données généalogiques"
6948
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6951msgid "General"
6952msgstr "Général"
6953
6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6956msgid "General search"
6957msgstr "Recherche générale"
6958
6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6961msgid "Generate sitemap files for search engines."
6962msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6963
6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6966#, php-format
6967msgid "Generated by %s"
6968msgstr "Généré par %s"
6969
6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6971msgid "Generation"
6972msgstr "Génération"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6976msgid "Generation "
6977msgstr "Génération "
6978
6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6990msgid "Generations"
6991msgstr "Générations"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6994msgid "Generations of ancestors"
6995msgstr "Ancêtres d’un individu"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6998msgid "Generations of descendants"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: https://www.geonames.org
7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7004msgid "GeoNames"
7005msgstr ""
7006
7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7009msgid "Geographic area"
7010msgstr "Zone géographique"
7011
7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7018msgid "Geographic data"
7019msgstr "Données géographiques"
7020
7021#. I18N: find latitude/longitude for a place
7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7024msgid "Geolocation"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7029msgid "Georgia"
7030msgstr "Géorgie"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7034msgid "Germany"
7035msgstr "Allemagne"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:147
7039msgctxt "GENITIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "germinal"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:241
7045msgctxt "INSTRUMENTAL"
7046msgid "Germinal"
7047msgstr "germinal"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:194
7051msgctxt "LOCATIVE"
7052msgid "Germinal"
7053msgstr "germinal"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:100
7058msgctxt "NOMINATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "germinal"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7064msgid "Ghana"
7065msgstr "Ghana"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7069msgid "Gibraltar"
7070msgstr "Gibraltar"
7071
7072#. I18N: Location of an LDS church temple
7073#: app/Elements/TempleCode.php:99
7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7075msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:100
7079msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7080msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7081
7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7084msgid "Given name"
7085msgstr "Prénom"
7086
7087#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7088#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7093msgid "Given names"
7094msgstr "Prénom(s)"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7097msgid "Godchild"
7098msgstr "Filleul(e)"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7102msgid "Goddaughter"
7103msgstr "Filleule"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7107msgid "Godfather"
7108msgstr "Parrain"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7112msgid "Godmother"
7113msgstr "Marraine"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7117msgid "Godparent"
7118msgstr "Parrain/marraine"
7119
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7121msgid "Godparents"
7122msgstr ""
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7126msgid "Godson"
7127msgstr "Filleul"
7128
7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7130msgid "Google™ analytics"
7131msgstr ""
7132
7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7134msgid "Google™ maps"
7135msgstr "Google™ maps"
7136
7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7138msgid "Google™ webmaster tools"
7139msgstr ""
7140
7141#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7142msgid "Graduation"
7143msgstr "Diplôme"
7144
7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7146msgid "Greatest age at death"
7147msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7148
7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7150msgid "Greatest age between siblings"
7151msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7155msgid "Greece"
7156msgstr "Grèce"
7157
7158#. I18N: The name of a colour-scheme
7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7160msgid "Green Beam"
7161msgstr "Vert laser"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Greenland"
7166msgstr "Groenland"
7167
7168#. I18N: The gregorian calendar
7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7170msgid "Gregorian"
7171msgstr "Grégorien"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7175msgid "Grenada"
7176msgstr "Grenade"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:101
7180msgid "Guadalajara, Mexico"
7181msgstr "Guadalajara, Mexique"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7185msgid "Guadeloupe"
7186msgstr "Guadeloupe"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7190msgid "Guam"
7191msgstr "Guam"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Tuteur"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7198msgctxt "FEMALE"
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Tutrice"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7203msgctxt "MALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Tuteur"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7209msgid "Guatemala"
7210msgstr "Guatemala"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:102
7214msgid "Guatemala City, Guatemala"
7215msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:103
7219msgid "Guayaquil, Ecuador"
7220msgstr "Guayaquil, Equateur"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7224msgid "Guernsey"
7225msgstr "Guernesey"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7229msgid "Guinea"
7230msgstr "Guinée"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7234msgid "Guinea-Bissau"
7235msgstr "Guinée-Bissau"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7239msgid "Guyana"
7240msgstr "Guyana"
7241
7242#. I18N: Name of a module
7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7244msgid "HTML"
7245msgstr "Bloc HTML"
7246
7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7248msgid "Hair color"
7249msgstr "Couleur des cheveux"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7253msgid "Haiti"
7254msgstr "Haïti"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:105
7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7259msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:147
7263msgid "Hamilton, New Zealand"
7264msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:106
7268msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7269msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7270
7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7272msgid "He "
7273msgstr "Il "
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7276msgid "He died"
7277msgstr "Il est décédé"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7281msgid "He married"
7282msgstr "Il a épousé"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7285msgid "He resided at"
7286msgstr "Il habitait à"
7287
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7289msgid "He was born"
7290msgstr "Il est né"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7293msgid "He was buried"
7294msgstr "Il a été enterré"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7297msgid "He was christened"
7298msgstr "Il a été baptisé"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7301msgid "He was cremated"
7302msgstr "Il a été incinéré"
7303
7304#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7305#: app/Header.php:44
7306msgid "Header"
7307msgstr "En-tête"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7311msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7312msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7313
7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7316msgid "Hebrew"
7317msgstr "Hébreu"
7318
7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7321msgid "Hebrew name"
7322msgstr "Nom hébreu"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7325msgid "Height"
7326msgstr "Hauteur"
7327
7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7340#, php-format
7341msgid "Hello %s…"
7342msgstr "Bonjour %s …"
7343
7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7347msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7348
7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7353msgid "Hello administrator…"
7354msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7357#: resources/views/help/link.phtml:13
7358msgid "Help"
7359msgstr "Aide"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:108
7363msgid "Helsinki, Finland"
7364msgstr "Helsinki, Finlande"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7382msgctxt "font name"
7383msgid "Helvetica"
7384msgstr "Helvetica"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7387msgid "Her occupation was"
7388msgstr "Son métier était"
7389
7390#. I18N: https://wego.here.com
7391#: app/Module/HereMaps.php:82
7392msgid "Here maps"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: Location of an LDS church temple
7396#: app/Elements/TempleCode.php:109
7397msgid "Hermosillo, Mexico"
7398msgstr "Hermosillo, Mexique"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:180
7402msgctxt "GENITIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:284
7408msgctxt "INSTRUMENTAL"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Heshvan"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:232
7414msgctxt "LOCATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Heshvan"
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:128
7420msgctxt "NOMINATIVE"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr "Heshvan"
7423
7424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7425#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7427#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7428#: resources/views/login-page.phtml:47
7429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7430#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7431#: resources/views/register-page.phtml:75
7432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7436msgid "Hide"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7444msgid "Hide GEDCOM tags"
7445msgstr ""
7446
7447#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7449#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7451msgid "Hide from everyone"
7452msgstr "Masquer à tout le monde"
7453
7454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7455#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7457#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7458#: resources/views/login-page.phtml:47
7459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7460#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7461#: resources/views/register-page.phtml:75
7462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7466msgid "Hide password"
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7470msgid "Hide unused locations"
7471msgstr ""
7472
7473#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7474msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7475msgstr ""
7476
7477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7478msgid "Hierarchical relationship"
7479msgstr ""
7480
7481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7490msgid "Highlighted image"
7491msgstr "Image principale"
7492
7493#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7494#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7495msgid "Hijri"
7496msgstr "Hijri"
7497
7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7499msgid "His occupation was"
7500msgstr "Son métier était"
7501
7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7508#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7509msgid "Historic events"
7510msgstr "Événements historiques"
7511
7512#. I18N: Name of a module
7513#. I18N: A configuration setting
7514#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7516msgid "Hit counters"
7517msgstr "Compteurs de visites"
7518
7519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7520msgid "Holocaust"
7521msgstr "Holocauste"
7522
7523#. I18N: Name of a module
7524#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7528msgid "Home page"
7529msgstr "Accueil"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7533msgid "Honduras"
7534msgstr "Honduras"
7535
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Elements/TempleCode.php:110
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7540msgid "Hong Kong"
7541msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7542
7543#. I18N: Name of a module/chart
7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7546msgid "Hourglass chart"
7547msgstr "Sablier"
7548
7549#. I18N: %s is an individual’s name
7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7551#, php-format
7552msgid "Hourglass chart of %s"
7553msgstr "Sablier de %s"
7554
7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7557msgid "House number"
7558msgstr ""
7559
7560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7561msgid "Household"
7562msgstr "Maisonnée"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:111
7566msgid "Houston, Texas, United States"
7567msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7568
7569#. I18N: Configuration option
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7571msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7572msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7573
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7576msgid "Hungary"
7577msgstr "Hongrie"
7578
7579#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7581#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7585#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7595msgid "Husband"
7596msgstr "Époux"
7597
7598#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7600msgid "Husband’s age"
7601msgstr "Âge du mari"
7602
7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7605msgid "IP address"
7606msgstr "Adresse IP"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7610msgid "Iceland"
7611msgstr "Islande"
7612
7613#: app/SurnameTradition.php:97
7614msgctxt "Surname tradition"
7615msgid "Icelandic"
7616msgstr "Islandais"
7617
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:112
7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7621msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7622
7623#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7624msgid "Identification number"
7625msgstr "Numéro d’identification"
7626
7627#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7628msgid "Identifiers"
7629msgstr ""
7630
7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7633msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7638msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7639
7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7642msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:22
7645#, php-format
7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7647msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:19
7650#, php-format
7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7652msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:28
7655#, php-format
7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7657msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:25
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7662msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:16
7665#, php-format
7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7667msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7668
7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7671msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7675msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7680msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7685msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7690msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7691
7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7694msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7698msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699
7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7702msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7703
7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7706msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7707
7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7711msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7712
7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7716msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7717
7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7720msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7724msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7725
7726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7727msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7728msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7729
7730#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7732msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7733msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7737msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7738msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7739
7740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7741msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7742msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7745msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7746msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7749msgid "Image dimensions"
7750msgstr "Dimensions de l’image"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7753msgid "Images without watermarks"
7754msgstr "Images sans filigrane"
7755
7756#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7757msgid "Immigration"
7758msgstr "Immigration"
7759
7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7762msgid "Import"
7763msgstr "Importer"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7766msgid "Import a GEDCOM file"
7767msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7772msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7775msgid "Import geographic data"
7776msgstr "Importer les données géographiques"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7779msgid "Import preferences"
7780msgstr "Paramètres d’importation"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7785msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7786
7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7789msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7790
7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7793msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7794
7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7798msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7803msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7806msgid "In this month…"
7807msgstr "Ce mois-là…"
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7810msgid "In this year…"
7811msgstr "Cette année-là…"
7812
7813#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7816msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7817
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7820msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7821
7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7823msgid "Include aliases"
7824msgstr "Inclure les alias"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7827msgid "Include associates"
7828msgstr "Inclure les personnes associées"
7829
7830#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7831#, php-format
7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7833msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7836msgid "Include media (automatically zips files)"
7837msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7838
7839#. I18N: Label for check-box
7840#: resources/views/admin/media.phtml:70
7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7842msgid "Include subfolders"
7843msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7844
7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7846msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7847msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7850msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7851msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7852
7853#. I18N: Label for a configuration option
7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7855msgid "Include the individual’s immediate family"
7856msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7860msgid "India"
7861msgstr "Inde"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/Elements/TempleCode.php:113
7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7866msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7867
7868#. I18N: Name of a module/report
7869#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7871#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7876#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7878#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7879#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7893#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7905msgid "Individual"
7906msgstr "Individu"
7907
7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7909msgid "Individual 1"
7910msgstr "Personne 1"
7911
7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7913msgid "Individual 2"
7914msgstr "Personne 2"
7915
7916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7917msgid "Individual distribution chart"
7918msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7919
7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7921msgid "Individual page"
7922msgstr "Page individuelle"
7923
7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7925msgid "Individual pages"
7926msgstr "Pages individuelles"
7927
7928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7929#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7930msgid "Individual record"
7931msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7932
7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7936msgid "Individual who lived the longest"
7937msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7938
7939#. I18N: Name of a module/list
7940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7954#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7955#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7956#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7957#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7969#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7970#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7971#: resources/views/search-results.phtml:37
7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7974msgid "Individuals"
7975msgstr "Individus"
7976
7977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7978#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7979msgid "Individuals with sources"
7980msgstr "individus avec sources"
7981
7982#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7983#, php-format
7984msgid "Individuals with surname %s"
7985msgstr "Individus portant le nom %s"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7989msgid "Indonesia"
7990msgstr "Indonésie"
7991
7992#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7993msgid "Infant"
7994msgstr "Nourrisson"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7997msgid "Informant"
7998msgstr "Déclarant"
7999
8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8001msgctxt "FEMALE"
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Déclarant"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8006msgctxt "MALE"
8007msgid "Informant"
8008msgstr "Déclarant"
8009
8010#. I18N: Name of a module
8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8013msgid "Interactive tree"
8014msgstr "Arbre interactif"
8015
8016#. I18N: %s is an individual’s name
8017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8020#, php-format
8021msgid "Interactive tree of %s"
8022msgstr "Arbre interactif de %s"
8023
8024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8025msgid "Interment"
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Services/MessageService.php:224
8029msgid "Internal messaging"
8030msgstr "Messagerie interne"
8031
8032#: app/Services/MessageService.php:225
8033msgid "Internal messaging with emails"
8034msgstr "Messagerie interne par courriel"
8035
8036#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8037msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8038msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8039
8040#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8041msgid "Invalid GEDCOM record"
8042msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8043
8044#: app/Date.php:378
8045msgid "Invalid date"
8046msgstr "Date non valide"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8050msgid "Iran"
8051msgstr "Iran (République islamique d’)"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8055msgid "Iraq"
8056msgstr "Irak"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8060msgid "Ireland"
8061msgstr "Irlande"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8065msgid "Isle of Man"
8066msgstr "Île de Man"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8070msgid "Israel"
8071msgstr "Israël"
8072
8073#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8074msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8075msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8079msgid "Italy"
8080msgstr "Italie"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:194
8084msgctxt "GENITIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "Iyar"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:298
8090msgctxt "INSTRUMENTAL"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "Iyar"
8093
8094#. I18N: a month in the Jewish calendar
8095#: app/Date/JewishDate.php:246
8096msgctxt "LOCATIVE"
8097msgid "Iyar"
8098msgstr "Iyar"
8099
8100#. I18N: a month in the Jewish calendar
8101#: app/Date/JewishDate.php:142
8102msgctxt "NOMINATIVE"
8103msgid "Iyar"
8104msgstr "Iyar"
8105
8106#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8107#: app/Date.php:239
8108msgid "Jalali"
8109msgstr "Jalali"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8113msgid "Jamaica"
8114msgstr "Jamaïque"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8117msgctxt "Abbreviation for January"
8118msgid "Jan"
8119msgstr "jan"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8122msgctxt "GENITIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "janvier"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8127msgctxt "INSTRUMENTAL"
8128msgid "January"
8129msgstr "janvier"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8132msgctxt "LOCATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "janvier"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8139msgctxt "NOMINATIVE"
8140msgid "January"
8141msgstr "janvier"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8145msgid "Japan"
8146msgstr "Japon"
8147
8148#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8149#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8150#: resources/views/help/date.phtml:168
8151msgid "Jewish"
8152msgstr "Israélite"
8153
8154#. I18N: Location of an LDS church temple
8155#: app/Elements/TempleCode.php:114
8156msgid "Johannesburg, South Africa"
8157msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8158
8159#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8160#: app/Services/TreeService.php:209
8161msgid "John /DOE/"
8162msgstr "Jean /DUPONT/"
8163
8164#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8165msgid "Joint family name"
8166msgstr ""
8167
8168#. I18N: Name of a country or state
8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8170msgid "Jordan"
8171msgstr "Jordanie"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/Elements/TempleCode.php:115
8175msgid "Jordan River, Utah, United States"
8176msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8177
8178#. I18N: Name of a module
8179#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8180msgid "Journal"
8181msgstr "Journal"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8184msgctxt "Abbreviation for July"
8185msgid "Jul"
8186msgstr "jul"
8187
8188#. I18N: The julian calendar
8189#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8190msgid "Julian"
8191msgstr "Julien"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "juillet"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "July"
8201msgstr "juillet"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "juillet"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "July"
8213msgstr "juillet"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:136
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:226
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:181
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:91
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "Jumada al-awwal"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:138
8241msgctxt "GENITIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:228
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:183
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-thani"
8256
8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:93
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "Jumada al-thani"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8264msgctxt "Abbreviation for June"
8265msgid "Jun"
8266msgstr "jun"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "juin"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "June"
8276msgstr "juin"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8279msgctxt "LOCATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "juin"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "June"
8288msgstr "juin"
8289
8290#. I18N: Location of an LDS church temple
8291#: app/Elements/TempleCode.php:116
8292msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8293msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8297msgid "Kazakhstan"
8298msgstr "Kazakhstan"
8299
8300#. I18N: A configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8302msgid "Keep media objects"
8303msgstr "Conserver les objets médias"
8304
8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8306msgid "Keep open"
8307msgstr "Garder ouvert"
8308
8309#. I18N: A configuration setting
8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8313msgid "Keep the existing “last change” information"
8314msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8318msgid "Kenya"
8319msgstr "Kenya"
8320
8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8322msgid "Keyword examples"
8323msgstr "Exemples les mots-clés"
8324
8325#: app/Date/JalaliDate.php:261
8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8327msgid "Khor"
8328msgstr "Khor"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:129
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "Khordad"
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:219
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr "Khordad"
8341
8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8343#: app/Date/JalaliDate.php:174
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Khordad"
8346msgstr "Khordad"
8347
8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8349#: app/Date/JalaliDate.php:84
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Khordad"
8352msgstr "Khordad"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr "Kiribati"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:182
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:286
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislev"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:234
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislev"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:130
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislev"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "République de Corée"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr "Koweït"
8397
8398#. I18N: Location of an LDS church temple
8399#: app/Elements/TempleCode.php:118
8400msgid "Kyiv, Ukraine"
8401msgstr "Kiev, Ukraine"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8405msgid "Kyrgyzstan"
8406msgstr "Kirghizistan"
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8409msgid "LDS baptism"
8410msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8413msgid "LDS child sealing"
8414msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8415
8416#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8417msgid "LDS church"
8418msgstr ""
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8421msgid "LDS confirmation"
8422msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8423
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8425msgid "LDS endowment"
8426msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8429msgid "LDS spouse sealing"
8430msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8431
8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8439msgid "Label"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/Elements/TempleCode.php:107
8444msgid "Laie, Hawaii, United States"
8445msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8446
8447#. I18N: page orientation
8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8451msgid "Landscape"
8452msgstr "Paysage"
8453
8454#. I18N: A configuration setting
8455#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8457#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8461#: resources/views/admin/users.phtml:29
8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8465msgid "Language"
8466msgstr "Langage"
8467
8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8472msgid "Languages"
8473msgstr "Langues"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8477msgid "Laos"
8478msgstr "République démocratique populaire lao"
8479
8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8482msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8483
8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8485#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8486msgid "Largest families"
8487msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8488
8489#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8490msgid "Largest number of grandchildren"
8491msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/Elements/TempleCode.php:125
8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8496msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8497
8498#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8507#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8509#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8510#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8511#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8516msgid "Last change"
8517msgstr "Dernière modification"
8518
8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8520msgid "Last email reminder was sent "
8521msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8522
8523#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8524msgid "Last event"
8525msgstr "Dernier évènement"
8526
8527#: resources/views/admin/users.phtml:33
8528msgid "Last signed in"
8529msgstr "Dernière visite"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8535msgid "Latest birth"
8536msgstr "Dernière naissance"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8542msgid "Latest death"
8543msgstr "Dernier décès"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8546msgid "Latest divorce"
8547msgstr "Dernier divorce"
8548
8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8550msgid "Latest marriage"
8551msgstr "Dernier mariage"
8552
8553#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8556#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8560msgid "Latitude"
8561msgstr "Latitude"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8565msgid "Latvia"
8566msgstr "Lettonie"
8567
8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8573msgid "Layout"
8574msgstr "Affichage"
8575
8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8578msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8582msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8583
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8586msgid "Leaves"
8587msgstr "Feuilles"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8591msgid "Lebanon"
8592msgstr "Liban"
8593
8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8596msgid "Legacy URLs"
8597msgstr "Anciens liens"
8598
8599#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8600msgid "Legatee"
8601msgstr "Légataire"
8602
8603#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8604msgid "Length of marriage"
8605msgstr "Durée du mariage"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8609msgid "Lesotho"
8610msgstr "Lesotho"
8611
8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8628msgctxt "paper size"
8629msgid "Letter"
8630msgstr "Lettre"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8634msgid "Liberia"
8635msgstr "Libéria"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8639msgid "Libya"
8640msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8644msgid "Liechtenstein"
8645msgstr "Liechtenstein"
8646
8647#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8648msgid "Lifespan"
8649msgstr "Durée de vie"
8650
8651#. I18N: Name of a module/chart
8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8653msgid "Lifespans"
8654msgstr "Durée de vie"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/Elements/TempleCode.php:120
8658msgid "Lima, Peru"
8659msgstr "Lima, Pérou"
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8663msgid "Link media objects to facts and events"
8664msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8665
8666#. I18N: You need to:
8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8669msgid "Link the user account to an individual."
8670msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8674msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8675msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a family"
8680msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a source"
8685msgstr "Relier cet objet média à une source"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8689msgid "Link this media object to an individual"
8690msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8691
8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8693msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8694msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8695
8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8697#: resources/views/chart-box.phtml:126
8698msgid "Links"
8699msgstr "Liens"
8700
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8703msgid "List"
8704msgstr "Liste"
8705
8706#. I18N: Name of a module
8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8713msgid "Lists"
8714msgstr "Listes"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8718msgid "Lithuania"
8719msgstr "Lituanie"
8720
8721#: app/SurnameTradition.php:107
8722msgctxt "Surname tradition"
8723msgid "Lithuanian"
8724msgstr "Lituanien"
8725
8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8727msgid "Living"
8728msgstr "Personne vivante"
8729
8730#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8731msgid "Living individuals"
8732msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8733
8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8735msgid "Loading…"
8736msgstr "Chargement…"
8737
8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8739#: resources/views/admin/media.phtml:40
8740msgid "Local files"
8741msgstr "Les fichiers locaux"
8742
8743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8746msgid "Location"
8747msgstr "Emplacement"
8748
8749#. I18N: Name of a module/list
8750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8751#: app/Module/LocationListModule.php:167
8752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8756#: resources/views/search-results.phtml:92
8757msgid "Locations"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Locataire"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8765msgctxt "FEMALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Locataire"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8770msgctxt "MALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Locataire"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:121
8776msgid "Logan, Utah, United States"
8777msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:122
8781msgid "London, England"
8782msgstr "Londres, Angleterre"
8783
8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8787msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8788
8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8790msgid "Longest marriage"
8791msgstr "Mariage le plus long"
8792
8793#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8800msgid "Longitude"
8801msgstr "Longitude"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:119
8805msgid "Los Angeles, California, United States"
8806msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:123
8810msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8811msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:124
8815msgid "Lubbock, Texas, United States"
8816msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8820msgid "Luxembourg"
8821msgstr "Luxembourg"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8825msgid "Macau"
8826msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8830msgid "Macedonia"
8831msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8835msgid "Madagascar"
8836msgstr "Madagascar"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:126
8840msgid "Madrid, Spain"
8841msgstr "Madrid, Espagne"
8842
8843#. I18N: Type of media object
8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8845msgid "Magazine"
8846msgstr "Magazine"
8847
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8852msgid "Maidenhead location code"
8853msgstr ""
8854
8855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8856msgid "Mailing name"
8857msgstr "Adresse postale"
8858
8859#: app/Services/MessageService.php:227
8860msgid "Mailto link"
8861msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8865msgid "Malawi"
8866msgstr "Malawi"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8870msgid "Malaysia"
8871msgstr "Malaisie"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8875msgid "Maldives"
8876msgstr "Maldives"
8877
8878#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8879#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8880msgid "Male"
8881msgstr "Masculin"
8882
8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8886#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8900msgid "Males"
8901msgstr "Hommes"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8905msgid "Mali"
8906msgstr "Mali"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Malta"
8911msgstr "Malte"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8927msgid "Manage family trees"
8928msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8933msgid "Manage media"
8934msgstr "Gérer les médias"
8935
8936#. I18N: Listbox entry; name of a role
8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8941msgid "Manager"
8942msgstr "Gestionnaire"
8943
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8945msgid "Managers"
8946msgstr "Gestionnaires"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:127
8950msgid "Manaus, Brazil"
8951msgstr "Manaus, Brazil"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:128
8955msgid "Manhattan, New York, United States"
8956msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:129
8960msgid "Manila, Philippines"
8961msgstr "Manille, Philippines"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:130
8965msgid "Manti, Utah, United States"
8966msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8970msgid "Manuscript"
8971msgstr "Manuscrit"
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8982msgid "Map"
8983msgstr "Plan/Carte"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8992msgid "Map links"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8997msgid "Map providers"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: mapbox.com
9001#: app/Module/MapBox.php:82
9002msgid "Mapbox"
9003msgstr ""
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9006msgctxt "Abbreviation for March"
9007msgid "Mar"
9008msgstr "mars"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9011msgctxt "GENITIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "mars"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9016msgctxt "INSTRUMENTAL"
9017msgid "March"
9018msgstr "mars"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9021msgctxt "LOCATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "mars"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9028msgctxt "NOMINATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "mars"
9031
9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9035msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9036
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9038#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9042#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9092msgid "Marriage"
9093msgstr "Mariage"
9094
9095#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9097msgid "Marriage banns"
9098msgstr "Bans de mariage"
9099
9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Statut au début du mariage"
9104
9105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Lien du mariage"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Mariage par pays"
9112
9113#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Contrat de mariage"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Date de mariage maxi"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Date de mariage mini"
9124
9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Statut de fin de mariage"
9129
9130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Promesse de mariage"
9133
9134#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Licence de mariage"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Mariage du frère"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Mariage d’un enfant"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Mariage d’une fille"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Mariage du père"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Mariage de la mère"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Mariage d’un parent"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Mariage d’une sœur"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Mariage d’un fils"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Mariage des parents"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Le lieu de mariage contient"
9231
9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Lieux de mariages"
9235
9236#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Contrat de mariage"
9239
9240#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9241msgid "Marriage type unknown"
9242msgstr "Type de mariage inconnu"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9249msgid "Marriages"
9250msgstr "Mariages"
9251
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9254msgid "Marriages by century"
9255msgstr "Mariages par siècle"
9256
9257#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9263msgid "Married name"
9264msgstr "Nom après mariage"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9268msgid "Marshall Islands"
9269msgstr "Îles Marshall"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9273msgid "Martinique"
9274msgstr "Martinique"
9275
9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9277msgid "Masquerade as this user"
9278msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9279
9280#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr ""
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Mauritanie"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Maurice"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mai"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Mayotte"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9356#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9359#: resources/views/admin/media.phtml:104
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9362msgid "Media"
9363msgstr "Média"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9366#: resources/views/admin/media.phtml:100
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9371msgid "Media file"
9372msgstr "Fichier média"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "Objet média"
9377
9378#. I18N: %s is the name of a folder.
9379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9380#, php-format
9381msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9382msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:31
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9386msgid "Media files"
9387msgstr "Fichiers médias"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/media.phtml:63
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9392msgid "Media folder"
9393msgstr "Dossier Media"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:32
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9397msgid "Media folders"
9398msgstr "Dossiers Media"
9399
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9412#: resources/views/admin/media.phtml:108
9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9414#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Objet média"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9422#: app/Services/AdminService.php:186
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Objets média"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Objets média trouvés"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Objets média par page"
9445
9446#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Type de média"
9453
9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Médical"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Bleu méditerranée"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:265
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:137
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:227
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:182
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:92
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australie"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9508msgid "Member"
9509msgstr "Membre"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menu"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menus"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Mercure"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Fusionner"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Fusionner des arbres"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Fusionner des items"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Mérida, Mexique"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Message"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Messages"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:153
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:247
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:200
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:106
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "messidor"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "Mexique"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Mexico, Mexique"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Microfiche"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Microfilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Moyen-Orient"
9625
9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militaire"
9629
9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9632msgid "Military service"
9633msgstr "Service militaire"
9634
9635#. I18N: Name of a module/report
9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9639msgid "Missing data"
9640msgstr "Données manquantes"
9641
9642#. I18N: Listbox entry; name of a role
9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9645msgid "Moderator"
9646msgstr "Modérateur"
9647
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9649msgid "Moderators"
9650msgstr "Modérateurs"
9651
9652#: resources/views/admin/components.phtml:39
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9654msgid "Module"
9655msgstr "Module"
9656
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "Administration des modules"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Modules"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "République de Moldova"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Lun"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Monaco"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9698msgid "Monday"
9699msgstr "Lundi"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongolie"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Monténégro"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Monterrey, Mexique"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Montevideo, Uruguay"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9728msgid "Month"
9729msgstr "Mois"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Mois de naissance"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Mois de décès"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Mois du premier mariage"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Mois du mariage"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Mois&nbsp;:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Montserrat"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:263
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr "Mor"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:133
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:223
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:178
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:88
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "Mordad"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Maroc"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Principaux noms de familles"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "Pages les plus consultées"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "Mère"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9877
9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "Age de la mère"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:885
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "La famille de la mère avec %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:889
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:152
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9901msgid "Move down"
9902msgstr "Déplacer vers le bas"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:45
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9911msgid "Move up"
9912msgstr "Déplacer vers le haut"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "Mozambique"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:128
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:218
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:173
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:83
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Muharram"
9942
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9944msgid "Multiple marriages"
9945msgstr "Mariages multiples"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9949msgid "My account"
9950msgstr "Mon compte"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9953msgid "My family tree"
9954msgstr "Mon arbre généalogique"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9957msgid "My individual record"
9958msgstr "Ma fiche"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9965msgid "My page"
9966msgstr "Ma page"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9969msgid "My pages"
9970msgstr "Mes pages"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9973msgid "My pedigree"
9974msgstr "Mon arbre généalogique"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9978msgid "Myanmar"
9979msgstr "Birmanie"
9980
9981#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9986#: resources/views/individual-name.phtml:42
9987#: resources/views/individual-name.phtml:53
9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nom"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10014msgctxt "Repository"
10015msgid "Name"
10016msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10017
10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10019msgid "Name in Hebrew"
10020msgstr "Nom en hébreu"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Préfixe du nom"
10026
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10029msgid "Name suffix"
10030msgstr "Suffix du nom"
10031
10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037msgid "Names"
10038msgstr "Noms"
10039
10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "Homonyme"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "Namibie"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "Bonne d’enfants"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "Description narrative"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10062
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "Nationalité"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "Naturalisation"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "Nauru"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "Népal"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "Pays-Bas"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10098msgid "Never"
10099msgstr "Jamais"
10100
10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Jamais marié(e)"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10110
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10114msgid "New GEDCOM tag"
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:146
10119msgid "New York, New York, United States"
10120msgstr "New York, New York, États-Unis"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10124msgid "New Zealand"
10125msgstr "Nouvelle-Zélande"
10126
10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10128msgid "New data"
10129msgstr "Nouvelles données"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10133#, php-format
10134msgid "New registration at %s"
10135msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10140#, php-format
10141msgid "New user at %s"
10142msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:144
10146msgid "Newport Beach, California, United States"
10147msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10148
10149#. I18N: Name of a module
10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10151msgid "News"
10152msgstr "Nouvelles"
10153
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10156msgid "Newspaper"
10157msgstr "Journal"
10158
10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10160msgid "Next email reminder will be sent after "
10161msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10162
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10165msgid "Next image"
10166msgstr "Image suivante"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10170msgid "Nicaragua"
10171msgstr "Nicaragua"
10172
10173#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10174#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10175msgid "Nickname"
10176msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10180msgid "Niger"
10181msgstr "Niger"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10185msgid "Nigeria"
10186msgstr "Nigéria"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:192
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:296
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "Nissan"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:244
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "Nissan"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:140
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "Nissan"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10214msgid "Niue"
10215msgstr "Nioué"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:141
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "nivôse"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:235
10225msgctxt "INSTRUMENTAL"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "nivôse"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:188
10231msgctxt "LOCATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "nivôse"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:93
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "nivôse"
10240
10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10242msgid "No"
10243msgstr "Non"
10244
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10247msgid "No GEDCOM file was received."
10248msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10251msgid "No GEDCOM files found."
10252msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10256msgid "No calendar conversion"
10257msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10258
10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10261msgid "No children"
10262msgstr "Aucun enfant"
10263
10264#: app/Services/MessageService.php:228
10265msgid "No contact"
10266msgstr "Aucun contact"
10267
10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10269msgid "No duplicates have been found."
10270msgstr "Aucun doublon trouvé."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10273msgid "No errors have been found."
10274msgstr "Aucune erreur trouvée."
10275
10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10278#, php-format
10279msgid "No events exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10282msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10283
10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10285msgid "No events exist for today."
10286msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10289msgid "No events exist for tomorrow."
10290msgstr "Aucun évènement pour demain."
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:41
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Functions/Functions.php:53
10298msgid "No file was received. Please try again."
10299msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10300
10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10302msgid "No link between the two individuals could be found."
10303msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10304
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10308msgid "No matching facts found"
10309msgstr "Aucun champ correspondant"
10310
10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10313msgid "No news articles have been submitted."
10314msgstr "Aucune nouvelle."
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10317msgid "No predefined text"
10318msgstr "Aucun texte par défaut"
10319
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10322msgid "No records to display"
10323msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10324
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10328#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10330msgid "No results found."
10331msgstr "Recherche infructueuse."
10332
10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10334msgid "No signed-in and no anonymous users"
10335msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10336
10337#: app/Elements/TempleCode.php:211
10338msgid "No temple - living ordinance"
10339msgstr "Pas de temple"
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10344msgid "No upgrade information is available."
10345msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10346
10347#. I18N: The name of a colour-scheme
10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10349msgid "Nocturnal"
10350msgstr "Nocturne"
10351
10352#. I18N: https://nominatim.org
10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10354msgid "Nominatim"
10355msgstr ""
10356
10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10365msgid "None"
10366msgstr "Aucun"
10367
10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:303
10370msgid "Nonidi"
10371msgstr "Nonidi"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10375msgid "Norfolk Island"
10376msgstr "Île Norfolk"
10377
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10380msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10384msgid "North Korea"
10385msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10386
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10388msgid "Northern America"
10389msgstr "Amérique du Nord"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10393msgid "Northern Ireland"
10394msgstr "Irlande du Nord"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10398msgid "Northern Mariana Islands"
10399msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10403msgid "Norway"
10404msgstr "Norvège"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10407msgid "Not approved by an administrator"
10408msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10409
10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10411msgid "Not living"
10412msgstr "Non vivant(e)"
10413
10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10417msgid "Not married"
10418msgstr "Non marié(e)"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10421msgid "Not verified by the user"
10422msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10423
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10449#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10450#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10459msgid "Note"
10460msgstr "Note"
10461
10462#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10463msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10464msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10465
10466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10467msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10468msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10469
10470#. I18N: Name of a module
10471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10472#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10475#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10476#: resources/views/search-results.phtml:81
10477#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10480msgid "Notes"
10481msgstr "Notes"
10482
10483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10484msgid "Nothing found to cleanup"
10485msgstr "Rien à supprimer"
10486
10487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10488#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10489msgid "Nothing found."
10490msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10491
10492#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10493#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10494msgid "Nothing to show"
10495msgstr "Aucune information à afficher"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10498msgctxt "Abbreviation for November"
10499msgid "Nov"
10500msgstr "nov"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10503msgctxt "GENITIVE"
10504msgid "November"
10505msgstr "novembre"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10508msgctxt "INSTRUMENTAL"
10509msgid "November"
10510msgstr "novembre"
10511
10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10513msgctxt "LOCATIVE"
10514msgid "November"
10515msgstr "novembre"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10520msgctxt "NOMINATIVE"
10521msgid "November"
10522msgstr "novembre"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/Elements/TempleCode.php:145
10526msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10527msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10528
10529#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10533msgid "Number of children"
10534msgstr "Nombre d’enfants"
10535
10536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10539msgid "Number of days to show"
10540msgstr "Nombre de jours à afficher"
10541
10542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10543#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10544msgid "Number of families without children"
10545msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10549msgid "Number of given names"
10550msgstr "Nombre de prénoms"
10551
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10553msgid "Number of marriages"
10554msgstr "Nombre de mariages"
10555
10556#. I18N: ... to show in a list
10557#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10558msgid "Number of pages"
10559msgstr "Nombre de pages"
10560
10561#. I18N: ... to show in a list
10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10564msgid "Number of surnames"
10565msgstr "Nombre de noms de famille"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10568msgid "Nurse"
10569msgstr "Garde-malade"
10570
10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10572msgctxt "FEMALE"
10573msgid "Nurse"
10574msgstr "Infirmière"
10575
10576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10577msgctxt "MALE"
10578msgid "Nurse"
10579msgstr "Infirmier"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:148
10583msgid "Oakland, California, United States"
10584msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:149
10588msgid "Oaxaca, Mexico"
10589msgstr "Oaxaca, Mexique"
10590
10591#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10594msgid "Occupation"
10595msgstr "Profession"
10596
10597#. I18N: Name of a report
10598#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10601msgid "Occupations"
10602msgstr "Professions"
10603
10604#. I18N: Name of a country or state
10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10606msgid "Occupied Palestinian Territory"
10607msgstr "Territoire palestinien occupé"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10610msgctxt "Abbreviation for October"
10611msgid "Oct"
10612msgstr "oct"
10613
10614#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10615#: app/Date/FrenchDate.php:301
10616msgid "Octidi"
10617msgstr "Octidi"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10620msgctxt "GENITIVE"
10621msgid "October"
10622msgstr "octobre"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10625msgctxt "INSTRUMENTAL"
10626msgid "October"
10627msgstr "octobre"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10630msgctxt "LOCATIVE"
10631msgid "October"
10632msgstr "octobre"
10633
10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10637msgctxt "NOMINATIVE"
10638msgid "October"
10639msgstr "octobre"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:150
10643msgid "Ogden, Utah, United States"
10644msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:151
10648msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10649msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10650
10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10652msgid "Old data"
10653msgstr "Anciennes données"
10654
10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10656msgid "Old files found"
10657msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10658
10659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10660msgid "Oldest father"
10661msgstr "Père le plus âgé"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10664msgid "Oldest female"
10665msgstr "Femme la plus âgée"
10666
10667#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10668msgid "Oldest living individuals"
10669msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10672msgid "Oldest male"
10673msgstr "Homme le plus âgé"
10674
10675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10676msgid "Oldest mother"
10677msgstr "Mère la plus âgée"
10678
10679#. I18N: The name of a colour-scheme
10680#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10681msgid "Olivia"
10682msgstr "Olivia"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10686msgid "Oman"
10687msgstr "Oman"
10688
10689#. I18N: Name of a module
10690#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10691msgid "On this day"
10692msgstr "Ce jour-là"
10693
10694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10695msgid "On this day…"
10696msgstr "Ce jour-là…"
10697
10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10699msgid "Only add new records"
10700msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10701
10702#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10705msgid "Only managers can edit"
10706msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10707
10708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10709msgid "Only update existing records"
10710msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10711
10712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10713msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10714msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10715
10716#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10717msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10718msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10719
10720#. I18N: https://openrouteservice.org
10721#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10723msgid "OpenRouteService"
10724msgstr ""
10725
10726#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10727msgid "OpenStreetMap™"
10728msgstr "OpenStreetMap™"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:152
10732msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10733msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10734
10735#: app/Date/JalaliDate.php:260
10736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10737msgid "Ord"
10738msgstr "Ord"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:127
10742msgctxt "GENITIVE"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "Ordibehesht"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:217
10748msgctxt "INSTRUMENTAL"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "Ordibehesht"
10751
10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10753#: app/Date/JalaliDate.php:172
10754msgctxt "LOCATIVE"
10755msgid "Ordibehesht"
10756msgstr "Ordibehesht"
10757
10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10759#: app/Date/JalaliDate.php:82
10760msgctxt "NOMINATIVE"
10761msgid "Ordibehesht"
10762msgstr "Ordibehesht"
10763
10764#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10765msgid "Ordinance"
10766msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10767
10768#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10769msgid "Ordination"
10770msgstr "Ordination"
10771
10772#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10773#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10774msgid "Ordnance Survey historic maps"
10775msgstr ""
10776
10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10779msgid "Orientation"
10780msgstr "Orientation"
10781
10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10786msgid "Original text"
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:153
10791msgid "Orlando, Florida, United States"
10792msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10793
10794#. I18N: Type of media object
10795#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10796#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10799#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10801msgid "Other"
10802msgstr "Autres"
10803
10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10805msgid "Other facts to show in charts"
10806msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10807
10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10809msgid "Other preferences"
10810msgstr "Autres paramètres"
10811
10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10813msgid "Owner"
10814msgstr "Propriétaire"
10815
10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10817msgctxt "FEMALE"
10818msgid "Owner"
10819msgstr "Propriétaire"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10822msgctxt "MALE"
10823msgid "Owner"
10824msgstr "Propriétaire"
10825
10826#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10827#: app/Functions/Functions.php:62
10828msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10829msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10830
10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10832#: app/Functions/Functions.php:59
10833msgid "PHP failed to write to disk."
10834msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10835
10836#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10837msgid "PHP information"
10838msgstr "PHPInfo"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10855msgid "Page"
10856msgstr "Page"
10857
10858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10859#, php-format
10860msgid "Page %s of %s"
10861msgstr "Page %s sur %s"
10862
10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10879msgid "Page size"
10880msgstr "Dimensions de la page"
10881
10882#. I18N: Type of media object
10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10884msgid "Painting"
10885msgstr "Peinture"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10889msgid "Pakistan"
10890msgstr "Pakistan"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10894msgid "Palau"
10895msgstr "Palaos"
10896
10897#. I18N: A colour scheme
10898#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10899msgid "Palette"
10900msgstr "Palette"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:155
10904msgid "Palmyra, New York, United States"
10905msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10909msgid "Panama"
10910msgstr "Panamá"
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:156
10914msgid "Panama City, Panama"
10915msgstr "Panama City, Panama"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:157
10919msgid "Papeete, Tahiti"
10920msgstr "Papeete, Tahiti"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10924msgid "Papua New Guinea"
10925msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10929msgid "Paraguay"
10930msgstr "Paraguay"
10931
10932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10933msgid "Parent"
10934msgstr ""
10935
10936#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10937#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10939#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10941msgid "Parents"
10942msgstr "Parents"
10943
10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10949msgid "Parents and siblings"
10950msgstr "Parents, frères et sœurs"
10951
10952#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10953msgid "Parent’s age"
10954msgstr "Age des parents"
10955
10956#. I18N: A configuration setting
10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10961#: resources/views/login-page.phtml:44
10962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10964#: resources/views/register-page.phtml:72
10965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10966msgid "Password"
10967msgstr "Mot de passe"
10968
10969#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10971#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10973#: resources/views/register-page.phtml:77
10974msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10975msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:158
10979msgid "Payson, Utah, United States"
10980msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10981
10982#. I18N: Name of a module/chart
10983#. I18N: Name of a report
10984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10986#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10989msgid "Pedigree"
10990msgstr "Ascendance"
10991
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10993msgid "Pedigree chart"
10994msgstr "Arbre d’ascendance"
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10998msgid "Pedigree map"
10999msgstr "Carte d’ascendance"
11000
11001#. I18N: %s is an individual’s name
11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11003#, php-format
11004msgid "Pedigree map of %s"
11005msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11006
11007#. I18N: %s is an individual’s name
11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11009#, php-format
11010msgid "Pedigree tree of %s"
11011msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11012
11013#. I18N: Name of a module
11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11021#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11022msgid "Pending changes"
11023msgstr "Modifications en attente"
11024
11025#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11026msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11027msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11028
11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11031msgid "Permanent number"
11032msgstr "Numéro permanent"
11033
11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11036msgid "Permanently delete these records?"
11037msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11038
11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11040msgid "Personal data"
11041msgstr "Données personnelles"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:159
11045msgid "Perth, Australia"
11046msgstr "Perth, Australie"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11050msgid "Peru"
11051msgstr "Pérou"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11055msgid "Philippines"
11056msgstr "Philippines"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:160
11060msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11061msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11066#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11067msgid "Phone"
11068msgstr "Téléphone"
11069
11070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11071msgid "Phonetic algorithm"
11072msgstr "Algorithme phonétique"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11075msgid "Phonetic name"
11076msgstr "Nom phonétique"
11077
11078#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11079msgid "Phonetic place"
11080msgstr "Lieu phonétique"
11081
11082#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11083#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11084#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11085msgid "Phonetic search"
11086msgstr "Recherche phonétique"
11087
11088#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11089msgid "Phonetic type"
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: Type of media object
11093#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11098msgid "Photo"
11099msgstr "Photo"
11100
11101#. I18N: The name of a colour-scheme
11102#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11103msgid "Pink Plastic"
11104msgstr "Plastique rose"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11108msgid "Pitcairn"
11109msgstr "Pitcairn"
11110
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11112#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11116#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11119#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11120#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11132#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11135msgid "Place"
11136msgstr "Lieu"
11137
11138#. I18N: Name of a module/list
11139#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11142#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11143msgid "Place hierarchy"
11144msgstr "Lieux"
11145
11146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11147msgid "Place in Hebrew"
11148msgstr "Lieu en Hébreu"
11149
11150#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11151msgid "Place list"
11152msgstr "Liste des lieux"
11153
11154#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11156msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11157msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11158
11159#: resources/views/help/place.phtml:12
11160msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11161msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11162
11163#: resources/views/help/place.phtml:8
11164msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11165msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11168msgid "Place of LDS baptism"
11169msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11172msgid "Place of LDS child sealing"
11173msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11176msgid "Place of LDS confirmation"
11177msgstr ""
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11180msgid "Place of LDS endowment"
11181msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11184msgid "Place of LDS spouse sealing"
11185msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11188msgid "Place of adoption"
11189msgstr "Lieu de l’adoption"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11193msgid "Place of baptism"
11194msgstr "Lieu du baptême"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11198msgid "Place of bar mitzvah"
11199msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11203msgid "Place of bat mitzvah"
11204msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11209msgid "Place of birth"
11210msgstr "Lieu de naissance"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11213msgid "Place of blessing"
11214msgstr "Lieu de la bénédiction"
11215
11216#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11217msgid "Place of brit milah"
11218msgstr "Lieu de brit milah"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11222msgid "Place of burial"
11223msgstr "Lieu de l’inhumation"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11227msgid "Place of christening"
11228msgstr "Lieu du baptême"
11229
11230#. I18N: German Bürgerort
11231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11232msgid "Place of citizenship"
11233msgstr ""
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11237msgid "Place of confirmation"
11238msgstr "Lieu de la confirmation"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11241msgid "Place of cremation"
11242msgstr "Lieu de la crémation"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11247msgid "Place of death"
11248msgstr "Lieu du décès"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11251msgid "Place of emigration"
11252msgstr "Lieu de l’émigration"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11256msgid "Place of engagement"
11257msgstr "Lieu de l’engagement"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11260msgid "Place of event"
11261msgstr "Lieu de l’évènement"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11265msgid "Place of first communion"
11266msgstr "Lieu de la première communion"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11269msgid "Place of immigration"
11270msgstr "Lieu de l’Immigration"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11275msgid "Place of marriage"
11276msgstr "Lieu du mariage"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11280msgid "Place of marriage banns"
11281msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11284msgid "Place of naturalization"
11285msgstr "Lieu de naturalisation"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11288msgid "Place of ordination"
11289msgstr "Lieu de l’ordination"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11292msgid "Place of residence"
11293msgstr "Lieu de résidence"
11294
11295#. I18N: Name of a module
11296#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11298#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11300msgid "Places"
11301msgstr "Lieux"
11302
11303#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11306msgid "Play"
11307msgstr "Démarrer"
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11310msgid "Please enter a valid email address."
11311msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11317msgid "Please try again."
11318msgstr "Veuillez réessayer."
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:143
11322msgctxt "GENITIVE"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "pluviôse"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:237
11328msgctxt "INSTRUMENTAL"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "pluviôse"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:190
11334msgctxt "LOCATIVE"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "pluviôse"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:95
11340msgctxt "NOMINATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "pluviôse"
11343
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11346msgid "Poland"
11347msgstr "Pologne"
11348
11349#: app/SurnameTradition.php:100
11350msgctxt "Surname tradition"
11351msgid "Polish"
11352msgstr "Polonais"
11353
11354#. I18N: A configuration setting
11355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11359msgid "Port number"
11360msgstr "Numéro de port"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/Elements/TempleCode.php:162
11364msgid "Portland, Oregon, United States"
11365msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/Elements/TempleCode.php:154
11369msgid "Porto Alegre, Brazil"
11370msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11371
11372#. I18N: page orientation
11373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11376msgid "Portrait"
11377msgstr "Portrait"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11381msgid "Portugal"
11382msgstr "Portugal"
11383
11384#: app/SurnameTradition.php:94
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Portuguese"
11387msgstr "Portugais"
11388
11389#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11390#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11391#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11394msgid "Postal code"
11395msgstr "Code postal"
11396
11397#. I18N: Name of a module
11398#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11399msgid "Powered by webtrees™"
11400msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:151
11404msgctxt "GENITIVE"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "prairial"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:245
11410msgctxt "INSTRUMENTAL"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "prairial"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:198
11416msgctxt "LOCATIVE"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "prairial"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:104
11422msgctxt "NOMINATIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "prairial"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11427msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11428msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11431msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11432msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11435msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11436msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11441#: resources/views/admin/components.phtml:61
11442#: resources/views/admin/components.phtml:64
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11449#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11450msgid "Preferences"
11451msgstr "Préférences"
11452
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11454#, php-format
11455msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11456msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11457
11458#. I18N: A configuration setting
11459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11460msgid "Preferred contact method"
11461msgstr "Moyen de contact préféré"
11462
11463#. I18N: Label for a configuration option
11464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11466#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11467#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11470msgid "Presentation style"
11471msgstr "Style de présentation"
11472
11473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11474#: app/Elements/TempleCode.php:161
11475msgid "President’s Office"
11476msgstr "Cabinet du Président"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:163
11480msgid "Preston, England"
11481msgstr "Preston, Angleterre"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11486msgid "Preview"
11487msgstr "Prévisualisation"
11488
11489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11490msgid "Priest"
11491msgstr "Prêtre"
11492
11493#. I18N: The first day in the French republican calendar
11494#: app/Date/FrenchDate.php:287
11495msgid "Primidi"
11496msgstr "Primidi"
11497
11498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11499msgid "Print basic events when blank"
11500msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11501
11502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11504msgid "Priority"
11505msgstr ""
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11508#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11509msgid "Privacy"
11510msgstr "Confidentialité"
11511
11512#. I18N: Name of a module
11513#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11514#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11515msgid "Privacy policy"
11516msgstr "Politique de confidentialité"
11517
11518#. I18N: a restriction on viewing data
11519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11520msgid "Privacy restriction"
11521msgstr "Restriction de confidentialité"
11522
11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11525msgid "Privacy restrictions"
11526msgstr "Restrictions de confidentialité"
11527
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11531
11532#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11537msgid "Private"
11538msgstr "Détails privés"
11539
11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11541msgid "Private key"
11542msgstr "Clé privée"
11543
11544#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11545msgid "Probate"
11546msgstr "Testament validé"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11549msgid "Property"
11550msgstr "Biens et possessions"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:164
11554msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11555msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11556
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/Elements/TempleCode.php:165
11559msgid "Provo, Utah, United States"
11560msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11561
11562#. I18N: An individual that represents another
11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11564msgid "Proxy"
11565msgstr ""
11566
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11570msgid "Publication"
11571msgstr "Publication"
11572
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11575msgid "Puerto Rico"
11576msgstr "Porto Rico"
11577
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11580msgid "Qatar"
11581msgstr "Qatar"
11582
11583#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11584#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11585#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11592msgid "Quality of data"
11593msgstr "Qualité des données"
11594
11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11596#: app/Date/FrenchDate.php:293
11597msgid "Quartidi"
11598msgstr "Quartidi"
11599
11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11602msgid "Question"
11603msgstr "Question"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:166
11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11608msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11611msgid "Quick family facts"
11612msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11615msgid "Quick individual facts"
11616msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11617
11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:295
11620msgid "Quintidi"
11621msgstr "Quintidi"
11622
11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11626msgid "RE: "
11627msgstr "RE : "
11628
11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11630msgid "Rabbi"
11631msgstr "Rabbin"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:132
11635msgctxt "GENITIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Rabi’ al-awwal"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:222
11641msgctxt "INSTRUMENTAL"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi’ al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:177
11647msgctxt "LOCATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi’ al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:87
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi’ al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:134
11659msgctxt "GENITIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Rabi’ al-thani"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:224
11665msgctxt "INSTRUMENTAL"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi’ al-thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:179
11671msgctxt "LOCATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi’ al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:89
11677msgctxt "NOMINATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi’ al-thani"
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11683msgctxt "Female pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11689msgctxt "Male pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11695msgctxt "Pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:140
11701msgctxt "GENITIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "Rajab"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:230
11707msgctxt "INSTRUMENTAL"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:185
11713msgctxt "LOCATIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:95
11719msgctxt "NOMINATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:167
11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11726msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:144
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ramadan"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:234
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:189
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:99
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: Description of the “Slide show” module
11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11754msgid "Random images from the current family tree."
11755msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11761msgid "Re-order children"
11762msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11768msgid "Re-order families"
11769msgstr "Réorganiser les familles"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11775msgid "Re-order media"
11776msgstr "Réorganiser les objets média"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11781msgid "Re-order names"
11782msgstr "Réorganiser les noms"
11783
11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11786#: resources/views/admin/users.phtml:27
11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11790#: resources/views/register-page.phtml:36
11791msgid "Real name"
11792msgstr "Nom réel"
11793
11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11795msgid "Really delete all geographic data?"
11796msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11797
11798#. I18N: Name of a module
11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11801msgid "Recent changes"
11802msgstr "Modifications récentes"
11803
11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11805msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11806msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:168
11810msgid "Recife, Brazil"
11811msgstr "Recife, Brésil"
11812
11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11821msgid "Record"
11822msgstr "Enregistrement"
11823
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11828msgid "Record ID number"
11829msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11830
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11832msgid "Record file number"
11833msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11834
11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11836#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11838msgid "Records"
11839msgstr "Enregistrements"
11840
11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11844msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:169
11848msgid "Redlands, California, United States"
11849msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11850
11851#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11852#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11853#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11854msgid "Reference number"
11855msgstr "Numéro de référence"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:170
11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11861
11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11864msgid "Registered partnership"
11865msgstr "Union civile"
11866
11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11868msgid "Registry officer"
11869msgstr "Greffier"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11872msgctxt "FEMALE"
11873msgid "Registry officer"
11874msgstr "Greffière"
11875
11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11877msgctxt "MALE"
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Greffier"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11883msgid "Regular expression"
11884msgstr "Expression régulière"
11885
11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11888msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11889
11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11892msgid "Reject"
11893msgstr "Refuser"
11894
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11896msgid "Reject all changes"
11897msgstr "Refuser toutes les modifications"
11898
11899#. I18N: Name of a module/report
11900#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11902msgid "Related families"
11903msgstr "Proches parents"
11904
11905#. I18N: Name of a report
11906#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11908msgid "Related individuals"
11909msgstr "Parenté élargie"
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11913#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11916#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11917msgid "Relationship"
11918msgstr "Parenté"
11919
11920#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11922msgid "Relationship to father"
11923msgstr "Parenté avec le père"
11924
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11926msgid "Relationship to me"
11927msgstr "Parenté avec moi"
11928
11929#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11930#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11931msgid "Relationship to mother"
11932msgstr "Parenté avec la mère"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11935msgid "Relationship to parents"
11936msgstr "Lien parental"
11937
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11939#, php-format
11940msgid "Relationship: %s"
11941msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11942
11943#. I18N: Name of a module/chart
11944#. I18N: Configuration option
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11949msgid "Relationships"
11950msgstr "Parenté"
11951
11952#. I18N: %s are individual’s names
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11954#, php-format
11955msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11956msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11957
11958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11960msgid "Reliability of the information"
11961msgstr ""
11962
11963#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11964#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11967msgid "Religion"
11968msgstr "Religion"
11969
11970#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11971msgid "Religious institution"
11972msgstr "Institution religieuse"
11973
11974#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11976msgid "Religious marriage"
11977msgstr "Mariage religieux"
11978
11979#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11980msgid "Religious name"
11981msgstr "Nom en religion"
11982
11983#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11984msgid "Reload map"
11985msgstr "Recharger la carte"
11986
11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11988#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11989msgid "Reminder date"
11990msgstr ""
11991
11992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11993msgid "Reminder email frequency (days)"
11994msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11995
11996#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11997msgid "Remote server"
11998msgstr "Serveur distant"
11999
12000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12002#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12005msgid "Remove"
12006msgstr "Retirer"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12010msgid "Remove duplicate links"
12011msgstr "Suppression des doublons de liens"
12012
12013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12014msgid "Remove individual"
12015msgstr "Personne à supprimer"
12016
12017#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12019msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12020msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12021
12022#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12023msgid "Remove this location?"
12024msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12025
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/Elements/TempleCode.php:171
12028msgid "Reno, Nevada, United States"
12029msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12030
12031#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12032msgid "Renumber"
12033msgstr "Numéroter à nouveau"
12034
12035#. I18N: Renumber the records in a family tree
12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12039msgid "Renumber family tree"
12040msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12043msgid "Replace"
12044msgstr "Remplacer"
12045
12046#. I18N: Description of a “Data fix” module
12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12048msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12049msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12050
12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12052msgid "Replace with"
12053msgstr "Remplacer par"
12054
12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12056msgid "Replacement text"
12057msgstr "Texte de remplacement"
12058
12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12061msgid "Reply"
12062msgstr "Répondre"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12067#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12068msgid "Report"
12069msgstr "Rapport"
12070
12071#. I18N: Name of a module
12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12077msgid "Reports"
12078msgstr "Rapports"
12079
12080#. I18N: Name of a module/list
12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12090#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12091#: resources/views/search-results.phtml:70
12092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12093msgid "Repositories"
12094msgstr "Dépôts d’archives"
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12098#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12102msgid "Repository"
12103msgstr "Dépôt d’archives"
12104
12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12106msgid "Repository name"
12107msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12111msgid "Republic of the Congo"
12112msgstr "Congo"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12117msgid "Request a new password"
12118msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12119
12120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12124msgid "Request a new user account"
12125msgstr "Demander un compte utilisateur"
12126
12127#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12128msgid "Research"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12134#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12137msgid "Research task"
12138msgstr "Tâche à faire"
12139
12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12142msgid "Research tasks"
12143msgstr "Tâches à faire"
12144
12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12147msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12148
12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12151msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12154msgid "Residence"
12155msgstr "Domicile"
12156
12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12159msgid "Restore the default block layout"
12160msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12164msgid "Restrict to immediate family"
12165msgstr "Restreindre à la famille proche"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12168#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12172#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12174msgid "Restriction"
12175msgstr "Restriction d’accès"
12176
12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12179msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12180
12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12182msgid "Results"
12183msgstr "Résultats"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12186msgid "Retirement"
12187msgstr "Retraite"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12191msgid "Reunion"
12192msgstr "Réunion"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:172
12196msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12197msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12198
12199#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12200#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12206msgid "Role"
12207msgstr "Rôle"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12211msgid "Romania"
12212msgstr "Roumanie"
12213
12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12215msgid "Romanized"
12216msgstr "Romain"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12219msgid "Romanized name"
12220msgstr ""
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12223msgid "Romanized place"
12224msgstr "Lieu romanisé"
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12227msgid "Romanized type"
12228msgstr ""
12229
12230#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12232msgid "Roots"
12233msgstr "Racines"
12234
12235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12236msgid "Rufname"
12237msgstr ""
12238
12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12240#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12242msgid "Russell"
12243msgstr "Russell"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12247msgid "Russia"
12248msgstr "Fédération de Russie"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12252msgid "Rwanda"
12253msgstr "Rwanda"
12254
12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12256msgid "SMTP mail server"
12257msgstr "Serveur mail SMTP"
12258
12259#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12261msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12262
12263#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12264#, php-format
12265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12266msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:173
12270msgid "Sacramento, California, United States"
12271msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:130
12275msgctxt "GENITIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "Safar"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:220
12281msgctxt "INSTRUMENTAL"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "Safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:175
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:85
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Safar"
12296
12297#. I18N: The name of a colour-scheme
12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12299msgid "Sage"
12300msgstr "Sage"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12304msgid "Saint Helena"
12305msgstr "Sainte-Hélène"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12309msgid "Saint Kitts and Nevis"
12310msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12314msgid "Saint Lucia"
12315msgstr "Sainte-Lucie"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12319msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12320msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12325msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:183
12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12330msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12331
12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12333msgid "Same as uploaded file"
12334msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12338msgid "Samoa"
12339msgstr "Samoa"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:176
12343msgid "San Antonio, Texas, United States"
12344msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:177
12348msgid "San Diego, California, United States"
12349msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:182
12353msgid "San Jose, Costa Rica"
12354msgstr "San Jose, Costa Rica"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12358msgid "San Marino"
12359msgstr "Saint-Marin"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:174
12363msgid "San Salvador, El Salvador"
12364msgstr "San Salvador, El Salvador"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:175
12368msgid "Santiago, Chile"
12369msgstr "Santiago, Chili"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:178
12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12374msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:186
12378msgid "Sao Paulo, Brazil"
12379msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12383msgid "Sao Tome and Principe"
12384msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12385
12386#. I18N: abbreviation for Saturday
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12389msgid "Sat"
12390msgstr "Sam"
12391
12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12393msgid "Saturday"
12394msgstr "Samedi"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12398msgid "Saudi Arabia"
12399msgstr "Arabie saoudite"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12402msgid "Schema"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12406msgid "School or college"
12407msgstr "École ou collège"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12411msgid "Scotland"
12412msgstr "Ecosse"
12413
12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12415#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12416msgid "Scrapbook"
12417msgstr "Album"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12421msgctxt "Female pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Scellement"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12427msgctxt "Male pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Scellement"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12433msgctxt "Pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Scellement"
12436
12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12439msgid "Sealing canceled (divorce)"
12440msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#. I18N: A button label.
12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12454msgid "Search"
12455msgstr "Recherche"
12456
12457#. I18N: Name of a module
12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12460msgid "Search and replace"
12461msgstr "Rechercher et remplacer"
12462
12463#. I18N: Description of a “Data fix” module
12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12466msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12467
12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12471msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12472
12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12474msgid "Search filters"
12475msgstr "Filtres de recherche"
12476
12477#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12479msgid "Search for"
12480msgstr "Rechercher"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12483msgid "Search for locations in an external database."
12484msgstr ""
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12487msgid "Search for place names in an external database."
12488msgstr ""
12489
12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12492#, php-format
12493msgid "Search for place names using %s."
12494msgstr ""
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12497msgid "Search method"
12498msgstr "Méthode de recherche"
12499
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12501msgid "Search text/pattern"
12502msgstr "Recherche texte/motif"
12503
12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12506msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:179
12510msgid "Seattle, Washington, United States"
12511msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12514msgid "Second record"
12515msgstr "Deuxième enregistrement"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12519msgid "Secure connection"
12520msgstr "SSL requis"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12524msgid "Security code"
12525msgstr "Code de sécurité"
12526
12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12529#, php-format
12530msgid "See %s for more information."
12531msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12532
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12536msgid "Select"
12537msgstr "Sélectionner"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12540msgid "Select a GEDCOM file to import"
12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12542
12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12545msgid "Select a date"
12546msgstr "Choisir une date"
12547
12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12549msgid "Select individuals by place or date"
12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12551
12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12556
12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12558msgid "Select the desired age interval"
12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12562msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12566msgid "Select two records to merge."
12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12570msgid "Selector"
12571msgstr "Sélecteur"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12574msgid "Seller"
12575msgstr "Vendeur"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12578msgctxt "FEMALE"
12579msgid "Seller"
12580msgstr "Vendeuse"
12581
12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12583msgctxt "MALE"
12584msgid "Seller"
12585msgstr "Vendeur"
12586
12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12589#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12591msgid "Send"
12592msgstr "Envoyer"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12599msgid "Send a message"
12600msgstr "Envoi de message"
12601
12602#: app/Services/MessageService.php:208
12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12604msgid "Send a message to all users"
12605msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12606
12607#: app/Services/MessageService.php:210
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12609msgid "Send a message to users who have never signed in"
12610msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12611
12612#: app/Services/MessageService.php:212
12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12615msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12618msgid "Send a test email using these settings"
12619msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12620
12621#. I18N: Label for a configuration option
12622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12623msgid "Send out reminder emails"
12624msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12625
12626#. I18N: A configuration setting
12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12628msgid "Sender email"
12629msgstr ""
12630
12631#. I18N: A configuration setting
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12633msgid "Sender name"
12634msgstr "Nom d’expéditeur"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12638msgid "Sending email"
12639msgstr "Envoyer un courriel"
12640
12641#. I18N: A configuration setting
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12643msgid "Sending server name"
12644msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12645
12646#. I18N: Name of a country or state
12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12648msgid "Senegal"
12649msgstr "Sénégal"
12650
12651#. I18N: Location of an LDS church temple
12652#: app/Elements/TempleCode.php:180
12653msgid "Seoul, Korea"
12654msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12657msgctxt "Abbreviation for September"
12658msgid "Sep"
12659msgstr "sep"
12660
12661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12662msgid "Separated"
12663msgstr "Séparé"
12664
12665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12666msgid "Separation"
12667msgstr ""
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12670msgctxt "GENITIVE"
12671msgid "September"
12672msgstr "septembre"
12673
12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12675msgctxt "INSTRUMENTAL"
12676msgid "September"
12677msgstr "septembre"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12680msgctxt "LOCATIVE"
12681msgid "September"
12682msgstr "septembre"
12683
12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12687msgctxt "NOMINATIVE"
12688msgid "September"
12689msgstr "septembre"
12690
12691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12692#: app/Date/FrenchDate.php:299
12693msgid "Septidi"
12694msgstr "Septidi"
12695
12696#. I18N: Name of a country or state
12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12698msgid "Serbia"
12699msgstr "Serbie"
12700
12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12702msgid "Servant"
12703msgstr "Serviteur"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12706msgctxt "FEMALE"
12707msgid "Servant"
12708msgstr "Servante"
12709
12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12711msgctxt "MALE"
12712msgid "Servant"
12713msgstr "Serviteur"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12717msgid "Server information"
12718msgstr "Détails du serveur"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12725msgid "Server name"
12726msgstr "Nom du serveur"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12729msgid "Set a new password"
12730msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12731
12732#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12733msgid "Set as default"
12734msgstr "Définir par défaut"
12735
12736#. I18N: You need to:
12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12739msgid "Set the access level for each tree."
12740msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12741
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12744msgid "Set the default blocks for new family trees"
12745msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12749msgid "Set the default blocks for new users"
12750msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12751
12752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12755msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12756
12757#. I18N: You need to:
12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12760msgid "Set the status to “approved”."
12761msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12762
12763#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12765msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12766msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12767
12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12770msgid "Setup wizard for webtrees"
12771msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12772
12773#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12774#: app/Date/FrenchDate.php:297
12775msgid "Sextidi"
12776msgstr "Sextidi"
12777
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12780msgid "Seychelles"
12781msgstr "Seychelles"
12782
12783#: app/Date/JalaliDate.php:264
12784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12785msgid "Shah"
12786msgstr "Shah"
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:135
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr "Shahrivar"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:225
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "Shahrivar"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:180
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Shahrivar"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:90
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Shahrivar"
12811
12812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12813#: resources/views/individual-page.phtml:61
12814msgid "Share"
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12818msgid "Share the URL"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12822msgid "Share the anniversary of an event"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12827#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12829#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12830msgid "Shared note"
12831msgstr "Note partagée"
12832
12833#. I18N: Name of a module/list
12834#: app/Module/NoteListModule.php:70
12835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12836#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12837msgid "Shared notes"
12838msgstr "Notes partagées"
12839
12840#. I18N: plural noun - things that can be shared
12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12843msgid "Shares"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12847#: app/Date/HijriDate.php:146
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Shawwal"
12850msgstr "Shawwal"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:236
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr "Shawwal"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:191
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr "Shawwal"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12865#: app/Date/HijriDate.php:101
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Shawwal"
12868msgstr "Shawwal"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12871#: app/Date/HijriDate.php:142
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Sha’aban"
12874msgstr "Sha’aban"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:232
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr "Sha’aban"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:187
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr "Sha’aban"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12889#: app/Date/HijriDate.php:97
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Sha’aban"
12892msgstr "Sha’aban"
12893
12894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12895msgid "She "
12896msgstr "Elle "
12897
12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12899msgid "She died"
12900msgstr "Elle est décédée"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12904msgid "She married"
12905msgstr "Elle a épousé"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12908msgid "She resided at"
12909msgstr "Elle habitait à"
12910
12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12912msgid "She was born"
12913msgstr "Elle est née"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12916msgid "She was buried"
12917msgstr "Elle a été enterrée"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12920msgid "She was christened"
12921msgstr "Elle a été baptisée"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12924msgid "She was cremated"
12925msgstr "Elle a été incinérée"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:186
12929msgctxt "GENITIVE"
12930msgid "Shevat"
12931msgstr "Shevat"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:290
12935msgctxt "INSTRUMENTAL"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr "Shevat"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:238
12941msgctxt "LOCATIVE"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr "Shevat"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:134
12947msgctxt "NOMINATIVE"
12948msgid "Shevat"
12949msgstr "Shevat"
12950
12951#. I18N: The name of a colour-scheme
12952#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12953msgid "Shiny Tomato"
12954msgstr "Tomate brillante"
12955
12956#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12957#: resources/views/help/date.phtml:110
12958msgid "Shortcut"
12959msgstr "Raccourcis"
12960
12961#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12962msgid "Shortest marriage"
12963msgstr "Mariage le plus court"
12964
12965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12969#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12970#: resources/views/login-page.phtml:47
12971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12972#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12973#: resources/views/register-page.phtml:75
12974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12978msgid "Show"
12979msgstr "Afficher"
12980
12981#. I18N: A configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12983msgid "Show a download link in the media viewer"
12984msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12985
12986#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12987#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12988msgid "Show a privacy policy."
12989msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12990
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12993msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12994msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12995
12996#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12997msgid "Show all notes"
12998msgstr "Voir toutes les notes"
12999
13000#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13001msgid "Show all places in a list"
13002msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13003
13004#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13005msgid "Show all sources"
13006msgstr "Voir toutes les sources"
13007
13008#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13010msgid "Show an age cursor"
13011msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13012
13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13014msgid "Show children of ancestors"
13015msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13018msgid "Show couples where either partner married more than once."
13019msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13022msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13023msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13026msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13027msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13030msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13031msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13034msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13035msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13038msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13039msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13040
13041#. I18N: label for yes/no option
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13043msgid "Show date of last update"
13044msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13048msgid "Show dead individuals"
13049msgstr "Montrer les personnes décédées"
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13052msgid "Show divorced couples."
13053msgstr "Affichage des couples divorcés."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13056msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13057msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13060msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13061msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13064msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13065msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13069msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13070msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13073msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13074msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13077msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13078msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13082msgid "Show list of family trees"
13083msgstr "Afficher la liste des arbres"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13087msgid "Show living individuals"
13088msgstr "Montrer les individus vivants"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13092msgid "Show names of private individuals"
13093msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13099msgid "Show notes"
13100msgstr "Montrer les notes"
13101
13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13103msgid "Show occupations"
13104msgstr "Afficher les professions"
13105
13106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13108msgid "Show only events of living individuals"
13109msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13112msgid "Show only females."
13113msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13116msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13117msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13118
13119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13120msgid "Show only individuals, events, or all"
13121msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13124msgid "Show only males."
13125msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13126
13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13129msgid "Show parents"
13130msgstr "Voir les parents"
13131
13132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13133#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13135#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13136#: resources/views/login-page.phtml:47
13137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13138#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13139#: resources/views/register-page.phtml:75
13140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13144msgid "Show password"
13145msgstr ""
13146
13147#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13148msgid "Show pending changes"
13149msgstr "Afficher les changements en cours"
13150
13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13154msgid "Show photos"
13155msgstr "Montrer les photos"
13156
13157#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13158msgid "Show place hierarchy"
13159msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13160
13161#. I18N: A configuration setting
13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13163msgid "Show private relationships"
13164msgstr "Afficher les relations privées"
13165
13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13167msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13168msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13169
13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13171msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13172msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13173
13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13175msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13176msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13177
13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13179msgid "Show residences"
13180msgstr "Afficher les résidences"
13181
13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13183msgid "Show slide show controls"
13184msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13185
13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13191msgid "Show sources"
13192msgstr "Montrer les sources"
13193
13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13197msgid "Show spouses"
13198msgstr "Afficher les conjoints"
13199
13200#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13202msgid "Show statistics charts"
13203msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13204
13205#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13207#, php-format
13208msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13209msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13210
13211#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13212#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13213msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13214msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13215
13216#. I18N: label for a yes/no option
13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13218msgid "Show the date and time"
13219msgstr ""
13220
13221#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13222msgid "Show the date and time of update"
13223msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13224
13225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13226msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13227msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13228
13229#. I18N: A configuration setting
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13231msgid "Show the family tree"
13232msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13233
13234#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13235msgid "Show the list of individuals"
13236msgstr "Afficher la liste des personnes"
13237
13238#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13239msgid "Show the list of surnames"
13240msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13241
13242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13243#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13244msgid "Show the location of an event on an external map."
13245msgstr ""
13246
13247#. I18N: Description of the “Places” module
13248#: app/Module/PlacesModule.php:96
13249msgid "Show the location of events on a map."
13250msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13251
13252#. I18N: label for a yes/no option
13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13254msgid "Show the user who made the change"
13255msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13256
13257#. I18N: Label for a configuration option
13258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13261msgid "Show this block for which languages"
13262msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13265msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13266msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13267
13268#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13273msgid "Show to managers"
13274msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13275
13276#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13283msgid "Show to members"
13284msgstr "Montrer aux membres"
13285
13286#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13293msgid "Show to visitors"
13294msgstr "Montrer aux visiteurs"
13295
13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13298msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13299msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13300
13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13303msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13304msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13305
13306#. I18N: %s are placeholders for numbers
13307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13309#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13310#, php-format
13311msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13312msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13313
13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13315msgid "Sibling"
13316msgstr "Frère/sœur"
13317
13318#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13319msgid "Siblings"
13320msgstr "Frères/sœurs"
13321
13322#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13323#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13324msgid "Sidebar"
13325msgstr "Barre latérale"
13326
13327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13329#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13330#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13331msgid "Sidebars"
13332msgstr "Barres latérales"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13336msgid "Sierra Leone"
13337msgstr "Sierra Leone"
13338
13339#. I18N: Name of a module
13340#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13342msgid "Sign in"
13343msgstr "Connexion"
13344
13345#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13346#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13347msgid "Sign out"
13348msgstr "Déconnexion"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13352msgid "Sign-in and registration"
13353msgstr "Connexion et abonnement"
13354
13355#: resources/views/help/date.phtml:135
13356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13357msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13361msgid "Singapore"
13362msgstr "Singapour"
13363
13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13366msgid "Sister"
13367msgstr "Sœur"
13368
13369#. I18N: A configuration setting
13370#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13371#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13373msgid "Site identification code"
13374msgstr "Code d’identification du site"
13375
13376#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13379msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13380msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13381
13382#. I18N: A configuration setting
13383#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13384#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13385msgid "Site verification code"
13386msgstr "Code de vérification du site"
13387
13388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13390msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13391msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13392
13393#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13394#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13395msgid "Sitemaps"
13396msgstr "Plan du site"
13397
13398#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13400msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13401msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:196
13405msgctxt "GENITIVE"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Sivan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:300
13411msgctxt "INSTRUMENTAL"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "Sivan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:248
13417msgctxt "LOCATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:144
13423msgctxt "NOMINATIVE"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Sivan"
13426
13427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13428#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13429#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13430msgid "Skip to content"
13431msgstr "Aller directement au contenu"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13434msgid "Slave"
13435msgstr "Esclave"
13436
13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13438msgctxt "FEMALE"
13439msgid "Slave"
13440msgstr "Esclave"
13441
13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13443msgctxt "MALE"
13444msgid "Slave"
13445msgstr "Esclave"
13446
13447#. I18N: Name of a module
13448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13449#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13450msgid "Slide show"
13451msgstr "Diaporama"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13455msgid "Slovakia"
13456msgstr "Slovaquie"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13460msgid "Slovenia"
13461msgstr "Slovénie"
13462
13463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13465msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/Elements/TempleCode.php:185
13469msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13470msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13471
13472#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13473msgid "Social security number"
13474msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13478msgid "Solomon Islands"
13479msgstr "Îles Salomon"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13483msgid "Somalia"
13484msgstr "Somalie"
13485
13486#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13488msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13489msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13490
13491#. I18N: Description of a “Data fix” module
13492#: app/Module/FixNameTags.php:94
13493msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13494msgstr ""
13495
13496#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13497msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13498msgstr ""
13499
13500#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13502msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13503msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13504
13505#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13507msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13508msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13509
13510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13514msgid "Son"
13515msgstr "Fils"
13516
13517#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13519#, php-format
13520msgid "Son of %s"
13521msgstr "Fils de %s"
13522
13523#. I18N: Label for a configuration option
13524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13527#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13533#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13539msgid "Sort order"
13540msgstr "Ordre de tri"
13541
13542#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13544msgid "Sosa"
13545msgstr "Sosa"
13546
13547#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13548msgid "Sosa-Stradonitz number"
13549msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13550
13551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13552msgid "Sounds like"
13553msgstr "Ressemble à"
13554
13555#. I18N: Name of a module/report
13556#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13564#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13566#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13592msgid "Source"
13593msgstr "Source"
13594
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13596#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13597#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13600msgid "Source citation"
13601msgstr ""
13602
13603#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13604msgid "Source citations"
13605msgstr ""
13606
13607#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13609msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13610msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13611
13612#. I18N: A configuration setting
13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13615msgid "Source type"
13616msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13617
13618#. I18N: Name of a module/list
13619#. I18N: Name of a module
13620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13621#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13622#: app/Services/AdminService.php:183
13623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13625#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13626#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13634#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13635#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13636#: resources/views/search-results.phtml:59
13637#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13644msgid "Sources"
13645msgstr "Sources"
13646
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13648msgid "Sources to the events"
13649msgstr "Sources des évènements"
13650
13651#. I18N: Name of a country or state
13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13653msgid "South Africa"
13654msgstr "Afrique du Sud"
13655
13656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13657msgid "South America"
13658msgstr "Amérique du Sud"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13662msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13663msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13664
13665#. I18N: Name of a country or state
13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13667msgid "South Sudan"
13668msgstr "Soudan du Sud"
13669
13670#. I18N: Name of a country or state
13671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13672msgid "Spain"
13673msgstr "Espagne"
13674
13675#: app/SurnameTradition.php:91
13676msgctxt "Surname tradition"
13677msgid "Spanish"
13678msgstr "Espagnol"
13679
13680#. I18N: Location of an LDS church temple
13681#: app/Elements/TempleCode.php:188
13682msgid "Spokane, Washington, United States"
13683msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13684
13685#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13688#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13692msgid "Spouse"
13693msgstr "Conjoint"
13694
13695#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13696#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13698#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13699msgid "Spouses"
13700msgstr "Conjoints"
13701
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13707msgid "Spouses and children"
13708msgstr "Conjoints et enfants"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13712msgid "Sri Lanka"
13713msgstr "Sri Lanka"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:181
13717msgid "St. George, Utah, United States"
13718msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13719
13720#. I18N: Location of an LDS church temple
13721#: app/Elements/TempleCode.php:184
13722msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13723msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:187
13727msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13728msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13729
13730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13731msgid "Start slide show on page load"
13732msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13733
13734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13735msgid "Start year"
13736msgstr "Année début"
13737
13738#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13739msgid "Starting range of change dates"
13740msgstr "Date mini des modifications"
13741
13742#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13743msgid "Statcounter™"
13744msgstr ""
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13749msgid "State"
13750msgstr "État"
13751
13752#. I18N: Name of a module
13753#. I18N: Name of a module/chart
13754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13759msgid "Statistics"
13760msgstr "Statistiques"
13761
13762#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13763#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13764#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13766#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13769msgid "Status"
13770msgstr "Statut"
13771
13772#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13773#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13774#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13775msgid "Status change date"
13776msgstr "Date du changement de statut"
13777
13778#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13779msgid "Stillborn"
13780msgstr "Mort-né"
13781
13782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13786msgid "Stillborn: exempt"
13787msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:189
13791msgid "Stockholm, Sweden"
13792msgstr "Stockholm, Suède"
13793
13794#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13797msgid "Stop"
13798msgstr "Arrêter"
13799
13800#. I18N: Name of a module
13801#: app/Module/StoriesModule.php:208
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13803msgid "Stories"
13804msgstr "Histoires"
13805
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13807msgid "Story"
13808msgstr "Histoire"
13809
13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13813msgid "Story title"
13814msgstr "Titre de l’histoire"
13815
13816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13818msgid "Street name"
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13822#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13823#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13825msgid "Subject"
13826msgstr "Objet"
13827
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13829#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13830msgid "Submission"
13831msgstr "Données fournies"
13832
13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13838msgid "Submitted but not yet cleared"
13839msgstr "Soumis non encore autorisé"
13840
13841#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13846msgid "Submitter"
13847msgstr "Fournisseur"
13848
13849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13850msgid "Submitter name"
13851msgstr "Nom du fournisseur"
13852
13853#. I18N: Name of a module/list
13854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13858#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13860msgid "Submitters"
13861msgstr "Fournisseurs"
13862
13863#. I18N: Name of a country or state
13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13865msgid "Sudan"
13866msgstr "Soudan"
13867
13868#. I18N: abbreviation for Sunday
13869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13871msgid "Sun"
13872msgstr "Dim"
13873
13874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13875msgid "Sunday"
13876msgstr "Dimanche"
13877
13878#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13880#, php-format
13881msgid "Support and documentation can be found at %s."
13882msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13883
13884#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13885msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13886msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13887
13888#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13889msgid "Support for SQL Server is experimental."
13890msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13891
13892#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13893#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13894msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13895msgstr ""
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13899msgid "Suriname"
13900msgstr "Suriname"
13901
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13905#: resources/views/branches-page.phtml:27
13906#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13912msgid "Surname"
13913msgstr "Nom de famille"
13914
13915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13916msgid "Surname distribution chart"
13917msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13918
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13920msgid "Surname list style"
13921msgstr "Style de présentation des listes"
13922
13923#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13924msgid "Surname option"
13925msgstr "Option Nom"
13926
13927#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13928#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13929msgid "Surname prefix"
13930msgstr "Préfixe du nom de famille"
13931
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13933msgid "Surname tradition"
13934msgstr "Mode de transmission du nom"
13935
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13940msgid "Surnames"
13941msgstr "Noms de famille"
13942
13943#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13944#: app/SurnameTradition.php:113
13945msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13946msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13947
13948#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13949#: app/SurnameTradition.php:106
13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13951msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13952
13953#. I18N: Location of an LDS church temple
13954#: app/Elements/TempleCode.php:190
13955msgid "Suva, Fiji"
13956msgstr "Suva, Fidji"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13960msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13961msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13962
13963#. I18N: Reverse the order of two individuals
13964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13965msgid "Swap individuals"
13966msgstr "Intervertir les individus"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13970msgid "Swaziland"
13971msgstr "Swaziland"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13975msgid "Sweden"
13976msgstr "Suède"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13980msgid "Switzerland"
13981msgstr "Suisse"
13982
13983#. I18N: Location of an LDS church temple
13984#: app/Elements/TempleCode.php:192
13985msgid "Sydney, Australia"
13986msgstr "Sydney, Australie"
13987
13988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13990msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13994msgid "Syria"
13995msgstr "Syrie"
13996
13997#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13998#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13999msgid "Tab"
14000msgstr "Onglet"
14001
14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14006msgid "Table prefix"
14007msgstr "Préfixe de table"
14008
14009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14024msgctxt "paper size"
14025msgid "Tabloid"
14026msgstr "Tabloïde"
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14032msgid "Tabs"
14033msgstr "Onglets"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:193
14037msgid "Taipei, Taiwan"
14038msgstr "Taipei, Taiwan"
14039
14040#. I18N: Name of a country or state
14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14042msgid "Taiwan"
14043msgstr "Taïwan"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14047msgid "Tajikistan"
14048msgstr "Tadjikistan"
14049
14050#. I18N: Location of an LDS church temple
14051#: app/Elements/TempleCode.php:194
14052msgid "Tampico, Mexico"
14053msgstr "Tampico, Mexique"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:198
14057msgctxt "GENITIVE"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tammouz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:302
14063msgctxt "INSTRUMENTAL"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tammouz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:250
14069msgctxt "LOCATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tammouz"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:146
14075msgctxt "NOMINATIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tammouz"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14081msgid "Tanzania"
14082msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14083
14084#. I18N: The name of a colour-scheme
14085#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14086msgid "Teal Top"
14087msgstr "Bleu sarcelle"
14088
14089#. I18N: A configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14091msgid "Technical help contact"
14092msgstr "Contact technique"
14093
14094#. I18N: Location of an LDS church temple
14095#: app/Elements/TempleCode.php:195
14096msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14097msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14098
14099#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14100msgid "Templates"
14101msgstr "Modèles"
14102
14103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14104#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14105#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14106#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14108msgid "Temple"
14109msgstr "Temple"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:184
14113msgctxt "GENITIVE"
14114msgid "Tevet"
14115msgstr "Tevet"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:288
14119msgctxt "INSTRUMENTAL"
14120msgid "Tevet"
14121msgstr "Tevet"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:236
14125msgctxt "LOCATIVE"
14126msgid "Tevet"
14127msgstr "Tevet"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:132
14131msgctxt "NOMINATIVE"
14132msgid "Tevet"
14133msgstr "Tevet"
14134
14135#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14136#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14137#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14138#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14139#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14145msgid "Text"
14146msgstr "Texte"
14147
14148#. I18N: Name of a country or state
14149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14150msgid "Thailand"
14151msgstr "Thaïlande"
14152
14153#: resources/views/help/name.phtml:8
14154msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14155msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14156
14157#: resources/views/help/surname.phtml:8
14158msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14159msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14162#, php-format
14163msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14164msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14165
14166#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14167msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: Location of an LDS church temple
14171#: app/Elements/TempleCode.php:104
14172msgid "The Hague, Netherlands"
14173msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14174
14175#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14176#, php-format
14177msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14178msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14181#, php-format
14182msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14183msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14184
14185#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14186#: app/Functions/Functions.php:56
14187msgid "The PHP temporary folder is missing."
14188msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14189
14190#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14191#, php-format
14192msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14193msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14196#, php-format
14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14198msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14199
14200#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14201msgid "The URL was copied to the clipboard"
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14205#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14206#, php-format
14207msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14208msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14209
14210#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14211msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14212msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14213
14214#. I18N: Description of the “Calendar” module
14215#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14216msgid "The calendar menu."
14217msgstr "Le menu Calendrier."
14218
14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14222#, php-format
14223msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14224msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14225
14226#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14229#, php-format
14230msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14231msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14232
14233#. I18N: Description of the “Charts” module
14234#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14235msgid "The charts menu."
14236msgstr "Le menu Diagrammes."
14237
14238#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14239msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14240msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14241
14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14243msgid "The date and time of the last update"
14244msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14248#, php-format
14249msgid "The details for “%s” have been updated."
14250msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14251
14252#. I18N: %s is a filename
14253#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14254#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14255#, php-format
14256msgid "The family tree has been exported to %s."
14257msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14260#, php-format
14261msgid "The family tree “%s” already exists."
14262msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14265#, php-format
14266msgid "The family tree “%s” has been created."
14267msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a family tree
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14271#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14272#, php-format
14273msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14274msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14275
14276#. I18N: %s is the name of a family tree
14277#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14280msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14283msgid "The family trees have been merged successfully."
14284msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14285
14286#. I18N: Description of the “Family trees” module
14287#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14288msgid "The family trees menu."
14289msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14290
14291#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14293#, php-format
14294msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14295msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14298#, php-format
14299msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14300msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14303#, php-format
14304msgid "The file %s could not be created."
14305msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14308#, php-format
14309msgid "The file %s could not be deleted."
14310msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14313#, php-format
14314msgid "The file %s has been deleted."
14315msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14318#, php-format
14319msgid "The file %s has been uploaded."
14320msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14321
14322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14323#: app/Functions/Functions.php:50
14324msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14325msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14326
14327#. I18N: %s is a filename
14328#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14330#, php-format
14331msgid "The file “%s” does not exist."
14332msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14333
14334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14335msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14336msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14339#, php-format
14340msgid "The folder %s could not be deleted."
14341msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14344#, php-format
14345msgid "The folder %s has been created."
14346msgstr "Le dossier %s a été créé."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14349#, php-format
14350msgid "The folder %s has been deleted."
14351msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14352
14353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14354msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14355msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14358#, php-format
14359msgid "The folder “%s” does not exist."
14360msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14361
14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14363msgid "The following facts and events were found in both records."
14364msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14365
14366#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14369#, php-format
14370msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14371msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14372
14373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14374msgid "The following list shows typical requirements."
14375msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14378msgid "The help text has not been written for this item."
14379msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14380
14381#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14383msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14384msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14388msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14389msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14390
14391#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14392#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14394#, php-format
14395msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14396msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14399#, php-format
14400msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14401msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14402
14403#. I18N: Description of the “Lists” module
14404#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14405msgid "The lists menu."
14406msgstr "Le menu Listes."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14410msgid "The location has been created"
14411msgstr ""
14412
14413#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14414msgid "The location of this place is not known."
14415msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14418#, php-format
14419msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14420msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14423#, php-format
14424msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14425msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14428msgid "The media object has been created"
14429msgstr "L'objet média a été créé"
14430
14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14432msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14433msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14439msgid "The message was not sent."
14440msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14444#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14445#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14446#, php-format
14447msgid "The message was successfully sent to %s."
14448msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14454#, php-format
14455msgid "The module “%s” has been disabled."
14456msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14460#, php-format
14461msgid "The module “%s” has been enabled."
14462msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14466msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14467msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14471msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14472msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14473
14474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14475msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14476msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14479msgid "The note has been created"
14480msgstr "La note a été créée"
14481
14482#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14483#, php-format
14484msgid "The parameter “%s” is missing."
14485msgstr ""
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14488msgid "The password needs to be at least six characters long."
14489msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14490
14491#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14493msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14494msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14498msgid "The password reset link has expired."
14499msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14500
14501#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14503msgid "The place hierarchy."
14504msgstr "Le menu Lieux."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14508msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14509msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14513msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14514msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14518#, php-format
14519msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14520msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14523#, php-format
14524msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14525msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14526
14527#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14529#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14530#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14533#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14534#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14535#, php-format
14536msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14537msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14538
14539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14543msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14544msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14545
14546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14547msgid "The problem"
14548msgstr ""
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14551msgid "The record has been copied to the clipboard."
14552msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14555#, php-format
14556msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14557msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14558
14559#. I18N: Description of the “Reports” module
14560#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14561msgid "The reports menu."
14562msgstr "Le menu Rapports."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14565msgid "The repository has been created"
14566msgstr "Le répertoire a été créé"
14567
14568#. I18N: Description of the “Search” module
14569#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14570msgid "The search menu."
14571msgstr "Le menu Recherche."
14572
14573#: app/Services/SearchService.php:1162
14574msgid "The search returned too many results."
14575msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14576
14577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14578msgid "The server configuration is OK."
14579msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14580
14581#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14582msgid "The server could not understand this request."
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14587msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14590#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14591msgid "The server’s time limit has been reached."
14592msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14593
14594#. I18N: Description of “Statistics” module
14595#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14596msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14597msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14598
14599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14600msgid "The solution"
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14604msgid "The source has been created"
14605msgstr "La source a été créée"
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14608msgid "The submission has been created"
14609msgstr ""
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14612msgid "The submitter has been created"
14613msgstr "Le fournisseur a été créé"
14614
14615#: resources/views/help/name.phtml:13
14616#, php-format
14617msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14618msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14619
14620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14622#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14623msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14624msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14625
14626#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14628#, php-format
14629msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14630msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14631msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14632msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14635msgid "The upgrade is complete."
14636msgstr "La mise à jour est complétée."
14637
14638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14639#: app/Functions/Functions.php:47
14640msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14641msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14644#, php-format
14645msgid "The user %s has been deleted."
14646msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14647
14648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14650msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14651msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14654#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14655msgid "The username or password is incorrect."
14656msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14657
14658#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14660msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14661msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14685#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14686msgid "The website preferences have been updated."
14687msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14688
14689#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14690#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14691msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14692msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14693
14694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14695#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14696#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14698msgid "Theme"
14699msgstr "Thème"
14700
14701#. I18N: Name of a module
14702#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14703msgid "Theme change"
14704msgstr "Choix de thème"
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14709#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14710msgid "Themes"
14711msgstr "Thèmes"
14712
14713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14714msgid "There are no facts for this individual."
14715msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14718msgid "There are no links to this media object."
14719msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14720
14721#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14722msgid "There are no media objects for this individual."
14723msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14724
14725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14726msgid "There are no notes for this individual."
14727msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14730#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14731msgid "There are no pending changes."
14732msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14733
14734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14735msgid "There are no research tasks in this family tree."
14736msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14737
14738#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14739msgid "There are no source citations for this individual."
14740msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14741
14742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14743#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14744#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14745msgid "There are pending changes for you to moderate."
14746msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14747
14748#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14749#, php-format
14750msgid "There have been no changes within the last %s day."
14751msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14752msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14753msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14756#, php-format
14757msgid "There is no user account with the email “%s”."
14758msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14761#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14762#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14763#: app/Services/MediaFileService.php:236
14764msgid "There was an error uploading your file."
14765msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:155
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "thermidor"
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:249
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "thermidor"
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:202
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "thermidor"
14784
14785#. I18N: a month in the French republican calendar
14786#: app/Date/FrenchDate.php:108
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Thermidor"
14789msgstr "thermidor"
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14792msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14793msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14794
14795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14796#, php-format
14797msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14798msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14801msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14802msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14805msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14806msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14809msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14810msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14811
14812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14813msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14814msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14815
14816#. I18N: %s is a URL
14817#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14818#, php-format
14819msgid "This could be caused by an error at %s"
14820msgstr ""
14821
14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14825#: resources/views/register-page.phtml:53
14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14827msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14828msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14829
14830#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14831msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14832msgstr ""
14833
14834#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14835#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14836msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14837msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14838
14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14840msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14845#, php-format
14846msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14848
14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14850msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14855#, php-format
14856msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14858
14859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14860#, php-format
14861msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14862msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14863msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14864msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14865
14866#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14867msgid "This family tree has no images to display."
14868msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14869
14870#. I18N: do not translate the #keywords#
14871#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14872msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14873msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14874
14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14877#, php-format
14878msgid "This family tree was last updated on %s."
14879msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14880
14881#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14883msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14884msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14888msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14889msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14890
14891#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14892msgid "This form has expired. Try again."
14893msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14894
14895#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14896#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14897msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14898msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14899
14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14901msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14902msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14903
14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14906#, php-format
14907msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14908msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14909
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14911msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14916#, php-format
14917msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14918msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14923msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14924msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14925
14926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14954msgid "This information is not available."
14955msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14956
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14971msgid "This information is private and cannot be shown."
14972msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14973
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14976msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14977
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14984msgid "This is case sensitive."
14985msgstr "Sensible à la casse."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14991msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14992
14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14996msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14997
14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15001#: resources/views/register-page.phtml:41
15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15004msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15007msgid "This link is valid for one hour."
15008msgstr "Le lien est valable une heure."
15009
15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15012msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15013
15014#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15015#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15017msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15018
15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15025#, php-format
15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15027msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15028
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15035#, php-format
15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15037msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15038
15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15044msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15045
15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15048msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15054msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15055
15056#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15057#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15060
15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15067#, php-format
15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15070
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15077#, php-format
15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15084msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15089msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15094msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15099msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15103msgid "This option will make it easier for users to download images."
15104msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15109msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15114msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15115
15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15119msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15120
15121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15122#, php-format
15123msgid "This page has been viewed %s time."
15124msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15125msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15126msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15127
15128#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15129msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15130msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15131
15132#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15133#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15134msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15136
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15138msgid "This record does not exist."
15139msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15140
15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15142msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15147#, php-format
15148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15149msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15150
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15157#, php-format
15158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15159msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15160
15161#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15162#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15168msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15172msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15176msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15180msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15184msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15188msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15189
15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15191#, php-format
15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15193msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15198msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15199
15200#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15201#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15203msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15208msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15209
15210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15212msgid "This type of link is not allowed here."
15213msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15214
15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15216msgid "This user account does not have access to any tree."
15217msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15218
15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15221msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15222
15223#: app/Services/UpgradeService.php:265
15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15225msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15226
15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15229msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15232msgid "This website is operated by the following individuals."
15233msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15234
15235#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15236#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15238msgid "This website is temporarily unavailable"
15239msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15243msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15247msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15251msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15256
15257#. I18N: %s is the name of a family tree
15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15259#, php-format
15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15261msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15262
15263#. I18N: abbreviation for Thursday
15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15266msgid "Thu"
15267msgstr "Jeu"
15268
15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15271msgid "Thumbnail image"
15272msgstr "Miniature"
15273
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15276msgid "Thumbnail images"
15277msgstr "Miniatures"
15278
15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15280msgid "Thursday"
15281msgstr "Jeudi"
15282
15283#. I18N: Location of an LDS church temple
15284#: app/Elements/TempleCode.php:197
15285msgid "Tijuana, Mexico"
15286msgstr "Tijuana, Mexico"
15287
15288#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15291msgid "Time"
15292msgstr "Heure"
15293
15294#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15295#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15296#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15297#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15298msgid "Time of last change"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: A configuration setting
15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15305msgid "Time zone"
15306msgstr "Fuseau horaire"
15307
15308#. I18N: Name of a module/chart
15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15310msgid "Timeline"
15311msgstr "Chronologie"
15312
15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15315msgid "Timestamp"
15316msgstr "Horodatage"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15320msgid "Timor-Leste"
15321msgstr "Timor oriental"
15322
15323#: app/Date/JalaliDate.php:262
15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15329#: app/Date/JalaliDate.php:131
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tir"
15332msgstr "Tir"
15333
15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15335#: app/Date/JalaliDate.php:221
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tir"
15338msgstr "Tir"
15339
15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15341#: app/Date/JalaliDate.php:176
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tir"
15344msgstr "Tir"
15345
15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15347#: app/Date/JalaliDate.php:86
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "Tir"
15351
15352#. I18N: a month in the Jewish calendar
15353#: app/Date/JewishDate.php:178
15354msgctxt "GENITIVE"
15355msgid "Tishrei"
15356msgstr "Tishri"
15357
15358#. I18N: a month in the Jewish calendar
15359#: app/Date/JewishDate.php:282
15360msgctxt "INSTRUMENTAL"
15361msgid "Tishrei"
15362msgstr "Tishri"
15363
15364#. I18N: a month in the Jewish calendar
15365#: app/Date/JewishDate.php:230
15366msgctxt "LOCATIVE"
15367msgid "Tishrei"
15368msgstr "Tishri"
15369
15370#. I18N: a month in the Jewish calendar
15371#: app/Date/JewishDate.php:126
15372msgctxt "NOMINATIVE"
15373msgid "Tishrei"
15374msgstr "Tichri"
15375
15376#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15377#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15391msgid "Title"
15392msgstr "Titre"
15393
15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15396#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15397msgctxt "Email recipient"
15398msgid "To"
15399msgstr "à"
15400
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15403msgctxt "End of date range"
15404msgid "To"
15405msgstr "à"
15406
15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15409msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15410
15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15413msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15414
15415#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15417msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15418msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15419
15420#. I18N: “Apache” is a software program.
15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15422msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15423msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15424
15425#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15426msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15427msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15428
15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15431msgid "To set a new password, follow this link."
15432msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15433
15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15437msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15438
15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15441msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15442
15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15449msgid "To use this service, you need an API key."
15450msgstr ""
15451
15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an account."
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15458msgid "Togo"
15459msgstr "Togo"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15463msgid "Tokelau"
15464msgstr "Tokélaou"
15465
15466#. I18N: Location of an LDS church temple
15467#: app/Elements/TempleCode.php:198
15468msgid "Tokyo, Japan"
15469msgstr "Tokyo, Japon"
15470
15471#. I18N: Type of media object
15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15473msgid "Tombstone"
15474msgstr "Pierre tombale"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15478msgid "Tonga"
15479msgstr "Tonga"
15480
15481#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15483#, php-format
15484msgid "Top %s given name"
15485msgid_plural "Top %s given names"
15486msgstr[0] "Top des %s prénom"
15487msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15488
15489#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15491#, php-format
15492msgid "Top %s surname"
15493msgid_plural "Top %s surnames"
15494msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15495msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15496
15497#. I18N: i.e. most popular given name.
15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15499msgid "Top given name"
15500msgstr "Le prénom le plus répandu"
15501
15502#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15504#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15505msgid "Top given names"
15506msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15507
15508#. I18N: i.e. most popular surname.
15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15510msgid "Top surname"
15511msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15512
15513#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15515#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15516msgid "Top surnames"
15517msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/Elements/TempleCode.php:199
15521msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15522msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15523
15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15525#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15528#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15530#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15534#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15536#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15542msgid "Total"
15543msgstr "Total"
15544
15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15546msgid "Total accepted changes: "
15547msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15550msgid "Total births"
15551msgstr "Nombre total de naissances"
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15554msgid "Total dead"
15555msgstr "Nombre de personnes décédées"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15558msgid "Total deaths"
15559msgstr "Nombre total de décès"
15560
15561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15562msgid "Total divorces"
15563msgstr "Nombre total de divorces"
15564
15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15566#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15568msgid "Total events"
15569msgstr "Nombre total d’événements"
15570
15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15578msgid "Total families"
15579msgstr "Nombre total de familles"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15582msgid "Total females"
15583msgstr "Nombre de femmes"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15586msgid "Total given names"
15587msgstr "Total des prénoms"
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15593#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15601msgid "Total individuals"
15602msgstr "Nombre d’individus"
15603
15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15605msgid "Total living"
15606msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15607
15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15609msgid "Total males"
15610msgstr "Nombre d’hommes"
15611
15612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15613msgid "Total marriages"
15614msgstr "Nombre total de mariages"
15615
15616#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15617msgid "Total pending changes: "
15618msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15619
15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15623msgid "Total surnames"
15624msgstr "Total des noms de famille"
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15627msgid "Total users"
15628msgstr "Utilisateurs"
15629
15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15631#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15634#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15635#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15639msgid "Tracking and analytics"
15640msgstr "Suivi et analyses"
15641
15642#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15643msgid "Trailer"
15644msgstr "Bande annonce"
15645
15646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15650msgid "Tree"
15651msgstr "Arbre"
15652
15653#. I18N: The third day in the French republican calendar
15654#: app/Date/FrenchDate.php:291
15655msgid "Tridi"
15656msgstr "Tridi"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15660msgid "Trinidad and Tobago"
15661msgstr "Trinité-et-Tobago"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/Elements/TempleCode.php:200
15665msgid "Trujillo, Peru"
15666msgstr "Trujillo, Peru"
15667
15668#. I18N: abbreviation for Tuesday
15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15671msgid "Tue"
15672msgstr "Mar"
15673
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15675msgid "Tuesday"
15676msgstr "Mardi"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15680msgid "Tunisia"
15681msgstr "Tunisie"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15685msgid "Turkey"
15686msgstr "Turquie"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15690msgid "Turkmenistan"
15691msgstr "Turkménistan"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15695msgid "Turks and Caicos Islands"
15696msgstr "Îles Turques et Caïques"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15700msgid "Tuvalu"
15701msgstr "Tuvalu"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:196
15705msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15706msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:201
15710msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15711msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15712
15713#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15716#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15717#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15718#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15719#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15720#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15724#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15727msgid "Type"
15728msgstr "Type"
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15731msgid "Type of abbreviation"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15735msgid "Type of administrative ID"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15739msgid "Type of demographic data"
15740msgstr ""
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15744msgid "Type of event"
15745msgstr "Type d’événement"
15746
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15748msgid "Type of fact"
15749msgstr "Type de fait"
15750
15751#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15752msgid "Type of identification number"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15756msgid "Type of location"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15760msgid "Type of marriage"
15761msgstr ""
15762
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15764msgid "Type of name"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15768#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15769#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15770msgid "Type of reference number"
15771msgstr ""
15772
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15774msgid "Type of research task"
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: A configuration setting
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15786#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15794#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15795#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15796msgid "URL"
15797msgstr "URL"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15801msgid "US Minor Outlying Islands"
15802msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15806msgid "US Virgin Islands"
15807msgstr "Îles Vierges américaines"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15811msgid "Uganda"
15812msgstr "Ouganda"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15816msgid "Ukraine"
15817msgstr "Ukraine"
15818
15819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15824msgid "Uncleared: insufficient data"
15825msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15826
15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15837msgid "Unique identifier"
15838msgstr "Identificateur unique"
15839
15840#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15842msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15843msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15847msgid "United Arab Emirates"
15848msgstr "Émirats arabes unis"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15852msgid "United Kingdom"
15853msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15857msgid "United States"
15858msgstr "États-Unis"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15862#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15865msgid "Unknown"
15866msgstr "Total inconnu"
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15869msgctxt "unknown century"
15870msgid "Unknown"
15871msgstr "Inconnu"
15872
15873#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15879msgctxt "unknown gender"
15880msgid "Unknown"
15881msgstr "Inconnu"
15882
15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15884msgctxt "unknown people"
15885msgid "Unknown"
15886msgstr "Inconnu(e)"
15887
15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15889#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15890msgid "Unlink"
15891msgstr ""
15892
15893#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15894msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15895msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15896
15897#: resources/views/admin/media.phtml:50
15898msgid "Unused files"
15899msgstr "Les fichiers inutilisés"
15900
15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15902#, php-format
15903msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15904msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15905
15906#. I18N: Name of a module
15907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15908msgid "Upcoming events"
15909msgstr "Prochains évènements"
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15913msgid "Update"
15914msgstr "Mise à jour"
15915
15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15918#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15919msgid "Update all"
15920msgstr "Tout mettre à jour"
15921
15922#. I18N: Name of a module
15923#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15924msgid "Update place names"
15925msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15926
15927#. I18N: Description of a “Data fix” module
15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15929msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15930msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15931
15932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15933#. I18N: %s is a version number
15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15937#, php-format
15938msgid "Upgrade to webtrees %s."
15939msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15943msgid "Upgrade wizard"
15944msgstr "Assistant de mise à jour"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15948msgid "Upload media files"
15949msgstr "Téléverser un fichier"
15950
15951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15952msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15953msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15954
15955#. I18N: Name of a country or state
15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15957msgid "Uruguay"
15958msgstr "Uruguay"
15959
15960#: app/Services/EmailService.php:229
15961msgid "Use SMTP to send messages"
15962msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15963
15964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15965msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15966msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15967
15968#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15969msgid "Use an external service to find locations."
15970msgstr ""
15971
15972#. I18N: placeholder text for new-password field
15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15975#: resources/views/register-page.phtml:75
15976#, php-format
15977msgid "Use at least %s character."
15978msgid_plural "Use at least %s characters."
15979msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15980msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15981
15982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15985msgid "Use colors"
15986msgstr "Utiliser les couleurs"
15987
15988#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15989msgid "Use compact layout"
15990msgstr "Utiliser le modèle compact"
15991
15992#. I18N: A configuration setting
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15994msgid "Use full source citations"
15995msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15996
15997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16002msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16003msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16006msgid "Use maps in webtrees."
16007msgstr ""
16008
16009#. I18N: A configuration setting
16010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16011msgid "Use password"
16012msgstr "Utiliser un mot de passe"
16013
16014#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16015#: app/Services/EmailService.php:228
16016msgid "Use sendmail to send messages"
16017msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16018
16019#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16021msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16022msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16023
16024#. I18N: A configuration setting
16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16026msgid "Use silhouettes"
16027msgstr "Utilisez les silhouettes"
16028
16029#: resources/views/register-page.phtml:90
16030msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16031msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16032
16033#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16038msgid "User"
16039msgstr "Nom d’utilisateur"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16043#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16047msgid "User administration"
16048msgstr "Administrer les utilisateurs"
16049
16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16051msgid "User didn’t verify within 7 days."
16052msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16053
16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16055msgid "User not verified by administrator."
16056msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16059msgid "User verification"
16060msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16061
16062#. I18N: A configuration setting
16063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16066#: resources/views/admin/users.phtml:26
16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16070#: resources/views/login-page.phtml:35
16071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16073#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16074#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16075#: resources/views/register-page.phtml:60
16076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16077msgid "Username"
16078msgstr "Identifiant"
16079
16080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16082msgid "Username or email address"
16083msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16084
16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16088#: resources/views/register-page.phtml:65
16089msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16090msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16091
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16095msgid "Users"
16096msgstr "Utilisateurs"
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16099msgid "User’s account has been inactive too long: "
16100msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16101
16102#. I18N: Name of a country or state
16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16104msgid "Uzbekistan"
16105msgstr "Ouzbékistan"
16106
16107#. I18N: Location of an LDS church temple
16108#: app/Elements/TempleCode.php:202
16109msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16110msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16114msgid "Vanuatu"
16115msgstr "Vanuatu"
16116
16117#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16119msgid "Various statistics charts."
16120msgstr "Divers tableaux statistiques."
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16124msgid "Vatican City"
16125msgstr "Saint-Siège"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:135
16129msgctxt "GENITIVE"
16130msgid "Vendemiaire"
16131msgstr "vendémiaire"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:229
16135msgctxt "INSTRUMENTAL"
16136msgid "Vendemiaire"
16137msgstr "vendémiaire"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:182
16141msgctxt "LOCATIVE"
16142msgid "Vendemiaire"
16143msgstr "vendémiaire"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:87
16147msgctxt "NOMINATIVE"
16148msgid "Vendemiaire"
16149msgstr "vendémiaire"
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16153msgid "Venezuela"
16154msgstr "Venezuela"
16155
16156#. I18N: a month in the French republican calendar
16157#: app/Date/FrenchDate.php:145
16158msgctxt "GENITIVE"
16159msgid "Ventose"
16160msgstr "ventôse"
16161
16162#. I18N: a month in the French republican calendar
16163#: app/Date/FrenchDate.php:239
16164msgctxt "INSTRUMENTAL"
16165msgid "Ventose"
16166msgstr "ventôse"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:192
16170msgctxt "LOCATIVE"
16171msgid "Ventose"
16172msgstr "ventôse"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:97
16176msgctxt "NOMINATIVE"
16177msgid "Ventose"
16178msgstr "ventôse"
16179
16180#. I18N: Location of an LDS church temple
16181#: app/Elements/TempleCode.php:203
16182msgid "Veracruz, Mexico"
16183msgstr "Veracruz, Mexique"
16184
16185#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16188#: resources/views/admin/users.phtml:34
16189msgid "Verified"
16190msgstr "Vérifié"
16191
16192#. I18N: Location of an LDS church temple
16193#: app/Elements/TempleCode.php:204
16194msgid "Vernal, Utah, United States"
16195msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16196
16197#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16198#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16199msgid "Version"
16200msgstr "Version"
16201
16202#. I18N: Type of media object
16203#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16206msgid "Video"
16207msgstr "Vidéo"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16211msgid "Vietnam"
16212msgstr "Viêt Nam"
16213
16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16215#, php-format
16216msgid "View table of events occurring in %s"
16217msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16218
16219#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16220msgid "View this day"
16221msgstr "Voir ce jour"
16222
16223#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16227msgid "View this family"
16228msgstr "Afficher la famille"
16229
16230#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16231#, php-format
16232msgid "View this location using %s"
16233msgstr ""
16234
16235#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16236msgid "View this month"
16237msgstr "Voir ce mois"
16238
16239#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16240msgid "View this year"
16241msgstr "Voir cette année"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:205
16245msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16246msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16247
16248#. I18N: A configuration setting
16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16251msgid "Visible online"
16252msgstr "Visible en ligne"
16253
16254#. I18N: A configuration setting
16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16257msgid "Visible to other users when online"
16258msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16259
16260#. I18N: Listbox entry; name of a role
16261#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16266msgid "Visitor"
16267msgstr "Visiteur"
16268
16269#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16270#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16271#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16274msgid "Vital records"
16275msgstr "Actes d’état civil"
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16279msgid "Wales"
16280msgstr "Pays de Galles"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16284msgid "Wallis and Futuna"
16285msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16286
16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16288msgid "Ward"
16289msgstr "Pupille"
16290
16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "Ward"
16294msgstr "Pupille"
16295
16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16297msgctxt "MALE"
16298msgid "Ward"
16299msgstr "Pupille"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:206
16303msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16304msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16305
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16307msgid "Watermarks"
16308msgstr "Filigranes"
16309
16310#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16312msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16313msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16314
16315#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16316#, php-format
16317msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16318msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16319
16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16323msgid "Website"
16324msgstr "Site web"
16325
16326#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16328msgid "Website logs"
16329msgstr "Journaux du site web"
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16333msgid "Website preferences"
16334msgstr "Préférences du site web"
16335
16336#. I18N: abbreviation for Wednesday
16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16339msgid "Wed"
16340msgstr "Mer"
16341
16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16343msgid "Wednesday"
16344msgstr "Mercredi"
16345
16346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16347msgid "Weight"
16348msgstr "Poids"
16349
16350#. I18N: A %s is the user’s name
16351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16352#, php-format
16353msgid "Welcome %s"
16354msgstr "Bonjour %s"
16355
16356#. I18N: A configuration setting
16357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16358msgid "Welcome text on sign-in page"
16359msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16360
16361#: resources/views/login-page.phtml:22
16362msgid "Welcome to this genealogy website"
16363msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16367msgid "Western Sahara"
16368msgstr "Sahara occidental"
16369
16370#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16372msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16373msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16374
16375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16376msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16377msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16378
16379#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16381msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16382msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16383
16384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16385msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16386msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16387
16388#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16390msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16391msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16392
16393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16394msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16395msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16396
16397#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16398msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16399msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16400
16401#. I18N: Label for a configuration option
16402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16403msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16404msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16405
16406#. I18N: A configuration setting
16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16408msgid "Who can upload new media files"
16409msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16410
16411#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16412#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16413msgid "Who is online"
16414msgstr "Qui est en ligne"
16415
16416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16417msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16418msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16419
16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16421msgid "Widow"
16422msgstr "Veuve"
16423
16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16425msgid "Widower"
16426msgstr "Veuf"
16427
16428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16442msgid "Wife"
16443msgstr "Épouse"
16444
16445#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16447msgid "Wife’s age"
16448msgstr "Âge de l’épouse"
16449
16450#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16451msgid "Will"
16452msgstr "Testament"
16453
16454#. I18N: Location of an LDS church temple
16455#: app/Elements/TempleCode.php:207
16456msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16457msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16458
16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16461msgid "With sources"
16462msgstr "Avec sources"
16463
16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16466msgid "Without sources"
16467msgstr "Sans sources"
16468
16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16472msgid "Witness"
16473msgstr "Témoin"
16474
16475#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16476#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16477#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16478#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16479#: app/SurnameTradition.php:111
16480msgid "Wives take their husband’s surname."
16481msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16482
16483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16487msgid "World"
16488msgstr "Monde"
16489
16490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16491#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16492msgid "Yahrzeit"
16493msgstr "Yahrzeit"
16494
16495#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16496#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16497msgid "Yahrzeiten"
16498msgstr "Yahrzeiten"
16499
16500#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16501msgid "Year"
16502msgstr "Année"
16503
16504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16506msgid "Year:"
16507msgstr "Année&nbsp;:"
16508
16509#. I18N: Name of a country or state
16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16511msgid "Yemen"
16512msgstr "Yémen"
16513
16514#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16515#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16516#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16517#, php-format
16518msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16519msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16523msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16524msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16525
16526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16527#, php-format
16528msgid "You are signed in as %s."
16529msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16532msgid "You can apply for an account using the link below."
16533msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16534
16535#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16537msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16538msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16539
16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16541#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16542msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16543msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16544
16545#. I18N: %s is a URL
16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16548#, php-format
16549msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16550msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16551
16552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16553msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16554msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16555
16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16557msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16558msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16561msgid "You can renumber this family tree."
16562msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16563
16564#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16566msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16567msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16568
16569#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16570msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16571msgstr ""
16572
16573#. I18N: Description of a “Data fix” module
16574#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16575msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16576msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16579msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16580msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16581
16582#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16583#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16584msgid "You do not have permission to view this page."
16585msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16586
16587#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16588msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16589msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16590
16591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16592msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16593msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16594
16595#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16596msgid "You have signed out."
16597msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16598
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16600msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16601msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16604msgid "You must enter all the administrator account fields."
16605msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16608msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16609msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16610
16611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16612msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16613msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16614
16615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16616msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16617msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16620msgid "You need to be a family member to access this website."
16621msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16624msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16625msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16626
16627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16628#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16629msgid "You need to create a family tree."
16630msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16631
16632#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16633#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16634msgid "You need to review the account details."
16635msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16636
16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16638msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16639msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16640
16641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16643msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16644msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16647msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16648msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16649
16650#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16651#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16653#, php-format
16654msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16655msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16656
16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16658msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16659msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16660
16661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16663msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16664msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16665
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16667msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16668msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16669
16670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16671msgid "Youngest father"
16672msgstr "Père le plus jeune"
16673
16674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16675msgid "Youngest female"
16676msgstr "Femme la plus jeune"
16677
16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16679msgid "Youngest male"
16680msgstr "Homme le plus jeune"
16681
16682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16683msgid "Youngest mother"
16684msgstr "Mère la plus jeune"
16685
16686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16687msgid "Your clippings cart is empty."
16688msgstr "Votre panier est vide."
16689
16690#: resources/views/contact-page.phtml:42
16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16692msgid "Your name"
16693msgstr "Votre nom"
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16696msgid "Your password has been updated."
16697msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16700#, php-format
16701msgid "Your registration at %s"
16702msgstr "Votre inscription sur %s"
16703
16704#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16705msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16706msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16707
16708#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16709#, php-format
16710msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16711msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16712
16713#. I18N: Name of a country or state
16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16715msgid "Zambia"
16716msgstr "Zambie"
16717
16718#. I18N: Name of a country or state
16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16720msgid "Zimbabwe"
16721msgstr "Zimbabwe"
16722
16723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16724msgid "Zoom"
16725msgstr "Zoom"
16726
16727#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16729msgid "Zoom in"
16730msgstr "Zoom avant"
16731
16732#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16734msgid "Zoom out"
16735msgstr "Zoom arrière"
16736
16737#. I18N: Gedcom ABT dates
16738#: app/Date.php:339
16739#, php-format
16740msgid "about %s"
16741msgstr "vers %s"
16742
16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16749msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16750msgid "accept"
16751msgstr "approuver"
16752
16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16759msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16760msgid "accept"
16761msgstr "approuver"
16762
16763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16765msgid "accepted"
16766msgstr "approuvé"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16771#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16775msgid "add"
16776msgstr "ajouter"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16780msgid "add place"
16781msgstr "ajouter le lieu"
16782
16783#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16784#: app/Elements/NameType.php:47
16785msgid "adopted name"
16786msgstr "nom à l’adoption"
16787
16788#. I18N: Gedcom AFT dates
16789#: app/Date.php:359
16790#, php-format
16791msgid "after %s"
16792msgstr "après %s"
16793
16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16797msgid "age"
16798msgstr "âge"
16799
16800#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16801#: app/Elements/NameType.php:49
16802msgid "also known as"
16803msgstr "également connu sous"
16804
16805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16807#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16808#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16816msgid "and"
16817msgstr "et"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:778
16820msgctxt "father’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tante"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:536
16825msgctxt "father’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "tante"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:858
16830msgctxt "mother’s brother’s wife"
16831msgid "aunt"
16832msgstr "tante"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:574
16835msgctxt "mother’s sister"
16836msgid "aunt"
16837msgstr "tante"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:910
16840msgctxt "parent’s brother’s wife"
16841msgid "aunt"
16842msgstr "tante"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:592
16845msgctxt "parent’s sister"
16846msgid "aunt"
16847msgstr "tante"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:534
16850msgctxt "father’s sibling"
16851msgid "aunt/uncle"
16852msgstr "tante/oncle"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:572
16855msgctxt "mother’s sibling"
16856msgid "aunt/uncle"
16857msgstr "tante/oncle"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:590
16860msgctxt "parent’s sibling"
16861msgid "aunt/uncle"
16862msgstr "tante/oncle"
16863
16864#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16865msgid "back to top"
16866msgstr "Retour en haut de la page"
16867
16868#. I18N: Gedcom BEF dates
16869#: app/Date.php:355
16870#, php-format
16871msgid "before %s"
16872msgstr "avant %s"
16873
16874#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16875#: app/Date.php:371
16876#, php-format
16877msgid "between %s and %s"
16878msgstr "entre %s et %s"
16879
16880#. I18N: The name given to an individual at their birth
16881#: app/Elements/NameType.php:51
16882msgid "birth name"
16883msgstr "nom à la naissance"
16884
16885#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16887#, php-format
16888msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16889msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:448
16892msgid "brother"
16893msgstr "frère"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:716
16896msgctxt "brother’s wife’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "frère de la belle-sœur"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:542
16901msgctxt "husband’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "beau-frère"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:832
16906msgctxt "husband’s sister’s husband"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "mari de la belle-sœur"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:610
16911msgctxt "sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "beau-frère"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16916msgctxt "sister’s husband’s brother"
16917msgid "brother-in-law"
16918msgstr "frère du beau-frère"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:622
16921msgctxt "spouse’s brother"
16922msgid "brother-in-law"
16923msgstr "beau-frère"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:640
16926msgctxt "wife’s brother"
16927msgid "brother-in-law"
16928msgstr "beau-frère"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16931msgctxt "wife’s sister’s husband"
16932msgid "brother-in-law"
16933msgstr "mari de la belle-sœur"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:718
16936msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:552
16941msgctxt "husband’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:604
16946msgctxt "sibling’s spouse"
16947msgid "brother/sister-in-law"
16948msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16951msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16952msgid "brother/sister-in-law"
16953msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:638
16956msgctxt "spouse’s sibling"
16957msgid "brother/sister-in-law"
16958msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:650
16961msgctxt "wife’s sibling"
16962msgid "brother/sister-in-law"
16963msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16964
16965#. I18N: An option in a list-box
16966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16967msgid "bullet list"
16968msgstr "liste à puces"
16969
16970#. I18N: Gedcom CAL dates
16971#: app/Date.php:343
16972#, php-format
16973msgid "calculated %s"
16974msgstr "calculé %s"
16975
16976#. I18N: A button label.
16977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16979#: resources/views/admin/components.phtml:169
16980#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16986#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16989#: resources/views/contact-page.phtml:82
16990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17001#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17002#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17003#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17004#: resources/views/message-page.phtml:71
17005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17008#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17013#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17022msgid "cancel"
17023msgstr "Annuler"
17024
17025#. I18N: Status of child-parent link
17026#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17027msgid "challenged"
17028msgstr ""
17029
17030#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17031#: app/Elements/NameType.php:53
17032msgid "change of name"
17033msgstr "Changement de nom"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:427
17036msgid "child"
17037msgstr "enfant"
17038
17039#. I18N: Type of demographic data
17040#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17041msgid "citizen"
17042msgstr ""
17043
17044#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17045#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17046#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17049#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17050#: resources/views/modals/header.phtml:15
17051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17052msgid "close"
17053msgstr "Fermer"
17054
17055#. I18N: Name of a theme.
17056#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17057msgid "clouds"
17058msgstr "clouds"
17059
17060#. I18N: Name of a theme.
17061#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17062msgid "colors"
17063msgstr "couleurs"
17064
17065#. I18N: An option in a list-box
17066#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17067msgid "compact list"
17068msgstr "liste compacte"
17069
17070#. I18N: A button label.
17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17072#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17084#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17086#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17087#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17089#: resources/views/register-page.phtml:100
17090#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17091msgid "continue"
17092msgstr "continuer"
17093
17094#. I18N: A button label.
17095#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17096msgid "create"
17097msgstr "créer"
17098
17099#. I18N: Type of location hierarchy
17100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17101msgid "cultural"
17102msgstr ""
17103
17104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17105msgid "date periods"
17106msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:425
17109msgid "daughter"
17110msgstr "fille"
17111
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17113msgid "daughter of"
17114msgstr "fille de"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:512
17117msgctxt "child’s wife"
17118msgid "daughter-in-law"
17119msgstr "belle-fille"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:620
17122msgctxt "son’s wife"
17123msgid "daughter-in-law"
17124msgstr "belle-fille"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17127msgctxt "son’s wife’s father"
17128msgid "daughter-in-law’s father"
17129msgstr "père de la belle-fille"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17132msgctxt "son’s wife’s mother"
17133msgid "daughter-in-law’s mother"
17134msgstr "mère de la belle-fille"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17137msgctxt "son’s wife’s parent"
17138msgid "daughter-in-law’s parent"
17139msgstr "parent de la belle-fille"
17140
17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17143msgid "degrees"
17144msgstr "degrés"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17148#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17152msgid "delete"
17153msgstr "supprimer"
17154
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "died"
17159msgstr "décédée"
17160
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "died"
17165msgstr "décédé"
17166
17167#. I18N: Status of child-parent link
17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17169msgid "disproven"
17170msgstr ""
17171
17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17175msgid "down"
17176msgstr "vers le bas"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17184msgid "download"
17185msgstr "télécharger"
17186
17187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17188msgid "d’Aboville number"
17189msgstr "Numéro d’Aboville"
17190
17191#: resources/views/admin/components.phtml:139
17192#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17194#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17196msgid "edit"
17197msgstr "éditer"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17204msgctxt "FEMALE"
17205msgid "eighth cousin"
17206msgstr "cousine au huitième degré"
17207
17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17210msgctxt "MALE"
17211msgid "eighth cousin"
17212msgstr "cousin au huitième degré"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:443
17215msgid "elder brother"
17216msgstr "frère plus âgé"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:485
17219msgid "elder sibling"
17220msgstr "frère aîné"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:464
17223msgid "elder sister"
17224msgstr "sœur plus âgée"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "eleventh cousin"
17233msgstr "cousine au onzième degré"
17234
17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "eleventh cousin"
17239msgstr "cousin au onzième degré"
17240
17241#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17242#: app/Elements/NameType.php:55
17243msgid "estate name"
17244msgstr "Nom de la ferme"
17245
17246#. I18N: Gedcom EST dates
17247#: app/Date.php:347
17248#, php-format
17249msgid "estimated %s"
17250msgstr "estimé %s"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:362
17253msgid "ex-husband"
17254msgstr "ex-époux"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:409
17257msgid "ex-spouse"
17258msgstr "ex-époux(se)"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:386
17261msgid "ex-wife"
17262msgstr "ex-épouse"
17263
17264#. I18N: A button label.
17265#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17266msgid "export file"
17267msgstr "exporter le fichier"
17268
17269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17271msgid "facts"
17272msgstr "faits"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:348
17275msgid "father"
17276msgstr "père"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:548
17279msgctxt "husband’s father"
17280msgid "father-in-law"
17281msgstr "beau-père"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:628
17284msgctxt "spouse’s father"
17285msgid "father-in-law"
17286msgstr "beau-père"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:646
17289msgctxt "wife’s father"
17290msgid "father-in-law"
17291msgstr "beau-père"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:366
17294msgid "fiancé"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:413
17298msgid "fiancé(e)"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:390
17302msgid "fiancée"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "fifteenth cousin"
17312msgstr "cousine au quinzième degré"
17313
17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "fifteenth cousin"
17318msgstr "cousin au quinzième degré"
17319
17320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17322#, php-format
17323msgid "fifth %s"
17324msgstr "cinquième %s"
17325
17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17328#, php-format
17329msgctxt "FEMALE"
17330msgid "fifth %s"
17331msgstr "cinquième %s"
17332
17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17335#, php-format
17336msgctxt "MALE"
17337msgid "fifth %s"
17338msgstr "cinquième %s"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17345msgctxt "FEMALE"
17346msgid "fifth cousin"
17347msgstr "cousine au cinquième degré"
17348
17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17351msgctxt "MALE"
17352msgid "fifth cousin"
17353msgstr "cousin au cinquième degré"
17354
17355#. I18N: A button label, first page
17356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17359#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17360msgid "first"
17361msgstr "début"
17362
17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17364msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17365msgid "first"
17366msgstr "première"
17367
17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17370#, php-format
17371msgid "first %s"
17372msgstr "premier/première %s"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17376#, php-format
17377msgctxt "FEMALE"
17378msgid "first %s"
17379msgstr "première %s"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17383#, php-format
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "first %s"
17386msgstr "premier %s"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17393msgctxt "FEMALE"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "cousine germaine"
17396
17397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17399msgctxt "MALE"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "cousin germain"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:772
17404msgctxt "father’s brother’s child"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:774
17409msgctxt "father’s brother’s daughter"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "cousine germaine"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:776
17414msgctxt "father’s brother’s son"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "cousin germain"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:816
17419msgctxt "father’s sister’s child"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "cousin(e) germain(e)"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:818
17424msgctxt "father’s sister’s daughter"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "cousine germaine"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:822
17429msgctxt "father’s sister’s son"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "cousin germain"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:852
17434msgctxt "mother’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cousin(e) germain(e)"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:854
17439msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "cousine germaine"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:856
17444msgctxt "mother’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "cousin germain"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:902
17449msgctxt "mother’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "cousin(e) germain(e)"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:904
17454msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "cousine germaine"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:908
17459msgctxt "mother’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "cousin germain"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17464msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17469msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17474msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17479msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17484msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17489msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17494msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17499msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17504msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17509msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17514msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17519msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17524msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17529msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17534msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17539msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17544msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17549msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17564msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17579msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fourteenth cousin"
17590msgstr "cousine au quatorzième degré"
17591
17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fourteenth cousin"
17596msgstr "cousin au quatorzième degré"
17597
17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17600#, php-format
17601msgid "fourth %s"
17602msgstr "quatrième %s"
17603
17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17606#, php-format
17607msgctxt "FEMALE"
17608msgid "fourth %s"
17609msgstr "quatrième %s"
17610
17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17613#, php-format
17614msgctxt "MALE"
17615msgid "fourth %s"
17616msgstr "quatrième %s"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "fourth cousin"
17625msgstr "cousine au quatrième degré"
17626
17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17629msgctxt "MALE"
17630msgid "fourth cousin"
17631msgstr "cousin au quatrième degré"
17632
17633#. I18N: from 1700 interval 50 years
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17640#, php-format
17641msgid "from %1$s interval %2$s year"
17642msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17643msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17644msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17645
17646#. I18N: Gedcom FROM dates
17647#: app/Date.php:363
17648#, php-format
17649msgid "from %s"
17650msgstr "à partir de %s"
17651
17652#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17653#: app/Date.php:375
17654#, php-format
17655msgid "from %s to %s"
17656msgstr "de %s à %s"
17657
17658#. I18N: layout option for the fan chart
17659#: app/Module/FanChartModule.php:587
17660msgid "full circle"
17661msgstr "cercle complet"
17662
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17664msgid "gender"
17665msgstr "sexe"
17666
17667#. I18N: Type of location hierarchy
17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17669msgid "geographic"
17670msgstr ""
17671
17672#. I18N: A button label.
17673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17674msgid "go to new individual"
17675msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:502
17678msgctxt "child’s child"
17679msgid "grandchild"
17680msgstr "petit-enfant"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:514
17683msgctxt "daughter’s child"
17684msgid "grandchild"
17685msgstr "petit-enfant"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:614
17688msgctxt "son’s child"
17689msgid "grandchild"
17690msgstr "petit-enfant"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:504
17693msgctxt "child’s daughter"
17694msgid "granddaughter"
17695msgstr "petite-fille"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:516
17698msgctxt "daughter’s daughter"
17699msgid "granddaughter"
17700msgstr "petite-fille"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:616
17703msgctxt "son’s daughter"
17704msgid "granddaughter"
17705msgstr "petite-fille"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:732
17708msgctxt "child’s daughter’s husband"
17709msgid "granddaughter’s husband"
17710msgstr "mari de la petite-fille"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:754
17713msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17714msgid "granddaughter’s husband"
17715msgstr "mari de la petite-fille"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17718msgctxt "son’s daughter’s husband"
17719msgid "granddaughter’s husband"
17720msgstr "mari de la petite-fille"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:584
17723msgctxt "parent’s father"
17724msgid "grandfather"
17725msgstr "grand-père"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:586
17728msgctxt "parent’s mother"
17729msgid "grandmother"
17730msgstr "grand-mère"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:588
17733msgctxt "parent’s parent"
17734msgid "grandparent"
17735msgstr "grands-parents"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:508
17738msgctxt "child’s son"
17739msgid "grandson"
17740msgstr "petit-fils"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:520
17743msgctxt "daughter’s son"
17744msgid "grandson"
17745msgstr "petit-fils"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:618
17748msgctxt "son’s son"
17749msgid "grandson"
17750msgstr "petit-fils"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:742
17753msgctxt "child’s son’s wife"
17754msgid "grandson’s wife"
17755msgstr "femme du petit-fils"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:770
17758msgctxt "daughter’s son’s wife"
17759msgid "grandson’s wife"
17760msgstr "femme du petit-fils"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17763msgctxt "son’s son’s wife"
17764msgid "grandson’s wife"
17765msgstr "femme du petit-fils"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s aunt"
17774msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s aunt/uncle"
17783msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandchild"
17791msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s granddaughter"
17799msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandfather"
17809msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandmother"
17819msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s grandparent"
17829msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandson"
17837msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s nephew"
17845msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17849#, php-format
17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17851msgid "great ×%s nephew"
17852msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17856#, php-format
17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17858msgid "great ×%s nephew"
17859msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17863#, php-format
17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17865msgid "great ×%s nephew"
17866msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s nephew/niece"
17873msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17877#, php-format
17878msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17879msgid "great ×%s nephew/niece"
17880msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17886msgid "great ×%s nephew/niece"
17887msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17891#, php-format
17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17893msgid "great ×%s nephew/niece"
17894msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s niece"
17901msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17907msgid "great ×%s niece"
17908msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17914msgid "great ×%s niece"
17915msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17919#, php-format
17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17921msgid "great ×%s niece"
17922msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17929#, php-format
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17934#, php-format
17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17936msgid "great ×%s uncle"
17937msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17940#, php-format
17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17942msgid "great ×%s uncle"
17943msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17946#, php-format
17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17948msgid "great ×%s uncle"
17949msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17952msgid "great ×4 aunt"
17953msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17956msgid "great ×4 aunt/uncle"
17957msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17960msgid "great ×4 grandchild"
17961msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17964msgid "great ×4 granddaughter"
17965msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17968msgid "great ×4 grandfather"
17969msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17972msgid "great ×4 grandmother"
17973msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17976msgid "great ×4 grandparent"
17977msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17980msgid "great ×4 grandson"
17981msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17985msgid "great ×4 nephew"
17986msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17990msgid "great ×4 nephew"
17991msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17995msgid "great ×4 nephew"
17996msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18000msgid "great ×4 nephew/niece"
18001msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18005msgid "great ×4 nephew/niece"
18006msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18010msgid "great ×4 nephew/niece"
18011msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18015msgid "great ×4 niece"
18016msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18020msgid "great ×4 niece"
18021msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18025msgid "great ×4 niece"
18026msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18030msgid "great ×4 uncle"
18031msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18035msgid "great ×4 uncle"
18036msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18040msgid "great ×4 uncle"
18041msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18044msgid "great ×5 aunt"
18045msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18048msgid "great ×5 aunt/uncle"
18049msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18052msgid "great ×5 grandchild"
18053msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18056msgid "great ×5 granddaughter"
18057msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18060msgid "great ×5 grandfather"
18061msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18064msgid "great ×5 grandmother"
18065msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18068msgid "great ×5 grandparent"
18069msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18072msgid "great ×5 grandson"
18073msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18077msgid "great ×5 nephew"
18078msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18082msgid "great ×5 nephew"
18083msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18087msgid "great ×5 nephew"
18088msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18092msgid "great ×5 nephew/niece"
18093msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18097msgid "great ×5 nephew/niece"
18098msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18102msgid "great ×5 nephew/niece"
18103msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18107msgid "great ×5 niece"
18108msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18112msgid "great ×5 niece"
18113msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18117msgid "great ×5 niece"
18118msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18122msgid "great ×5 uncle"
18123msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18127msgid "great ×5 uncle"
18128msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18132msgid "great ×5 uncle"
18133msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18136msgid "great ×6 aunt"
18137msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18140msgid "great ×6 aunt/uncle"
18141msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18144msgid "great ×6 grandchild"
18145msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18148msgid "great ×6 granddaughter"
18149msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18152msgid "great ×6 grandfather"
18153msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18156msgid "great ×6 grandmother"
18157msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18160msgid "great ×6 grandparent"
18161msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18164msgid "great ×6 grandson"
18165msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18169msgid "great ×6 uncle"
18170msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18174msgid "great ×6 uncle"
18175msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18179msgid "great ×6 uncle"
18180msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18183msgid "great ×7 aunt"
18184msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18187msgid "great ×7 aunt/uncle"
18188msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18191msgid "great ×7 grandchild"
18192msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18195msgid "great ×7 granddaughter"
18196msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18199msgid "great ×7 grandfather"
18200msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18203msgid "great ×7 grandmother"
18204msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18207msgid "great ×7 grandparent"
18208msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18211msgid "great ×7 grandson"
18212msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18216msgid "great ×7 uncle"
18217msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18221msgid "great ×7 uncle"
18222msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18226msgid "great ×7 uncle"
18227msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "grand-tante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:790
18235msgctxt "father’s father’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "grand-tante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "grand-tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:802
18245msgctxt "father’s mother’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grand-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "grand-tante"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:814
18255msgctxt "father’s parent’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grand-tante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grand-tante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:870
18265msgctxt "mother’s father’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grand-tante"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grand-tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:888
18275msgctxt "mother’s mother’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grand-tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grand-tante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:900
18285msgctxt "mother’s parent’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grand-tante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grand-tante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:922
18295msgctxt "parent’s father’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "grand-tante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "grand-tante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:934
18305msgctxt "parent’s mother’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grand-tante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grand-tante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:946
18315msgctxt "parent’s parent’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "grand-tante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:788
18320msgctxt "father’s father’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:800
18330msgctxt "father’s mother’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:812
18340msgctxt "father’s parent’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:868
18350msgctxt "mother’s father’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:886
18360msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:898
18370msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:920
18380msgctxt "parent’s father’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:932
18390msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:944
18400msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:722
18410msgctxt "child’s child’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "arrière-petit-enfant"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:728
18415msgctxt "child’s daughter’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "arrière-petit-enfant"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:736
18420msgctxt "child’s son’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "arrière-petit-enfant"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:744
18425msgctxt "daughter’s child’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "arrière-petit-enfant"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:750
18430msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "arrière-petit-enfant"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:764
18435msgctxt "daughter’s son’s child"
18436msgid "great-grandchild"
18437msgstr "arrière-petit-enfant"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18440msgctxt "son’s child’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "arrière-petit-enfant"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18445msgctxt "son’s daughter’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "arrière-petit-enfant"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18450msgctxt "son’s son’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "arrière-petit-enfant"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:724
18455msgctxt "child’s child’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "arrière-petite-fille"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:730
18460msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "arrière-petite-fille"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:738
18465msgctxt "child’s son’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "arrière-petite-fille"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:746
18470msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "arrière-petite-fille"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:752
18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "arrière-petite-fille"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:766
18480msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18481msgid "great-granddaughter"
18482msgstr "arrière-petite-fille"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18485msgctxt "son’s child’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "arrière-petite-fille"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18490msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "arrière-petite-fille"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18495msgctxt "son’s son’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "arrière-petite-fille"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:782
18500msgctxt "father’s father’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "arrière-grand-père"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:794
18505msgctxt "father’s mother’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "arrière-grand-père"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:806
18510msgctxt "father’s parent’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "arrière-grand-père"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:862
18515msgctxt "mother’s father’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "arrière-grand-père"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:880
18520msgctxt "mother’s mother’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "arrière-grand-père"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:892
18525msgctxt "mother’s parent’s father"
18526msgid "great-grandfather"
18527msgstr "arrière-grand-père"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:914
18530msgctxt "parent’s father’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "arrière-grand-père"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:926
18535msgctxt "parent’s mother’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "arrière-grand-père"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:938
18540msgctxt "parent’s parent’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "arrière-grand-père"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:784
18545msgctxt "father’s father’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "arrière-grand-mère"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:796
18550msgctxt "father’s mother’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "arrière-grand-mère"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:808
18555msgctxt "father’s parent’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "arrière-grand-mère"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:864
18560msgctxt "mother’s father’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "arrière-grand-mère"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:882
18565msgctxt "mother’s mother’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "arrière-grand-mère"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:894
18570msgctxt "mother’s parent’s mother"
18571msgid "great-grandmother"
18572msgstr "arrière-grand-mère"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:916
18575msgctxt "parent’s father’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "arrière-grand-mère"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:928
18580msgctxt "parent’s mother’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "arrière-grand-mère"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:940
18585msgctxt "parent’s parent’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "arrière-grand-mère"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:786
18590msgctxt "father’s father’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "arrière-grands-parents"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:798
18595msgctxt "father’s mother’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "arrière-grands-parents"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:810
18600msgctxt "father’s parent’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "arrière-grands-parents"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:866
18605msgctxt "mother’s father’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "arrière-grands-parents"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:884
18610msgctxt "mother’s mother’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "arrière-grands-parents"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:896
18615msgctxt "mother’s parent’s parent"
18616msgid "great-grandparent"
18617msgstr "arrière-grands-parents"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:918
18620msgctxt "parent’s father’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "arrière-grands-parents"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:930
18625msgctxt "parent’s mother’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "arrière-grands-parents"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:942
18630msgctxt "parent’s parent’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "arrière-grands-parents"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:726
18635msgctxt "child’s child’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "arrière-petit-fils"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:734
18640msgctxt "child’s daughter’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "arrière-petit-fils"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:740
18645msgctxt "child’s son’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "arrière-petit-fils"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:748
18650msgctxt "daughter’s child’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "arrière-petit-fils"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:756
18655msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "arrière-petit-fils"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:768
18660msgctxt "daughter’s son’s son"
18661msgid "great-grandson"
18662msgstr "arrière-petit-fils"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18665msgctxt "son’s child’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "arrière-petit-fils"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18670msgctxt "son’s daughter’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "arrière-petit-fils"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18675msgctxt "son’s son’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "arrière-petit-fils"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18680msgid "great-great-aunt"
18681msgstr "arrière-grand-tante"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18684msgid "great-great-aunt/uncle"
18685msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18688msgid "great-great-grandchild"
18689msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18692msgid "great-great-granddaughter"
18693msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18696msgid "great-great-grandfather"
18697msgstr "grand-père à la 4e génération"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18700msgid "great-great-grandmother"
18701msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18704msgid "great-great-grandparent"
18705msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18708msgid "great-great-grandson"
18709msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18712msgid "great-great-great-aunt"
18713msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18716msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18717msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18720msgid "great-great-great-grandchild"
18721msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18724msgid "great-great-great-granddaughter"
18725msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18728msgid "great-great-great-grandfather"
18729msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18732msgid "great-great-great-grandmother"
18733msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18736msgid "great-great-great-grandparent"
18737msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18740msgid "great-great-great-grandson"
18741msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18745msgid "great-great-great-nephew"
18746msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18750msgid "great-great-great-nephew"
18751msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18755msgid "great-great-great-nephew"
18756msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18760msgid "great-great-great-nephew/niece"
18761msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18765msgid "great-great-great-nephew/niece"
18766msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18770msgid "great-great-great-nephew/niece"
18771msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18775msgid "great-great-great-niece"
18776msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18780msgid "great-great-great-niece"
18781msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18785msgid "great-great-great-niece"
18786msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18790msgid "great-great-great-uncle"
18791msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18795msgid "great-great-great-uncle"
18796msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18800msgid "great-great-great-uncle"
18801msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18805msgid "great-great-nephew"
18806msgstr "arrière-petit-neveu"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18810msgid "great-great-nephew"
18811msgstr "arrière-petit-neveu"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18815msgid "great-great-nephew"
18816msgstr "arrière-petit-neveu"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18820msgid "great-great-nephew/niece"
18821msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18825msgid "great-great-nephew/niece"
18826msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18830msgid "great-great-nephew/niece"
18831msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18835msgid "great-great-niece"
18836msgstr "arrière-petite-nièce"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18840msgid "great-great-niece"
18841msgstr "arrière-petite-nièce"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18845msgid "great-great-niece"
18846msgstr "arrière-petite-nièce"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18849msgctxt "great-grandfather’s brother"
18850msgid "great-great-uncle"
18851msgstr "arrière-grand-oncle"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18854msgctxt "great-grandmother’s brother"
18855msgid "great-great-uncle"
18856msgstr "arrière-grand-oncle"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18859msgctxt "great-grandparent’s brother"
18860msgid "great-great-uncle"
18861msgstr "arrière-grand-oncle"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:671
18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "petit-neveu"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:691
18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "petit-neveu"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:709
18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "petit-neveu"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:991
18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "petit-neveu"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "petit-neveu"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "petit-neveu"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:674
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:694
18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:712
18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "petit-neveu"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:994
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "petit-neveu"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "petit-neveu"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "petit-neveu"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:960
18924msgctxt "sibling’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "petit-neveu"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:968
18929msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "petit-neveu"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:974
18934msgctxt "sibling’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "petit-neveu"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:659
18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:677
18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:697
18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:979
18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:997
18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:662
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:680
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:700
18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:982
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:956
18999msgctxt "sibling’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:962
19004msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:970
19009msgctxt "sibling’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:665
19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "petite-nièce"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:683
19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "petite-nièce"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:703
19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "petite-nièce"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:985
19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:668
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:686
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:706
19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "petite-nièce"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:988
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "petite-nièce"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "petite-nièce"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "petite-nièce"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:958
19074msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "petite-nièce"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:964
19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "petite-nièce"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:972
19084msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "petite-nièce"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:780
19089msgctxt "father’s father’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "grand-oncle"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "grand-oncle"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:792
19099msgctxt "father’s mother’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "grand-oncle"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "grand-oncle"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:804
19109msgctxt "father’s parent’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grand-oncle paternel"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grand-oncle"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:860
19119msgctxt "mother’s father’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grand-oncle maternel"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grand-oncle"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:878
19129msgctxt "mother’s mother’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grand-oncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grand-oncle"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:890
19139msgctxt "mother’s parent’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grand-oncle"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grand-oncle"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:912
19149msgctxt "parent’s father’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grand-oncle"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grand-oncle"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:924
19159msgctxt "parent’s mother’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grand-oncle"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grand-oncle"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:936
19169msgctxt "parent’s parent’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grand-oncle"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grand-oncle"
19177
19178#. I18N: layout option for the fan chart
19179#: app/Module/FanChartModule.php:583
19180msgid "half circle"
19181msgstr "demi-cercle"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:538
19184msgctxt "father’s son"
19185msgid "half-brother"
19186msgstr "demi-frère"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:576
19189msgctxt "mother’s son"
19190msgid "half-brother"
19191msgstr "demi-frère"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:594
19194msgctxt "parent’s son"
19195msgid "half-brother"
19196msgstr "demi-frère"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:524
19199msgctxt "father’s child"
19200msgid "half-sibling"
19201msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:560
19204msgctxt "mother’s child"
19205msgid "half-sibling"
19206msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:580
19209msgctxt "parent’s child"
19210msgid "half-sibling"
19211msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:526
19214msgctxt "father’s daughter"
19215msgid "half-sister"
19216msgstr "demi-sœur"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:562
19219msgctxt "mother’s daughter"
19220msgid "half-sister"
19221msgstr "demi-sœur"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:582
19224msgctxt "parent’s daughter"
19225msgid "half-sister"
19226msgstr "demi-sœur"
19227
19228#. I18N: reflexive pronoun
19229#: app/Services/RelationshipService.php:244
19230msgid "herself"
19231msgstr "elle-même"
19232
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19264msgid "hide"
19265msgstr "masquer"
19266
19267#. I18N: reflexive pronoun
19268#: app/Services/RelationshipService.php:241
19269msgid "himself"
19270msgstr "lui-même"
19271
19272#. I18N: Type of demographic data
19273#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19274msgid "household"
19275msgstr ""
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:364
19278msgid "husband"
19279msgstr "mari"
19280
19281#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19282#: app/Elements/NameType.php:57
19283msgid "immigration name"
19284msgstr "nom à l’immigration"
19285
19286#. I18N: A button label.
19287#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19288msgid "import file"
19289msgstr "importer le fichier"
19290
19291#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19292msgid "inline note"
19293msgstr ""
19294
19295#. I18N: Gedcom INT dates
19296#: app/Date.php:351
19297#, php-format
19298msgid "interpreted %s (%s)"
19299msgstr "interprété %s (%s)"
19300
19301#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19302#: resources/views/search-trees.phtml:53
19303msgid "invert selection"
19304msgstr "inverser la sélection"
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:159
19308msgctxt "GENITIVE"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr "jours complémentaires"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:253
19314msgctxt "INSTRUMENTAL"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "jours complémentaires"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:206
19320msgctxt "LOCATIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "jours complémentaires"
19323
19324#. I18N: a month in the French republican calendar
19325#: app/Date/FrenchDate.php:112
19326msgctxt "NOMINATIVE"
19327msgid "jours complementaires"
19328msgstr "jours complémentaires"
19329
19330#. I18N: A button label, last page
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19332#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19334#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19335msgid "last"
19336msgstr "dernier"
19337
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19340msgid "last"
19341msgstr "dernière"
19342
19343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19345msgid "left"
19346msgstr "vers la gauche"
19347
19348#. I18N: Layout option for lists of names
19349#. I18N: An option in a list-box
19350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19351#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19354#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19355msgid "list"
19356msgstr "liste"
19357
19358#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19359#, php-format
19360msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19361msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19362
19363#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19364#: app/Elements/NameType.php:59
19365msgid "maiden name"
19366msgstr "nom de jeune fille"
19367
19368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19369msgid "managers"
19370msgstr "gestionnaires"
19371
19372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19374msgid "markdown"
19375msgstr "markdown"
19376
19377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19378msgctxt "FEMALE"
19379msgid "married"
19380msgstr "mariée"
19381
19382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19383msgctxt "MALE"
19384msgid "married"
19385msgstr "marié"
19386
19387#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19388#: app/Elements/NameType.php:61
19389msgid "married name"
19390msgstr "nom après mariage"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:564
19393msgctxt "mother’s father"
19394msgid "maternal grandfather"
19395msgstr "grand-père maternel"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:568
19398msgctxt "mother’s mother"
19399msgid "maternal grandmother"
19400msgstr "grand-mère maternelle"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:570
19403msgctxt "mother’s parent"
19404msgid "maternal grandparent"
19405msgstr "grands-parents maternels"
19406
19407#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19408#: app/SurnameTradition.php:88
19409msgid "matrilineal"
19410msgstr "matrilinéaire"
19411
19412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19415#, php-format
19416msgid "maximum %s day"
19417msgid_plural "maximum %s days"
19418msgstr[0] "maximum %s jour"
19419msgstr[1] "maximum %s jours"
19420
19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19426msgid "members"
19427msgstr "membres"
19428
19429#. I18N: Name of a theme.
19430#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19431msgid "minimal"
19432msgstr "minimal"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:346
19435msgid "mother"
19436msgstr "mère"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:550
19439msgctxt "husband’s mother"
19440msgid "mother-in-law"
19441msgstr "belle-mère"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:630
19444msgctxt "spouse’s mother"
19445msgid "mother-in-law"
19446msgstr "belle-mère"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:648
19449msgctxt "wife’s mother"
19450msgid "mother-in-law"
19451msgstr "belle-mère"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:636
19454msgctxt "spouse’s parent"
19455msgid "mother/father-in-law"
19456msgstr "belle-mère/beau-père"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:498
19459msgctxt "brother’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "neveu"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:850
19464msgctxt "husband’s brother’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "neveu"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:846
19469msgctxt "husband’s sibling’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "neveu"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:848
19474msgctxt "husband’s sister’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "neveu"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:602
19479msgctxt "sibling’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "neveu"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:612
19484msgctxt "sister’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "neveu"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19489msgctxt "wife’s brother’s son"
19490msgid "nephew"
19491msgstr "neveu"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19494msgctxt "wife’s sibling’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "neveu"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19499msgctxt "wife’s sister’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "neveu"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:688
19504msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19505msgid "nephew-in-law"
19506msgstr "neveu par alliance"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:966
19509msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19510msgid "nephew-in-law"
19511msgstr "neveu par alliance"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19514msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19515msgid "nephew-in-law"
19516msgstr "neveu par alliance"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:494
19519msgctxt "brother’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "neveu/nièce"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:838
19524msgctxt "husband’s brother’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "neveu/nièce"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:834
19529msgctxt "husband’s sibling’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "neveu/nièce"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:836
19534msgctxt "husband’s sister’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "neveu/nièce"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:598
19539msgctxt "sibling’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "neveu/nièce"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:606
19544msgctxt "sister’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "neveu/nièce"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19549msgctxt "wife’s brother’s child"
19550msgid "nephew/niece"
19551msgstr "neveu/nièce"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19554msgctxt "wife’s sibling’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "neveu/nièce"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19559msgctxt "wife’s sister’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "neveu/nièce"
19562
19563#. I18N: A button label, next page
19564#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19565#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19566#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19571#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19573#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19579msgid "next"
19580msgstr "suivant"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:496
19583msgctxt "brother’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "nièce"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:844
19588msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "nièce"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:840
19593msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "nièce"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:842
19598msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "nièce"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:600
19603msgctxt "sibling’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "nièce"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:608
19608msgctxt "sister’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "nièce"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19613msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "nièce"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19618msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "nièce"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19623msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "nièce"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:714
19628msgctxt "brother’s son’s wife"
19629msgid "niece-in-law"
19630msgstr "nièce par alliance"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:976
19633msgctxt "sibling’s son’s wife"
19634msgid "niece-in-law"
19635msgstr "nièce par alliance"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19638msgctxt "sisters’s son’s wife"
19639msgid "niece-in-law"
19640msgstr "nièce par alliance"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19643msgid "ninth cousin"
19644msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "ninth cousin"
19649msgstr "cousine au neuvième degré"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "ninth cousin"
19655msgstr "cousin au neuvième degré"
19656
19657#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19673#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19675#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19686#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19693msgid "no"
19694msgstr "non"
19695
19696#. I18N: None of the other options
19697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19700#: app/Services/EmailService.php:211
19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19702msgid "none"
19703msgstr "aucun"
19704
19705#: app/SurnameTradition.php:114
19706msgctxt "Surname tradition"
19707msgid "none"
19708msgstr "aucun"
19709
19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19711msgid "numbers"
19712msgstr "nombres pour une famille"
19713
19714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19719#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19727msgid "of"
19728msgstr "de"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:350
19731msgid "parent"
19732msgstr "parent"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:420
19735msgid "partner"
19736msgstr "Conjoint(e) de fait"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:397
19739msgctxt "FEMALE"
19740msgid "partner"
19741msgstr "Conjointe de fait"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:373
19744msgctxt "MALE"
19745msgid "partner"
19746msgstr "Conjoint de fait"
19747
19748#: app/SurnameTradition.php:77
19749msgctxt "Surname tradition"
19750msgid "paternal"
19751msgstr "paternel"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:528
19754msgctxt "father’s father"
19755msgid "paternal grandfather"
19756msgstr "grand-père paternel"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:530
19759msgctxt "father’s mother"
19760msgid "paternal grandmother"
19761msgstr "grand-mère paternelle"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:532
19764msgctxt "father’s parent"
19765msgid "paternal grandparent"
19766msgstr "grands-parents paternels"
19767
19768#. I18N: A system where children take their father’s surname
19769#: app/SurnameTradition.php:84
19770msgid "patrilineal"
19771msgstr "patrilinéaire"
19772
19773#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19775msgid "pending"
19776msgstr "en attente"
19777
19778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19779msgid "percentage"
19780msgstr "pourcentage"
19781
19782#. I18N: Type of location hierarchy
19783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19784msgid "political"
19785msgstr ""
19786
19787#. I18N: A button label, previous page
19788#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19789#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19791#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19792#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19794#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19795#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19801msgid "previous"
19802msgstr "précédent"
19803
19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19806msgid "primary evidence"
19807msgstr "source primaire"
19808
19809#. I18N: Status of child-parent link
19810#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19811msgid "proven"
19812msgstr ""
19813
19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19816msgid "questionable evidence"
19817msgstr "source contestable"
19818
19819#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19821msgid "records"
19822msgstr "enregistrements"
19823
19824#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19826#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19827#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19828#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19829msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19830msgid "reject"
19831msgstr "rejeter"
19832
19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19838msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19839msgid "reject"
19840msgstr "rejeter"
19841
19842#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19844msgid "rejected"
19845msgstr "rejeté"
19846
19847#. I18N: Type of location hierarchy
19848#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19849msgid "religious"
19850msgstr ""
19851
19852#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19853#: app/Elements/NameType.php:63
19854msgid "religious name"
19855msgstr "nom en religion"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19859msgid "replace"
19860msgstr "remplacer"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19868msgid "reset"
19869msgstr "réinitialisation"
19870
19871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19873msgid "right"
19874msgstr "vers la droite"
19875
19876#. I18N: A button label.
19877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19878#: resources/views/admin/components.phtml:164
19879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19880#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19881#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19885#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19888#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19890#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19891#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19894#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19895#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19896#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19897#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19898#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19899#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19900#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19901#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19902#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19903#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19906#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19907#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19909#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19910#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19913#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19914#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19915#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19916#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19917#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19923msgid "save"
19924msgstr "enregistrer"
19925
19926#. I18N: A button label.
19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19931#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19933msgid "search"
19934msgstr "recherche"
19935
19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19938#, php-format
19939msgid "second %s"
19940msgstr "deuxième %s"
19941
19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19944#, php-format
19945msgctxt "FEMALE"
19946msgid "second %s"
19947msgstr "deuxième %s"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19951#, php-format
19952msgctxt "MALE"
19953msgid "second %s"
19954msgstr "deuxième %s"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19961msgctxt "FEMALE"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cousine issue de germain"
19964
19965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19966#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19967msgctxt "MALE"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "cousin issu de germain"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19972msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19977msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "cousine issue de germain"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19982msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "cousin issu de germain"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19992msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "cousine issue de germain"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19997msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousin issu de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20002msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20007msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousine issue de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20012msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousin issu de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20017msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20022msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousine issue de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20027msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousin issu de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20037msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousine issue de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20042msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousin issu de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20047msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20052msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousine issue de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20057msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin issu de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20062msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20067msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousine issue de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20072msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousin issu de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20082msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousine issue de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20087msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousin issu de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20092msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20097msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousine issue de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20102msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousin issu de germain"
20105
20106#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20107#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20108msgid "secondary evidence"
20109msgstr "source secondaire"
20110
20111#. I18N: select all (of a list of options)
20112#: resources/views/search-trees.phtml:46
20113msgid "select all"
20114msgstr "sélectionner tous"
20115
20116#. I18N: select none (of a list of options)
20117#: resources/views/search-trees.phtml:49
20118msgid "select none"
20119msgstr "sélectionner aucun"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:343
20122msgid "self"
20123msgstr "lui/elle"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20126msgid "seventh cousin"
20127msgstr "cousin(e) au septième degré"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "seventh cousin"
20132msgstr "cousine au septième degré"
20133
20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "seventh cousin"
20138msgstr "cousin au septième degré"
20139
20140#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20141msgid "shared note"
20142msgstr ""
20143
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20153msgid "show"
20154msgstr "afficher"
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20158msgid "show changes made in webtrees"
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20163msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20164msgstr ""
20165
20166#. I18N: button label
20167#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20171#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20172msgid "show more"
20173msgstr "Afficher plus"
20174
20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20176msgid "show the chart"
20177msgstr "montrer le graphique"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:490
20180msgid "sibling"
20181msgstr "frère/sœur"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/login-page.phtml:57
20185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20186msgid "sign in"
20187msgstr "connexion"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20191msgid "sign out"
20192msgstr "déconnexion"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:469
20195msgid "sister"
20196msgstr "sœur"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:500
20199msgctxt "brother’s wife"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "belle-sœur"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:720
20204msgctxt "brother’s wife’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "sœur de la belle-sœur"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:830
20209msgctxt "husband’s brother’s wife"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "femme du beau-frère"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:554
20214msgctxt "husband’s sister"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "belle-sœur"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20219msgctxt "sister’s husband’s sister"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "sœur de la belle-sœur"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:632
20224msgctxt "spouse’s sister"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "belle-sœur"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20229msgctxt "wife’s brother’s wife"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "femme du beau-frère"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:652
20234msgctxt "wife’s sister"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "belle-sœur"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20239msgid "sixth cousin"
20240msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "sixth cousin"
20245msgstr "cousine au sixième degré"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "sixth cousin"
20251msgstr "cousin au sixième degré"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:423
20254msgid "son"
20255msgstr "fils"
20256
20257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20258msgid "son of"
20259msgstr "fils de"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:506
20262msgctxt "child’s husband"
20263msgid "son-in-law"
20264msgstr "beau-fils"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:518
20267msgctxt "daughter’s husband"
20268msgid "son-in-law"
20269msgstr "beau-fils"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:758
20272msgctxt "daughter’s husband’s father"
20273msgid "son-in-law’s father"
20274msgstr "père du beau-fils"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:760
20277msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20278msgid "son-in-law’s mother"
20279msgstr "mère du beau-fils"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:762
20282msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20283msgid "son-in-law’s parent"
20284msgstr "parent du beau-fils"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:510
20287msgctxt "child’s spouse"
20288msgid "son/daughter-in-law"
20289msgstr "beau-fils/belle-fille"
20290
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20294msgid "sort by date"
20295msgstr "Trier par date"
20296
20297#. I18N: A button label.
20298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20306msgid "sort by date of birth"
20307msgstr "Trier par date de naissance"
20308
20309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20313msgid "sort by date of death"
20314msgstr "Trier par date de décès"
20315
20316#. I18N: A button label.
20317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20319msgid "sort by date of marriage"
20320msgstr "Trier par date de mariage"
20321
20322#. I18N: An option in a list-box
20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20324msgid "sort by date, newest first"
20325msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20329msgid "sort by date, oldest first"
20330msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20331
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20339#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20345msgid "sort by name"
20346msgstr "Trier par nom"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:411
20349msgid "spouse"
20350msgstr "époux / épouse"
20351
20352#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20353#: app/Services/EmailService.php:213
20354msgid "ssl"
20355msgstr "SSL"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:828
20358msgctxt "father’s wife’s son"
20359msgid "step-brother"
20360msgstr "demi-frère par alliance"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:876
20363msgctxt "mother’s husband’s son"
20364msgid "step-brother"
20365msgstr "beau-frère"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:954
20368msgctxt "parent’s spouse’s son"
20369msgid "step-brother"
20370msgstr "beau-frère par alliance"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:544
20373msgctxt "husband’s child"
20374msgid "step-child"
20375msgstr "beau-fils/belle-fille"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:624
20378msgctxt "spouse’s child"
20379msgid "step-child"
20380msgstr "beau-fils/belle-fille"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:642
20383msgctxt "wife’s child"
20384msgid "step-child"
20385msgstr "beau-fils/belle-fille"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:546
20388msgctxt "husband’s daughter"
20389msgid "step-daughter"
20390msgstr "belle-fille"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:626
20393msgctxt "spouse’s daughter"
20394msgid "step-daughter"
20395msgstr "belle-fille"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:644
20398msgctxt "wife’s daughter"
20399msgid "step-daughter"
20400msgstr "belle-fille"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:566
20403msgctxt "mother’s husband"
20404msgid "step-father"
20405msgstr "beau-père"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:540
20408msgctxt "father’s wife"
20409msgid "step-mother"
20410msgstr "belle-mère"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:596
20413msgctxt "parent’s spouse"
20414msgid "step-parent"
20415msgstr "beau-parent"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:824
20418msgctxt "father’s wife’s child"
20419msgid "step-sibling"
20420msgstr "frère/sœur par alliance"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:872
20423msgctxt "mother’s husband’s child"
20424msgid "step-sibling"
20425msgstr "frère/sœur par alliance"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:950
20428msgctxt "parent’s spouse’s child"
20429msgid "step-sibling"
20430msgstr "frère/sœur par alliance"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:826
20433msgctxt "father’s wife’s daughter"
20434msgid "step-sister"
20435msgstr "demi-sœur par alliance"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:874
20438msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20439msgid "step-sister"
20440msgstr "demi-sœur par alliance"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:952
20443msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20444msgid "step-sister"
20445msgstr "demi-soeur par alliance"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:556
20448msgctxt "husband’s son"
20449msgid "step-son"
20450msgstr "beau-fils"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:634
20453msgctxt "spouse’s son"
20454msgid "step-son"
20455msgstr "beau-fils"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:654
20458msgctxt "wife’s son"
20459msgid "step-son"
20460msgstr "beau-fils"
20461
20462#. I18N: Layout option for lists of names
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20468#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20469msgid "table"
20470msgstr "table"
20471
20472#. I18N: Layout option for lists of names
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20476msgid "tag cloud"
20477msgstr "nuage de mots-clés"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20480msgid "tenth cousin"
20481msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20484msgctxt "FEMALE"
20485msgid "tenth cousin"
20486msgstr "cousine au dixième degré"
20487
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "tenth cousin"
20492msgstr "cousin au dixième degré"
20493
20494#. I18N: [you should check that:] ...
20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20496msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20497msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20498
20499#. I18N: [you should check that:] ...
20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20502msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20503
20504#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20505#: app/Services/RelationshipService.php:247
20506msgid "themself"
20507msgstr "lui-même"
20508
20509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20511#, php-format
20512msgid "third %s"
20513msgstr "troisième %s"
20514
20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20517#, php-format
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "third %s"
20520msgstr "troisième %s"
20521
20522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20524#, php-format
20525msgctxt "MALE"
20526msgid "third %s"
20527msgstr "troisième %s"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20530msgid "third cousin"
20531msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "third cousin"
20536msgstr "petite-cousine"
20537
20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "third cousin"
20542msgstr "petit cousin"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20545msgid "thirteenth cousin"
20546msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "thirteenth cousin"
20551msgstr "cousine au treizième degré"
20552
20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20555msgctxt "MALE"
20556msgid "thirteenth cousin"
20557msgstr "cousin au treizième degré"
20558
20559#. I18N: layout option for the fan chart
20560#: app/Module/FanChartModule.php:585
20561msgid "three-quarter circle"
20562msgstr "trois quarts de cercle"
20563
20564#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20565#: app/Services/EmailService.php:215
20566msgid "tls"
20567msgstr "TLS"
20568
20569#. I18N: Gedcom TO dates
20570#: app/Date.php:367
20571#, php-format
20572msgid "to %s"
20573msgstr "vers %s"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20576msgid "twelfth cousin"
20577msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "twelfth cousin"
20582msgstr "cousine au douzième degré"
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "cousin au douzième degré"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:435
20591msgid "twin brother"
20592msgstr "frère jumeau"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:477
20595msgid "twin sibling"
20596msgstr "frère/sœur jumeaux"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:456
20599msgid "twin sister"
20600msgstr "sœur jumelle"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:522
20603msgctxt "father’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "oncle"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:820
20608msgctxt "father’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "oncle"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:558
20613msgctxt "mother’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "oncle"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:906
20618msgctxt "mother’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "oncle"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:578
20623msgctxt "parent’s brother"
20624msgid "uncle"
20625msgstr "oncle"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:948
20628msgctxt "parent’s sister’s husband"
20629msgid "uncle"
20630msgstr "oncle"
20631
20632#: app/Place.php:246
20633msgid "unknown"
20634msgstr "inconnu"
20635
20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20637msgctxt "unknown family"
20638msgid "unknown"
20639msgstr "inconnu(e)"
20640
20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20642msgid "unlimited"
20643msgstr "illimité"
20644
20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20647msgid "unreliable evidence"
20648msgstr "source non fiable"
20649
20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20653msgid "up"
20654msgstr "vers le haut"
20655
20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20657msgid "update"
20658msgstr "Mise à jour"
20659
20660#. I18N: A button label.
20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20662msgid "upload"
20663msgstr "téléversement"
20664
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/branches-page.phtml:53
20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20679msgid "view"
20680msgstr "afficher"
20681
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20687msgid "visitors"
20688msgstr "visiteurs"
20689
20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "was born"
20694msgstr "est née"
20695
20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20698msgctxt "MALE"
20699msgid "was born"
20700msgstr "est né"
20701
20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20703msgid "webtrees"
20704msgstr "webtrees"
20705
20706#: app/Services/MessageService.php:125
20707msgid "webtrees message"
20708msgstr "Message de webtrees"
20709
20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20712msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20713
20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20717msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20718
20719#: app/Services/MessageService.php:226
20720msgid "webtrees sends emails with no storage"
20721msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20722
20723#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20724msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20725msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:388
20728msgid "wife"
20729msgstr "épouse"
20730
20731#. I18N: Name of a theme.
20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20733msgid "xenea"
20734msgstr "xenea"
20735
20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20737msgid "years"
20738msgstr "années"
20739
20740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20756#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20758#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20776msgid "yes"
20777msgstr "oui"
20778
20779#. I18N: [you should check that:] ...
20780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20782msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:439
20785msgid "younger brother"
20786msgstr "frère plus jeune"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:481
20789msgid "younger sibling"
20790msgstr "cadet"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:460
20793msgid "younger sister"
20794msgstr "sœur plus jeune"
20795
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20801#, php-format
20802msgid "±%s year"
20803msgid_plural "±%s years"
20804msgstr[0] "±%s an"
20805msgstr[1] "±%s années"
20806
20807#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20809#, php-format
20810msgid "“%s” has been deleted."
20811msgstr "“%s” a été supprimé."
20812
20813#. I18N: Description of a “Data fix” module
20814#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20815msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20816msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20817
20818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20821msgid "…"
20822msgstr "…"
20823
20824#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20825#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20826#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20827#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20828msgctxt "Unknown given name"
20829msgid "…"
20830msgstr "…"
20831
20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20837msgctxt "Unknown surname"
20838msgid "…"
20839msgstr "…"
20840
20841#~ msgid " per gender"
20842#~ msgstr " / homme-femme"
20843
20844#~ msgid " per time period"
20845#~ msgstr " / par période de temps"
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "#%s"
20849#~ msgstr "#%s"
20850
20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20853#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20854#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20855
20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20858#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20859#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20860
20861#~ msgid "%s day ago"
20862#~ msgid_plural "%s days ago"
20863#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20864#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20865
20866#~ msgid "%s hour ago"
20867#~ msgid_plural "%s hours ago"
20868#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20869#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20870
20871#~ msgid "%s individual is private."
20872#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20873#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20874#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20875
20876#, php-format
20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20879#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20880#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s individual with events in %s"
20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20885#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20886#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20891#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20892#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20893
20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20895#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s location has been imported."
20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20900#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20901#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20902
20903#~ msgid "%s minute ago"
20904#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20905#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20906#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20907
20908#~ msgid "%s month ago"
20909#~ msgid_plural "%s months ago"
20910#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20911#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20912
20913#~ msgid "%s second ago"
20914#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20915#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20916#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20917
20918#~ msgid "%s year ago"
20919#~ msgid_plural "%s years ago"
20920#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20921#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "(aged less than %s)"
20925#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged more than %s)"
20929#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20930
20931#~ msgid "(in childhood)"
20932#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20933
20934#~ msgid "(in infancy)"
20935#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20936
20937#~ msgid "(stillborn)"
20938#~ msgstr "(mort-né)"
20939
20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20941#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20942
20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20944#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20945
20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20947#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20948
20949#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20950#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20955
20956#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20957#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20958
20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20960#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20963#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20964
20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20966#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20967
20968#~ msgid "A.M."
20969#~ msgstr "A.M."
20970
20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20976
20977#~ msgid "Acadia"
20978#~ msgstr "Acadie"
20979
20980#~ msgid "Add a blank row"
20981#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20982
20983#~ msgid "Add a brother or sister"
20984#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20985
20986#~ msgid "Add a child to this family"
20987#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20988
20989#~ msgid "Add a geographic location"
20990#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20991
20992#~ msgid "Add a husband to this family"
20993#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20994
20995#~ msgid "Add a restriction"
20996#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20997
20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20999#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21000
21001#~ msgid "Add a shared note"
21002#~ msgstr "Associer une note partagée"
21003
21004#~ msgid "Add a son or daughter"
21005#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21006
21007#~ msgid "Add a wife to this family"
21008#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21009
21010#~ msgid "Add an associate"
21011#~ msgstr "Associer une personne"
21012
21013#~ msgid "Add an event"
21014#~ msgstr "Ajouter un événement"
21015
21016#~ msgid "Add another individual to the chart"
21017#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21018
21019#~ msgid "Add links"
21020#~ msgstr "Ajouter des liens"
21021
21022#~ msgid "Add married names"
21023#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21024
21025#~ msgid "Add missing married names"
21026#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21027
21028#~ msgid "Add to favorites"
21029#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21030
21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21032#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21033
21034#~ msgctxt "FEMALE"
21035#~ msgid "Adopted by both parents"
21036#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21037
21038#~ msgctxt "MALE"
21039#~ msgid "Adopted by both parents"
21040#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21041
21042#~ msgctxt "FEMALE"
21043#~ msgid "Adopted by father"
21044#~ msgstr "Adoptée par le père"
21045
21046#~ msgctxt "MALE"
21047#~ msgid "Adopted by father"
21048#~ msgstr "Adopté par le père"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Adopted by mother"
21052#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Adopted by mother"
21056#~ msgstr "Adopté par la mère"
21057
21058#~ msgid "Advanced"
21059#~ msgstr "Détails"
21060
21061#~ msgid "Advanced fact preferences"
21062#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21063
21064#~ msgid "Advanced name facts"
21065#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21066
21067#~ msgid "Advanced place name facts"
21068#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21069
21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21071#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21072
21073#~ msgid "Age of item"
21074#~ msgstr "Date de l’article"
21075
21076#~ msgid "Age related to birth year"
21077#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21078
21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21080#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21081
21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21083#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21084
21085#~ msgid "All family facts"
21086#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21087
21088#~ msgid "All files have read and write permission."
21089#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21090
21091#~ msgid "All individual facts"
21092#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21093
21094#~ msgid "All repository facts"
21095#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21096
21097#~ msgid "All source facts"
21098#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21099
21100#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21101#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Also known as"
21105#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Also known as"
21109#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21110
21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21115#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21116
21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21118#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21119
21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21121#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21122
21123#~ msgid "An unknown error occurred"
21124#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21125
21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21127#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21128
21129#~ msgid "Approval of account at %s"
21130#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21131
21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21133#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21134
21135#~ msgid "Associates"
21136#~ msgstr "Associés"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21140#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21141
21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21143#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21144
21145#~ msgid "Available blocks"
21146#~ msgstr "Blocs disponibles"
21147
21148#~ msgid "Basic"
21149#~ msgstr "Russell"
21150
21151#~ msgid "Bearing"
21152#~ msgstr "Boussole"
21153
21154#~ msgid "Body"
21155#~ msgstr "Texte"
21156
21157#~ msgid "Booklet"
21158#~ msgstr "Livret"
21159
21160#~ msgid "Brit milah of a brother"
21161#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21162
21163#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21164#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21165
21166#~ msgctxt "daughter’s son"
21167#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21168#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21169
21170#~ msgctxt "son’s son"
21171#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21172#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21173
21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21175#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a son"
21178#~ msgstr "Brit milah du fils"
21179
21180#~ msgid "British West Indies"
21181#~ msgstr "Antilles britanniques"
21182
21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21185
21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21187#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21188
21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21190#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21191
21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21194#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21195#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21196
21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21198#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21199
21200#, fuzzy
21201#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21202#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21203
21204#~ msgid "Cannot create"
21205#~ msgstr "Création impossible"
21206
21207#~ msgid "Cape Colony"
21208#~ msgstr "Colonie du Cap"
21209
21210#~ msgid "Catalonia"
21211#~ msgstr "Catalogne"
21212
21213#~ msgid "Caution!"
21214#~ msgstr "Attention !"
21215
21216#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21217#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21218
21219#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21220#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21221
21222#~ msgid "Cemeteries"
21223#~ msgstr "Cimetières"
21224
21225#~ msgid "Center map here"
21226#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21227
21228#~ msgid "Change"
21229#~ msgstr "Changer"
21230
21231#~ msgid "Change flag"
21232#~ msgstr "Changer le drapeau"
21233
21234#~ msgid "Change language"
21235#~ msgstr "Changer la langue"
21236
21237#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21238#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21239
21240#~ msgid "Channel Islands"
21241#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21242
21243#~ msgid "Check file permissions…"
21244#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21245
21246#~ msgid "Check for custom modules…"
21247#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21248
21249#~ msgid "Check for custom themes…"
21250#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21251
21252#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21253#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21254
21255#~ msgid "Check the settings and try again."
21256#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21257
21258#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21259#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21260
21261#~ msgid "Choose: "
21262#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21263
21264#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21265#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21266
21267#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21268#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21269
21270#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21271#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21272
21273#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21274#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21275
21276#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21277#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21278
21279#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21280#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21281
21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21283#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21284
21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21286#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21287
21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21289#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21290
21291#~ msgid "Columns per page"
21292#~ msgstr "Colonnes par page"
21293
21294#~ msgid "Concatenation"
21295#~ msgstr "Concaténation"
21296
21297#~ msgid "Configure"
21298#~ msgstr "Configurer le bloc"
21299
21300#~ msgid "Confirm password"
21301#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21302
21303#~ msgid "Continue adding"
21304#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21305
21306#~ msgid "Continued"
21307#~ msgstr "Suite"
21308
21309#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21310#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21311
21312#~ msgid "Countries"
21313#~ msgstr "Pays"
21314
21315#~ msgid "Counts "
21316#~ msgstr "Totaux "
21317
21318#~ msgid "County"
21319#~ msgstr "Département/Comté"
21320
21321#~ msgid "Create a family"
21322#~ msgstr "Créer une famille"
21323
21324#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21325#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21326
21327#~ msgid "Create a website access rule"
21328#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21329
21330#~ msgid "Current"
21331#~ msgstr "Courant"
21332
21333#~ msgid "Custom fact"
21334#~ msgstr "Fait personnalisé"
21335
21336#~ msgid "Custom tags"
21337#~ msgstr "Balises spécifiques"
21338
21339#~ msgid "Custom theme"
21340#~ msgstr "Thème personnalisé"
21341
21342#~ msgid "Czechoslovakia"
21343#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21344
21345#~ msgid "Dashboard"
21346#~ msgstr "Tableau de bord"
21347
21348#~ msgid "Database and table names"
21349#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21350
21351#~ msgid "Default"
21352#~ msgstr "Défaut"
21353
21354#~ msgid "Default map type"
21355#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21356
21357#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21358#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21359
21360#~ msgid "Default pedigree generations"
21361#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21362
21363#~ msgid "Delete temporary files…"
21364#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21365
21366#~ msgid "Description unavailable"
21367#~ msgstr "Description non disponible"
21368
21369#~ msgid "Desired password"
21370#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21371
21372#~ msgid "Desired username"
21373#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21374
21375#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21376#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21377
21378#~ msgid "Disable these modules"
21379#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21380
21381#~ msgid "Disable these themes"
21382#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21383
21384#~ msgid "Display all"
21385#~ msgstr "Afficher tout"
21386
21387#~ msgid "Display map coordinates"
21388#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21389
21390#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21391#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21392
21393#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21394#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21395
21396#~ msgid "Do not use maps"
21397#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21398
21399#~ msgid "Down"
21400#~ msgstr "Vers le bas"
21401
21402#~ msgid "Download geographic data"
21403#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21404
21405#~ msgid "Earliest birth year"
21406#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21407
21408#~ msgid "Earliest death year"
21409#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21410
21411#~ msgid "Edit a website access rule"
21412#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21413
21414#~ msgid "Edit media"
21415#~ msgstr "Modifier le média"
21416
21417#~ msgid "Edit the details"
21418#~ msgstr "Modifier les détails"
21419
21420#~ msgid "Edit the media object"
21421#~ msgstr "Modifier un objet média"
21422
21423#~ msgid "Edit the note"
21424#~ msgstr "Modifier la note"
21425
21426#~ msgid "Edit the repository"
21427#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21428
21429#~ msgid "Edit the source"
21430#~ msgstr "Éditer la source"
21431
21432#~ msgid "Eire"
21433#~ msgstr "Éire"
21434
21435#~ msgid "Elevation"
21436#~ msgstr "Altitude"
21437
21438#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21439#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21440
21441#~ msgid "Embedded variable"
21442#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21443
21444#~ msgid "End IP address"
21445#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21446
21447#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21448#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21449
21450#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21451#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21452
21453#~ msgid "Enter report values"
21454#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21455
21456#~ msgid "Exact text"
21457#~ msgstr "Texte exact"
21458
21459#~ msgid "FAQ position"
21460#~ msgstr "Position FAQ"
21461
21462#~ msgid "FAQ visibility"
21463#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21464
21465#~ msgid "Facts for repository records"
21466#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21467
21468#~ msgid "Facts for source records"
21469#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21470
21471#~ msgid "Family ID prefix"
21472#~ msgstr "Préfixe Famille"
21473
21474#~ msgid "Family group information"
21475#~ msgstr "Informations sur la famille"
21476
21477#~ msgid "Family list"
21478#~ msgstr "Familles"
21479
21480#~ msgid "File containing places (CSV)"
21481#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21482
21483#~ msgid "Find a fact or event"
21484#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21485
21486#~ msgid "Find a family"
21487#~ msgstr "Chercher une famille"
21488
21489#~ msgid "Find a media object"
21490#~ msgstr "Chercher un objet média"
21491
21492#~ msgid "Find a place"
21493#~ msgstr "Chercher un lieu"
21494
21495#~ msgid "Find a repository"
21496#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21497
21498#~ msgid "Find a shared note"
21499#~ msgstr "Chercher une note"
21500
21501#~ msgid "Find an individual"
21502#~ msgstr "Chercher un individu"
21503
21504#, php-format
21505#~ msgid "Flag of %s"
21506#~ msgstr "Drapeau de %s"
21507
21508#~ msgid "From"
21509#~ msgstr "De"
21510
21511#~ msgid "Gender icon on charts"
21512#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21513
21514#~ msgid "Get an API key from Google."
21515#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21516
21517#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21518#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21519
21520#~ msgid "Google Street View™"
21521#~ msgstr "Google Street View™"
21522
21523#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21524#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21525
21526#~ msgid "Google™ maps preferences"
21527#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21528
21529#~ msgid "Grandparents"
21530#~ msgstr "Grands-parents"
21531
21532#~ msgid "Head of household"
21533#~ msgstr "Chef de famille"
21534
21535#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21536#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21537
21538#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21539#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21540
21541#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21542#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21543
21544#~ msgid "Highest population"
21545#~ msgstr "population la plus importante"
21546
21547#~ msgid "Historical facts"
21548#~ msgstr "Faits historiques"
21549
21550#~ msgid "House"
21551#~ msgstr "Maison"
21552
21553#~ msgid "Hybrid"
21554#~ msgstr "Mixte"
21555
21556#~ msgid "Icon"
21557#~ msgstr "Icône"
21558
21559#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21560#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21561
21562#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21563#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21564
21565#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21566#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21567
21568#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21569#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21570
21571#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21572#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21573
21574#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21575#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21576
21577#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21578#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21579
21580#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21581#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21582
21583#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21584#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21585
21586#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21587#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21588
21589#~ msgid "Import Options."
21590#~ msgstr "Options d’importation."
21591
21592#~ msgid "Import all places from a family tree"
21593#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21594
21595#~ msgid "Include fully matched places"
21596#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21597
21598#~ msgid "Individual ID prefix"
21599#~ msgstr "Préfixe Individu"
21600
21601#~ msgid "Individual distribution"
21602#~ msgstr "Répartition des individus"
21603
21604#~ msgid "Individual list"
21605#~ msgstr "Individus"
21606
21607#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21608#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21609
21610#~ msgid "Installation folder"
21611#~ msgstr "Dossier d’installation"
21612
21613#~ msgid "Instructions for Google mail"
21614#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21615
21616#~ msgid "Interred"
21617#~ msgstr "Inhumation"
21618
21619#~ msgctxt "FEMALE"
21620#~ msgid "Interred"
21621#~ msgstr "Inhumation"
21622
21623#~ msgctxt "MALE"
21624#~ msgid "Interred"
21625#~ msgstr "Inhumation"
21626
21627#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21628#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21629
21630#~ msgid "Keep"
21631#~ msgstr "Garder"
21632
21633#~ msgid "Keep link in list"
21634#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21635
21636#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21637#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21638
21639#~ msgid "LDS temple"
21640#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21641
21642#~ msgid "Latest birth year"
21643#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21644
21645#~ msgid "Latest death year"
21646#~ msgstr "Décès le plus récent"
21647
21648#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21649#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21650
21651#~ msgid "Left"
21652#~ msgstr "Vers la gauche"
21653
21654#~ msgctxt "paper size"
21655#~ msgid "Legal"
21656#~ msgstr "Légal"
21657
21658#~ msgid "Level"
21659#~ msgstr "Niveau"
21660
21661#~ msgid "Limit"
21662#~ msgstr "Limite"
21663
21664#~ msgid "Limit display by"
21665#~ msgstr "Limite d’affichage"
21666
21667#~ msgid "Link to an existing media object"
21668#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21669
21670#~ msgid "Linked database ID"
21671#~ msgstr "Bases liées"
21672
21673#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21674#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21675
21676#~ msgid "Login ID"
21677#~ msgstr "Identifiant"
21678
21679#~ msgid "Longevity versus time"
21680#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21681
21682#~ msgid "Lost password request"
21683#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21684
21685#~ msgid "Lowest population"
21686#~ msgstr "Population la plus faible"
21687
21688#~ msgid "Main section blocks"
21689#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21690
21691#~ msgid "Manage family trees "
21692#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21693
21694#~ msgid "Manage the links"
21695#~ msgstr "Gérer les liens"
21696
21697#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21698#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21699
21700#~ msgid "Map provider"
21701#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21702
21703#~ msgid "Marriage status"
21704#~ msgstr "Statut du mariage"
21705
21706#~ msgid "Married surname"
21707#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21708
21709#~ msgid "Match calendar"
21710#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21711
21712#~ msgid "Max"
21713#~ msgstr "Maximum"
21714
21715#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21716#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21717
21718#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21719#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21720
21721#~ msgid "Media ID prefix"
21722#~ msgstr "Préfixe média"
21723
21724#~ msgid "Media contains"
21725#~ msgstr "Objet média"
21726
21727#~ msgid "Medical condition"
21728#~ msgstr "État de santé"
21729
21730#~ msgid "Memory limit"
21731#~ msgstr "Limite de mémoire"
21732
21733#~ msgid "Midnight"
21734#~ msgstr "Minuit"
21735
21736#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21737#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21738
21739#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21740#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21741
21742#~ msgid "Moderate pending changes"
21743#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21744
21745#~ msgid "More news articles"
21746#~ msgstr "Plus d’articles"
21747
21748#~ msgid "Move left"
21749#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21750
21751#~ msgid "Move right"
21752#~ msgstr "Déplacer à droite"
21753
21754#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21755#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21756
21757#~ msgid "MySQL variables"
21758#~ msgstr "Variables MySQL"
21759
21760#~ msgid "Name contains"
21761#~ msgstr "Le nom contient"
21762
21763#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21764#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21765
21766#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21767#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21768
21769#~ msgid "Neighborhood"
21770#~ msgstr "Voisinage"
21771
21772#~ msgid "Netherlands Antilles"
21773#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21774
21775#~ msgid "Neutral Zone"
21776#~ msgstr "Zone neutrale"
21777
21778#~ msgctxt "FEMALE"
21779#~ msgid "Never married"
21780#~ msgstr "Jamais mariée"
21781
21782#~ msgctxt "MALE"
21783#~ msgid "Never married"
21784#~ msgstr "Jamais marié"
21785
21786#~ msgid "No ancestors in the database."
21787#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21788
21789#~ msgid "No custom modules are enabled."
21790#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21791
21792#~ msgid "No custom themes are enabled."
21793#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21794
21795#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21796#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21797
21798#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21799#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21800
21801#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21802#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21803#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21804#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21805
21806#~ msgid "No limit"
21807#~ msgstr "Pas de limite"
21808
21809#~ msgid "No map data exists for this individual"
21810#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21811
21812#~ msgid "No mappable items"
21813#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21814
21815#~ msgid "No media file was provided."
21816#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21817
21818#~ msgid "No places found"
21819#~ msgstr "Lieu introuvable"
21820
21821#~ msgid "No places have been found."
21822#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21823
21824#~ msgid "Nobody at all"
21825#~ msgstr "Absolument personne"
21826
21827#~ msgid "Noon"
21828#~ msgstr "Midi"
21829
21830#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21831#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Not married"
21835#~ msgstr "Non mariée"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Not married"
21839#~ msgstr "Non marié(e)"
21840
21841#~ msgid "Note ID prefix"
21842#~ msgstr "Préfixe Note"
21843
21844#~ msgid "Number of generations"
21845#~ msgstr "Nombre de générations"
21846
21847#~ msgid "Number of items"
21848#~ msgstr "Nombre d’articles"
21849
21850#~ msgid "Number of items to show"
21851#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21852
21853#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21854#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21855
21856#~ msgid "Oldest at bottom"
21857#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21858
21859#~ msgid "Oldest at top"
21860#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21861
21862#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21863#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21864
21865#~ msgid "Order"
21866#~ msgstr "Ordre"
21867
21868#~ msgid "Other folder… please type in"
21869#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21870
21871#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21872#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21873
21874#~ msgid "Others"
21875#~ msgstr "Autres"
21876
21877#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21878#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21879
21880#~ msgid "Own charts"
21881#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21882
21883#~ msgid "P.M."
21884#~ msgstr "P.M."
21885
21886#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21887#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21888
21889#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21890#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21891
21892#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21893#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21894
21895#~ msgid "PHP time limit"
21896#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21897
21898#~ msgid "Passwords do not match."
21899#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21900
21901#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21902#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21903
21904#~ msgid "Pedigree of %s"
21905#~ msgstr "Ascendance de %s"
21906
21907#~ msgid "Phonetic"
21908#~ msgstr "Phonétique"
21909
21910#~ msgid "Phonetic title"
21911#~ msgstr "Titre en phonétique"
21912
21913#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21914#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21915
21916#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21917#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21918
21919#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21920#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21921
21922#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21923#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21924
21925#~ msgid "Place check"
21926#~ msgstr "Vérification des lieux"
21927
21928#~ msgid "Place contains"
21929#~ msgstr "Le lieu contient"
21930
21931#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21932#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21933
21934#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21935#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21936
21937#~ msgid "Places found"
21938#~ msgstr "Lieux trouvés"
21939
21940#~ msgid "Places in %s"
21941#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21942
21943#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21944#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21945
21946#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21947#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21948
21949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21950#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21951
21952#~ msgid "Please enter a message subject."
21953#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21954
21955#~ msgid "Please enter more than one character."
21956#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21957
21958#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21959#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21960
21961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21962#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21963
21964#~ msgid "Precision"
21965#~ msgstr "Précision"
21966
21967#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21968#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21969
21970#~ msgid "Prefixes"
21971#~ msgstr "Préfixes"
21972
21973#~ msgid "Quick repository facts"
21974#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21975
21976#~ msgid "Quick source facts"
21977#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21978
21979#~ msgid "README documentation"
21980#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21981
21982#~ msgid "Rada"
21983#~ msgstr "Rada"
21984
21985#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21986#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21987
21988#~ msgid "Redraw map"
21989#~ msgstr "Actualiser la carte"
21990
21991#~ msgctxt "FEMALE"
21992#~ msgid "Religious name"
21993#~ msgstr "Nom en religion"
21994
21995#~ msgctxt "MALE"
21996#~ msgid "Religious name"
21997#~ msgstr "Nom en religion"
21998
21999#~ msgid "Remove flag"
22000#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22001
22002#~ msgid "Remove link from list"
22003#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22004
22005#~ msgid "Repositories found"
22006#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22007
22008#~ msgid "Repository ID prefix"
22009#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22010
22011#~ msgid "Repository contains"
22012#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22013
22014#~ msgid "Reset to initial map state"
22015#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22016
22017#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22018#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22019
22020#~ msgid "Resulting value"
22021#~ msgstr "Valeur résultante"
22022
22023#~ msgid "Right"
22024#~ msgstr "Vers la droite"
22025
22026#~ msgid "Right section blocks"
22027#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22028
22029#~ msgid "Romanized title"
22030#~ msgstr "Titre romanisé"
22031
22032#~ msgid "Rule"
22033#~ msgstr "Règlement"
22034
22035#~ msgid "Satellite"
22036#~ msgstr "Satellite"
22037
22038#~ msgid "Search engine"
22039#~ msgstr "Moteur de recherche"
22040
22041#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22042#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22043
22044#~ msgid "Search globally"
22045#~ msgstr "Rechercher globalement"
22046
22047#~ msgid "Search locally"
22048#~ msgstr "Rechercher localement"
22049
22050#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22051#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22052
22053#~ msgid "Select chart type"
22054#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22055
22056#~ msgid "Select events"
22057#~ msgstr "Choisir un évènement"
22058
22059#~ msgid "Select flag"
22060#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22061
22062#~ msgid "Select the desired count interval"
22063#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22064
22065#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22066#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22067
22068#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22069#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22070
22071#~ msgid "Send broadcast messages"
22072#~ msgstr "Envoyer un message"
22073
22074#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22075#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22076
22077#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22078#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22079
22080#~ msgid "Session timeout"
22081#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22082
22083#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22084#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22085
22086#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22087#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22088
22089#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22090#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22091
22092#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22093#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22094
22095#~ msgid "Shared note contains"
22096#~ msgstr "La note partagée contient"
22097
22098#~ msgid "Shared notes found"
22099#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22100
22101#~ msgid "Short version"
22102#~ msgstr "Version courte"
22103
22104#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22105#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22106
22107#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22108#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22109
22110#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22111#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22112
22113#~ msgid "Show all tags"
22114#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22115
22116#~ msgid "Show chart details by default"
22117#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22118
22119#~ msgid "Show common surnames"
22120#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22121
22122#~ msgid "Show counts before or after name"
22123#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22124
22125#~ msgid "Show cousins"
22126#~ msgstr "Afficher les cousins"
22127
22128#~ msgid "Show date differences"
22129#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22130
22131#~ msgid "Show details"
22132#~ msgstr "Afficher les détails"
22133
22134#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22135#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22136
22137#~ msgid "Show images"
22138#~ msgstr "Montrer les images"
22139
22140#~ msgid "Show inactive places"
22141#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22142
22143#~ msgid "Show lifespans"
22144#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22145
22146#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22147#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22148
22149#~ msgid "Show only the selected tags"
22150#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22151
22152#~ msgid "Show places in hierarchy"
22153#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22154
22155#~ msgid "Show related individuals/families"
22156#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22157
22158#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22159#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22160
22161#~ msgid "Sicily"
22162#~ msgstr "Sicile"
22163
22164#~ msgid "Sign-in URL"
22165#~ msgstr "URL de connexion"
22166
22167#~ msgid "Signed-in as "
22168#~ msgstr "Connecté "
22169
22170#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22171#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22172
22173#~ msgid "Site preferences"
22174#~ msgstr "Préférences du site web"
22175
22176#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22177#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22178
22179#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22180#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22181
22182#~ msgid "Source ID prefix"
22183#~ msgstr "Préfixe Source"
22184
22185#~ msgid "Source contains"
22186#~ msgstr "La source contient"
22187
22188#~ msgid "Spouse census date"
22189#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22190
22191#~ msgid "Spouse census place"
22192#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22193
22194#~ msgid "Spouse note"
22195#~ msgstr "Note de conjoint"
22196
22197#~ msgid "Standard"
22198#~ msgstr "Standard"
22199
22200#~ msgid "Start IP address"
22201#~ msgstr "Première adresse IP"
22202
22203#~ msgid "Start at parents"
22204#~ msgstr "Retour aux parents"
22205
22206#~ msgid "Statistics chart"
22207#~ msgstr "Graphique statistique"
22208
22209#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22210#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22211
22212#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22213#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22214
22215#~ msgid "Subdivision"
22216#~ msgstr "Subdivision"
22217
22218#~ msgid "Suffixes"
22219#~ msgstr "Suffixes"
22220
22221#~ msgid "System settings"
22222#~ msgstr "Paramètres système"
22223
22224#~ msgid "Tag"
22225#~ msgstr "Balise"
22226
22227#~ msgid "Terrain"
22228#~ msgstr "Relief"
22229
22230#~ msgid "The FAQ list is empty."
22231#~ msgstr "FAQ vide."
22232
22233#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22234#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22235
22236#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22237#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22238
22239#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22240#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22241
22242#~ msgid "The database reported the following error message:"
22243#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22244
22245#~ msgid "The details of this family are private."
22246#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22247
22248#~ msgid "The details of this individual are private."
22249#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22250
22251#~ msgid "The file %s could not be updated."
22252#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22253
22254#~ msgid "The file %s has been created."
22255#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22256
22257#, php-format
22258#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22259#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22260
22261#~ msgid "The following places have been changed:"
22262#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22263
22264#~ msgid "The following places would be changed:"
22265#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22266
22267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22268#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22269
22270#~ msgid "The media file %s does not exist."
22271#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22272
22273#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22274#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22275
22276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22277#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22278
22279#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22280#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22281
22282#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22283#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22284
22285#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22286#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22287
22288#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22289#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22290
22291#~ msgid "The passwords do not match."
22292#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22293
22294#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22295#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22296
22297#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22298#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22299
22300#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22301#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22302
22303#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22304#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22305
22306#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22307#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22308
22309#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22310#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22311
22312#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22313#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22314
22315#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22316#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22317
22318#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22319#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22320
22321#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22322#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22323
22324#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22325#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22326
22327#~ msgid "The version of %s is too new."
22328#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22329
22330#~ msgid "The version of %s is too old."
22331#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22332
22333#~ msgid "The website access rule has been created."
22334#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22335
22336#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22337#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22338
22339#~ msgid "The website access rule has been updated."
22340#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22341
22342#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22343#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22344
22345#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22346#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22347
22348#~ msgid "Theme menu"
22349#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22350
22351#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22352#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22353
22354#, php-format
22355#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22356#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22357
22358#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22359#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22360
22361#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22362#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22363
22364#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22365#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22366
22367#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22368#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22369
22370#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22371#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22372
22373#~ msgid "This family remained childless"
22374#~ msgstr "Famille sans enfant"
22375
22376#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22377#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22378
22379#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22380#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22381
22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22383#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22384
22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22386#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22387
22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22389#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22390
22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22392#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22393
22394#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22395#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22396
22397#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22398#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22399
22400#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22401#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22402
22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22404#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22405
22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22407#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22408
22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22410#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22411
22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22413#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22414
22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22416#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22417
22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22419#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22420
22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22422#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22423
22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22425#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22426
22427#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22428#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22429
22430#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22431#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22432
22433#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22434#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22435
22436#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22437#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22438
22439#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22440#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22441
22442#~ msgid "This media file does not exist."
22443#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22444
22445#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22446#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22447
22448#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22449#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22450
22451#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22452#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22453
22454#~ msgid "This message will be sent to %s"
22455#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22456
22457#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22458#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22459
22460#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22461#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22462
22463#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22464#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22465
22466#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22467#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22468
22469#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22470#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22471
22472#~ msgid "This place has no coordinates"
22473#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22474
22475#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22476#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22477
22478#, php-format
22479#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22480#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22481
22482#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22483#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22484
22485#, php-format
22486#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22487#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22488
22489#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22490#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22491
22492#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22493#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22494
22495#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22496#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22497
22498#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22499#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22500
22501#, php-format
22502#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22503#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22504
22505#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22506#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22510#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22511
22512#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22513#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22514
22515#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22516#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22517
22518#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22519#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22520
22521#~ msgid "Thumbnail to upload"
22522#~ msgstr "Miniature"
22523
22524#~ msgid "Title in Hebrew"
22525#~ msgstr "Titre en hébreu"
22526
22527#~ msgid "To"
22528#~ msgstr "à"
22529
22530#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22531#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22532
22533#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22534#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22535
22536#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22537#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22538
22539#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22540#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22541
22542#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22543#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22544
22545#~ msgid "Top level"
22546#~ msgstr "Niveau Pays"
22547
22548#, php-format
22549#~ msgid "Total families: %s"
22550#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22551
22552#, php-format
22553#~ msgid "Total individuals: %s"
22554#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22555
22556#~ msgid "Total number of users"
22557#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22558
22559#~ msgid "Total places: %s"
22560#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22561
22562#~ msgid "Total sources: %s"
22563#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22564
22565#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22566#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22567
22568#~ msgid "Transylvania"
22569#~ msgstr "Transylvanie"
22570
22571#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22572#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22573
22574#~ msgid "Type the password again."
22575#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22576
22577#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22578#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22579
22580#~ msgid "Types of error"
22581#~ msgstr "Types d’erreurs"
22582
22583#~ msgid "USA"
22584#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22585
22586#~ msgid "USSR"
22587#~ msgstr "URRS"
22588
22589#~ msgid "UTC"
22590#~ msgstr "UTC"
22591
22592#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22593#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22594
22595#~ msgid "Unable to find record with ID"
22596#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22597
22598#~ msgid "Unique family facts"
22599#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22600
22601#~ msgid "Unique individual facts"
22602#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22603
22604#~ msgid "Unique repository facts"
22605#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22606
22607#~ msgid "Unique source facts"
22608#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22609
22610#~ msgid "Unlink the media object"
22611#~ msgstr "Dissocier le média"
22612
22613#~ msgid "Up"
22614#~ msgstr "Vers le haut"
22615
22616#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22617#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22618
22619#~ msgid "Upgrade anyway"
22620#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22621
22622#~ msgid "Upload"
22623#~ msgstr "Téléversement"
22624
22625#~ msgid "Upload geographic data"
22626#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22627
22628#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22629#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22630
22631#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22632#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22633
22634#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22635#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22636
22637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22638#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22639
22640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22641#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22642
22643#~ msgid "Use this value"
22644#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22645
22646#~ msgid "User preferences"
22647#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22648
22649#~ msgid "User-agent string"
22650#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22651
22652#~ msgid "Users who are signed in"
22653#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22654
22655#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22656#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22657
22658#~ msgid "Verification code"
22659#~ msgstr "Code de vérification"
22660
22661#~ msgid "View"
22662#~ msgstr "Afficher"
22663
22664#~ msgid "View all records found in this place"
22665#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22666
22667#~ msgid "View the archive"
22668#~ msgstr "Voir archives"
22669
22670#~ msgid "View the details"
22671#~ msgstr "Afficher détails"
22672
22673#~ msgid "View the notes"
22674#~ msgstr "Voir les notes"
22675
22676#~ msgid "View the statistics as graphs"
22677#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22678
22679#~ msgid "View this individual"
22680#~ msgstr "Afficher cette personne"
22681
22682#~ msgid "View this source"
22683#~ msgstr "Afficher cette source"
22684
22685#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22686#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22687
22688#~ msgid "Website URL"
22689#~ msgstr "URL du site web"
22690
22691#~ msgid "Website access rules"
22692#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22693
22694#~ msgid "Website and META tag settings"
22695#~ msgstr "Balises META"
22696
22697#~ msgid "West Africa"
22698#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22699
22700#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22701#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22702
22703#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22704#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22705
22706#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22707#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22708
22709#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22710#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22711
22712#~ msgid "Whole words only"
22713#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22714
22715#~ msgid "Width"
22716#~ msgstr "Taille de la roue"
22717
22718#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22719#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22720
22721#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22722#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22723
22724#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22725#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22726
22727#~ msgid "Wildcards"
22728#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22729
22730#~ msgid "XREF prefixes"
22731#~ msgstr "Préfixes XREF"
22732
22733#~ msgid "Year input box"
22734#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22735
22736#~ msgid "Yes"
22737#~ msgstr "Oui"
22738
22739#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22740#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22741
22742#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22743#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22744
22745#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22746#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22747
22748#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22749#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22750
22751#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22752#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22753
22754#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22755#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22756
22757#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22758#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22759
22760#~ msgid "You have not created any journal items."
22761#~ msgstr "Journal vide."
22762
22763#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22764#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22765
22766#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22767#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22768
22769#~ msgid "You must change this before you can continue."
22770#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22771
22772#~ msgid "You must enter a name"
22773#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22774
22775#~ msgid "You must enter a real name."
22776#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22777
22778#~ msgid "You must enter a username."
22779#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22780
22781#~ msgid "You must provide a repository name."
22782#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22783
22784#~ msgid "You must provide a source title"
22785#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22786
22787#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22788#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22789
22790#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22791#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22792
22793#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22794#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22795
22796#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22797#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22798
22799#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22800#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22801
22802#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22803#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22804
22805#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22806#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22807
22808#~ msgid "Yugoslavia"
22809#~ msgstr "Yougoslavie"
22810
22811#~ msgid "Zaire"
22812#~ msgstr "Zaïre"
22813
22814#~ msgid "Zip file(s)"
22815#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22816
22817#~ msgid "Zoom in here"
22818#~ msgstr "Zoom avant ici"
22819
22820#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22821#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22822
22823#~ msgid "Zoom level"
22824#~ msgstr "Facteur de zoom"
22825
22826#~ msgid "Zoom level of map"
22827#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22828
22829#~ msgid "Zoom out here"
22830#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22831
22832#~ msgid "Zoom="
22833#~ msgstr "Zoom="
22834
22835#~ msgid "a URL"
22836#~ msgstr "une URL"
22837
22838#~ msgid "a file on the server"
22839#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22840
22841#~ msgid "a file on your computer"
22842#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22843
22844#~ msgid "a.m."
22845#~ msgstr "a.m."
22846
22847#~ msgctxt "FEMALE"
22848#~ msgid "adopted name"
22849#~ msgstr "nom à l’adoption"
22850
22851#~ msgctxt "MALE"
22852#~ msgid "adopted name"
22853#~ msgstr "nom à l’adoption"
22854
22855#~ msgid "adoption"
22856#~ msgstr "adoption"
22857
22858#~ msgid "after"
22859#~ msgstr "après"
22860
22861#~ msgid "after death"
22862#~ msgstr "après le décès"
22863
22864#~ msgid "allow"
22865#~ msgstr "autoriser"
22866
22867#~ msgctxt "FEMALE"
22868#~ msgid "also known as"
22869#~ msgstr "également connue sous"
22870
22871#~ msgctxt "MALE"
22872#~ msgid "also known as"
22873#~ msgstr "également connu sous"
22874
22875#~ msgid "always"
22876#~ msgstr "toujours"
22877
22878#~ msgid "before"
22879#~ msgstr "avant"
22880
22881#~ msgid "birth"
22882#~ msgstr "naissance"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "birth name"
22886#~ msgstr "nom à la naissance"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "birth name"
22890#~ msgstr "nom à la naissance"
22891
22892#~ msgid "burial"
22893#~ msgstr "sépulture"
22894
22895#~ msgid "by"
22896#~ msgstr "par"
22897
22898#~ msgid "census added"
22899#~ msgstr "recensement"
22900
22901#~ msgid "century"
22902#~ msgstr "siècle"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "change of name"
22906#~ msgstr "Changement de nom"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "change of name"
22910#~ msgstr "Changement de nom"
22911
22912#~ msgid "children"
22913#~ msgstr "enfants"
22914
22915#~ msgid "creating thumbnails of images"
22916#~ msgstr "Création des miniatures"
22917
22918#~ msgid "death"
22919#~ msgstr "décès"
22920
22921#~ msgid "deny"
22922#~ msgstr "refuser"
22923
22924#~ msgid "east"
22925#~ msgstr "est"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "estate name"
22929#~ msgstr "nom de la ferme"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "estate name"
22933#~ msgstr "nom de la ferme"
22934
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "ex-partner"
22940#~ msgstr "ex-conjointe"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "ex-partner"
22944#~ msgstr "ex-conjoint"
22945
22946#~ msgid "file upload capability"
22947#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22948
22949#~ msgid "half-year after marriage"
22950#~ msgstr "semestres après le mariage"
22951
22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22953#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22954
22955#~ msgctxt "FEMALE"
22956#~ msgid "immigration name"
22957#~ msgstr "nom à l’immigration"
22958
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "immigration name"
22961#~ msgstr "nom à l’immigration"
22962
22963#~ msgid "import"
22964#~ msgstr "importer"
22965
22966#~ msgid "interval %s year"
22967#~ msgid_plural "interval %s years"
22968#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22969#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22970
22971#~ msgid "interval one child"
22972#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22973
22974#~ msgid "interval two children"
22975#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22976
22977#~ msgid "less than"
22978#~ msgstr "moins que"
22979
22980#~ msgid "link"
22981#~ msgstr "Mettre un lien"
22982
22983#~ msgid "marriage"
22984#~ msgstr "mariage"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "married name"
22988#~ msgstr "nom après mariage"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "married name"
22992#~ msgstr "nom après mariage"
22993
22994#~ msgid "maximum"
22995#~ msgstr "maximum"
22996
22997#~ msgid "midnight"
22998#~ msgstr "minuit"
22999
23000#~ msgid "minimum"
23001#~ msgstr "minimum"
23002
23003#~ msgid "month"
23004#~ msgstr "mois"
23005
23006#~ msgid "months after marriage"
23007#~ msgstr "mois après le mariage"
23008
23009#~ msgid "months before and after marriage"
23010#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23011
23012#~ msgid "never"
23013#~ msgstr "jamais"
23014
23015#~ msgid "noon"
23016#~ msgstr "midi"
23017
23018#~ msgid "north"
23019#~ msgstr "nord"
23020
23021#~ msgid "over"
23022#~ msgstr "plus de"
23023
23024#~ msgid "overall"
23025#~ msgstr "Global"
23026
23027#~ msgid "p.m."
23028#~ msgstr "p.m."
23029
23030#~ msgid "pixels"
23031#~ msgstr "pixels"
23032
23033#~ msgid "preview"
23034#~ msgstr "Aperçu"
23035
23036#~ msgid "quarters after marriage"
23037#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23038
23039#~ msgctxt "FEMALE"
23040#~ msgid "religious name"
23041#~ msgstr "nom en religion"
23042
23043#~ msgctxt "MALE"
23044#~ msgid "religious name"
23045#~ msgstr "nom en religion"
23046
23047#~ msgid "reporting"
23048#~ msgstr "Rapport"
23049
23050#~ msgid "robot"
23051#~ msgstr "robot"
23052
23053#~ msgid "sort by filename"
23054#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23055
23056#~ msgid "sort by title"
23057#~ msgstr "Trier par titre"
23058
23059#~ msgid "south"
23060#~ msgstr "sud"
23061
23062#~ msgid "this record does not exist"
23063#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23064
23065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23066#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23067
23068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23069#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23070
23071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23072#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23073
23074#~ msgid "webtrees reply address"
23075#~ msgstr "Adresse de réponse"
23076
23077#~ msgid "webtrees wiki"
23078#~ msgstr "webtrees wiki"
23079
23080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23081#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23082
23083#~ msgid "west"
23084#~ msgstr "ouest"
23085
23086#, php-format
23087#~ msgid "“%s”"
23088#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23089
23090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23091#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23092