1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2111 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist" 74msgstr "%1$s n’existe pas" 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2364 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2342 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2319 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:208 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2132 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:263 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:104 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s famille" 234msgstr[1] "%s familles" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s arbre généalogique" 249msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s petit-enfant" 257msgstr[1] "%s petits-enfants" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s individu" 266msgstr[1] "%s individus" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s message" 282msgstr[1] "%s messages" 283 284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mois" 292msgstr[1] "%s mois" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2079 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2084 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2097 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2102 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2088 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2093 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semaine" 370msgstr[1] "%s semaines" 371 372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s an" 382msgstr[1] "%s ans" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s anniversaire" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2282 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2246 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2209 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s Avant cette ère" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s De cette ère" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ses parents et ses proches" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<sélectionner>" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s après le décès)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(âge %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(âgés de %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 514 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(à la date du décès)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:336 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10<sup>e</sup>" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11<sup>e</sup>" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12<sup>e</sup>" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13<sup>e</sup>" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1<sup>er</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3<sup>e</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9<sup>e</sup>" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<thème par défaut>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 650msgid "A URL" 651msgstr "Une URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 707msgid "A file on the server" 708msgstr "Un fichier sur le serveur" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Lien vers les contacts du site." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:115 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Liste des branches d’une famille." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Liste des familles." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:110 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Liste des individus." 762 763#. I18N: Description of the “Locations” module 764#: app/Module/LocationListModule.php:84 765msgid "A list of locations." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:93 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "Liste des objets médias." 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 777 778#. I18N: Description of the “Repositories” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "Liste des dépôts d’archives." 782 783#. I18N: Description of the “Shared notes” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:81 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "Liste des notes partagées." 787 788#. I18N: Description of the “Sources” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:83 790msgid "A list of sources." 791msgstr "Liste des sources." 792 793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 795msgid "A list of submitters." 796msgstr "Une liste de soumissionnaires." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Liste des prochains anniversaires." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:8 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:66 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport des détails d’un individu." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:73 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1306msgid "Add a media object" 1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1313msgid "Add a mother" 1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1315 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1317msgid "Add a name" 1318msgstr "Ajouter un nom" 1319 1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1321msgid "Add a news article" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle" 1323 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Associer une note" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "Ajouter une sœur" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "Ajouter un fils" 1341 1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1343msgid "Add a source citation" 1344msgstr "Associer une source" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1347msgid "Add a spouse" 1348msgstr "Ajouter un conjoint" 1349 1350#: app/Module/StoriesModule.php:299 1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1353msgid "Add a story" 1354msgstr "Ajouter une histoire" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1358msgid "Add a user" 1359msgstr "Ajouter un utilisateur" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1367msgid "Add a wife" 1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1372msgid "Add a wife using an existing individual" 1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1374 1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1378msgid "Add an FAQ" 1379msgstr "Ajouter une FAQ" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1382msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1386msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1388 1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1390msgid "Add from clipboard" 1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1392 1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1394msgid "Add historic events to an individual’s page." 1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1396 1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1398msgid "Add individuals" 1399msgstr "Ajouter des personnes" 1400 1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1402msgid "Add marriage details" 1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1404 1405#. I18N: Name of a module 1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Ajouter d’autres champs" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:78 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Complément balise TITLE" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Ajouter au panier" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Ajouter un élément isolé" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1468 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adresse" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Adresse ligne 1" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1502msgid "Address line 2" 1503msgstr "Adresse ligne 2" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1512msgid "Addresses" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adélaide, Australie" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrateur" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Compte Administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Avis de l’administrateur" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administrateurs" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptée" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adopté(e) par le père" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adopté(e) par la mère" 1565 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Adoption" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Adoption d’un frère" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Adoption d’un enfant" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Adoption d’une fille" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Adoption d’une sœur" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Adoption d’un fils" 1644 1645#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Baptême adulte" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Recherche avancée" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Afghanistan" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Afrique" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1670 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1681msgid "Age" 1682msgstr "Âge" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Âge maxi d’une personne" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Différence d’âge" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Intervalle d'âge" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1736 1737#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1738#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Institution" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1744msgid "Aland Islands" 1745msgstr "Îles Aland, Finlande" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1749msgid "Albania" 1750msgstr "Albanie" 1751 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/Elements/TempleCode.php:57 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algérie" 1766 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Alias" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Vivant" 1774 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1798msgid "All" 1799msgstr "Tous" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Tous les faits et événements" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Toutes les personnes" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1816#: resources/views/admin/components.phtml:28 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Tous les modules" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1823msgid "All records" 1824msgstr "Tous les enregistrements" 1825 1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1838msgid "Allow visitors to request a new user account" 1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1840 1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "Nom dit ou alias" 1850 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1853msgid "Alternative place name" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Samoas américaines" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:53 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1894 1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1899 1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1901msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1903 1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1908 1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1911msgid "An unexpected database error occurred." 1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1913 1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1915msgid "An upgrade is available." 1916msgstr "Une mise à jour est disponible." 1917 1918#. I18N: Name of a module/report 1919#. I18N: Name of a module/chart 1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1923msgid "Ancestors" 1924msgstr "Ancêtres" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1927msgid "Ancestors interest" 1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1929 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1931msgid "Ancestors of " 1932msgstr "Ancêtres de " 1933 1934#. I18N: %s is an individual’s name 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1936#, php-format 1937msgid "Ancestors of %s" 1938msgstr "Ancêtres de %s" 1939 1940#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1941msgid "Ancestral file number" 1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1943 1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1945msgid "Ancestry PID" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorre" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Anniversaire" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendrier des anniversaires" 1980 1981#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Réponse" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antarctique" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:35 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Approuvé" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "avr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "avril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "avril" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aqua Marine" 2065 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2069msgstr "" 2070 2071#: resources/views/individual-name.phtml:87 2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2075 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2080 2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2097 2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2101 2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2105 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2108msgid "Argentina" 2109msgstr "Argentine" 2110 2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2127msgctxt "font name" 2128msgid "Arial" 2129msgstr "Arial" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2133msgid "Armenia" 2134msgstr "Arménie" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2138msgid "Aruba" 2139msgstr "Aruba" 2140 2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2144 2145#. I18N: The name of a colour-scheme 2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2147msgid "Ash" 2148msgstr "Cendre" 2149 2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2151msgid "Asia" 2152msgstr "Asie" 2153 2154#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Personne associée" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Évènements associés à cette source" 2167 2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2169msgid "Associated events" 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:61 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asuncion, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "en mer" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:62 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Préposé" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Préposée" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Préposé" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Présent(e)" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Présente" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Présent" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Audio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aoû" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "août" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "août" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "août" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "août" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australie" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Autriche" 2258 2259#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Auteur" 2264 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Auteur du dernier changement" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:200 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:304 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:252 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:148 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Moyenne d’âge" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Âge moyen au décès" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Âge moyen au mariage" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Nombre moyen" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:267 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:141 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:231 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:186 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:96 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Azerbaïdjan" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Açores" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:269 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamas" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:145 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:235 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:190 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:100 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Bahreïn" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladesh" 2451 2452#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Baptême" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Baptême d’un frère" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Baptême d’un enfant" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Baptême d’une fille" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Baptême d’une sœur" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Baptême d’un fils" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar Mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbade" 2538 2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "" 2542 2543#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Bat Mitzvah" 2547 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Mise à jour par lot" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Commence par" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bélarus" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolat belge" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Belgique" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Bénin" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudes" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Bern, Suisse" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Garçon d’honneur" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhoutan" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliographie" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Objet binaire" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Bing™ maps" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Naissance" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Naissance" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Naissance" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Naissance" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Naissance par pays" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Date de naissance maxi" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Date de naissance mini" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Naissance d’un frère" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Naissance d’un enfant" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Naissance d’une fille" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Naissance d’une sœur" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Naissance d’un fils" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Lieux de naissances" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Lieu de naissance contient" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Naissances" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Naissances par siècle" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Bénédiction" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Bloc" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Blocs" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Lagon Bleu" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Bleu Marine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Bogota, Colombie" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Bolivie" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Livre" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Né pendant la Convention" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Tous deux vivants" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Tous deux décédés" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Botswana" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Île Bouvet" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Branches" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Branches de la famille %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Brésil" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Demoiselle d’honneur" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Brisbane, Australie" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Brit milah" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Îles Vierges britanniques" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Frère" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:137 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "brumaire" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:231 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "brumaire" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:184 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "brumaire" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:89 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "brumaire" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunéi Darussalam" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgarie" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sépulture" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Enterrement d’un frère" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Enterrement d’un enfant" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Enterrement d’une fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Enterrement du père" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Enterrement d’un mari" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Enterrement de la mère" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sépulture d’un parent" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Enterrement d’une sœur" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Enterrement d’un fils" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Enterrement de l’épouse" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sépultures" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acheteur" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Acheteur" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acheteur" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS et JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calcul en cours…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendrier" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversion de calendrier" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Numéro d’appel" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Cambodge" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Cameroun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brésil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Cap-Vert" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Carte" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Ignorer la casse" 3322 3323#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3324msgid "Caste" 3325msgstr "Caste" 3326 3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3328msgid "Categories" 3329msgstr "le long de l’axe des z" 3330 3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3333msgid "Category" 3334msgstr "" 3335 3336#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Cause" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Cause du décès" 3344 3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3353msgid "Cayman Islands" 3354msgstr "Îles Caïmanes" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/Elements/TempleCode.php:77 3358msgid "Cebu City, Philippines" 3359msgstr "Cebu City, Philippines" 3360 3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Cimetière" 3364 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3366msgid "Census" 3367msgstr "Recensement" 3368 3369#. I18N: Name of a module 3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3371msgid "Census assistant" 3372msgstr "Assistant recensement" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3376msgid "Census date" 3377msgstr "Date du recensement" 3378 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3380msgid "Census date and place" 3381msgstr "" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Lieu du recensement" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Transcription du recensement" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "République centrafricaine" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3415msgid "Century" 3416msgstr "Siècle" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Certificat" 3422 3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3425msgid "Certificate number" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tchad" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Modifier les membres de la famille" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3448#, php-format 3449msgid "Changed by %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "Changements de %1$s" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3471msgid "Changes" 3472msgstr "Modifications" 3473 3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3475#, php-format 3476msgid "Changes in the last %s day" 3477msgid_plural "Changes in the last %s days" 3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3483msgid "Changes log" 3484msgstr "Journal des modifications" 3485 3486#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Jeu de caractères" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Diagramme" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Préférences du diagramme" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Type de graphique" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Diagrammes" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Rechercher les erreurs" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:78 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3539 3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Enfant" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Enfant de " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Enfant de %s" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3567msgid "Children" 3568msgstr "Enfants" 3569 3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3571msgid "Children in family" 3572msgstr "Enfants dans la famille" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3576msgid "Children of " 3577msgstr "Enfants de " 3578 3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:99 3581msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3583 3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:93 3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3588 3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:96 3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3593 3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3600msgid "Children take their father’s surname." 3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3602 3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:90 3605msgid "Children take their mother’s surname." 3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3610msgid "Chile" 3611msgstr "Chili" 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3615msgid "China" 3616msgstr "Chine" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3619msgid "Choose a report to run" 3620msgstr "Choisir un rapport" 3621 3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3625msgid "Choose relatives" 3626msgstr "Choisissez les parents" 3627 3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3629msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3631 3632#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3637msgid "Christening" 3638msgstr "Baptême religieux enfant" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3641msgid "Christening of a brother" 3642msgstr "Baptême d’un frère" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3645msgid "Christening of a child" 3646msgstr "Baptême d’un enfant" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3649msgid "Christening of a daughter" 3650msgstr "Baptême d’une fille" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Baptême d’une sœur" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Baptême d’un fils" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Île Christmas" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Circonciseur" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Cote" 3722 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3724#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Détails de la citation" 3735 3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "Citoyenneté" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3743msgid "City" 3744msgstr "Ville" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/Elements/TempleCode.php:79 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3750 3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3753msgid "Civil marriage" 3754msgstr "Mariage civil" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3761msgctxt "FEMALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3766msgctxt "MALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3772msgid "Clean up data folder" 3773msgstr "Nettoyer le dossier data" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Panier" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Armoiries" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:80 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Îles Cocos" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Café au lait" 3799 3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3801msgid "Cohabitation" 3802msgstr "" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "Froide journée" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Colombie" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:81 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:86 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:82 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:83 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Commentaire" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3844#: resources/views/register-page.phtml:84 3845msgid "Comments" 3846msgstr "Commentaires" 3847 3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Mariage légal" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Comores" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "Arbre compact" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "Arbre compact de %s" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "Comparaison" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3889msgid "Completed; date unknown" 3890msgstr "Terminé ; date inconnue" 3891 3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3894msgid "Completion date" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3901 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Confirmation" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Connexion à la base de données" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Contact" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Méthode de contact" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Contient" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3928msgid "Content" 3929msgstr "Contenu" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Panneau de contrôle" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixNameTags.php:83 4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4014 4015#. I18N: Label for option 4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4017msgid "Convert to" 4018msgstr "Convertir en" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4022msgid "Cook Islands" 4023msgstr "Îles Cook" 4024 4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4026msgid "Cookies" 4027msgstr "Mouchards" 4028 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4031msgid "Coordinates" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/Elements/TempleCode.php:84 4036msgid "Copenhagen, Denmark" 4037msgstr "Copenhague, Danemark" 4038 4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4041#: resources/views/individual-name.phtml:81 4042#: resources/views/individual-name.phtml:83 4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4044msgid "Copy" 4045msgstr "Copier" 4046 4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4049#, php-format 4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4054msgid "Copy files…" 4055msgstr "Copier les fichiers…" 4056 4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4062msgid "Copyright" 4063msgstr "Copyright" 4064 4065#. I18N: Location of an LDS church temple 4066#: app/Elements/TempleCode.php:85 4067msgid "Cordoba, Argentina" 4068msgstr "Cordoba, Argentina" 4069 4070#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4071msgid "Corporation" 4072msgstr "Société" 4073 4074#. I18N: Description of a “Data fix” module 4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4078 4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4080msgid "Correspondence" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4085msgid "Costa Rica" 4086msgstr "Costa Rica" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4090msgid "Cote d’Ivoire" 4091msgstr "Côte d’Ivoire" 4092 4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4096 4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4098msgid "Count" 4099msgstr "Nombre" 4100 4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4103msgid "Count the visits to each page" 4104msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4105 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4110msgid "Country" 4111msgstr "Pays" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4114msgid "Create" 4115msgstr "Créer" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4119msgid "Create a family tree" 4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4121 4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4124msgid "Create a location" 4125msgstr "" 4126 4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4130msgid "Create a media object" 4131msgstr "Créer un nouvel objet média" 4132 4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4135msgid "Create a repository" 4136msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4137 4138#: app/Elements/XrefNote.php:61 4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4140msgid "Create a shared note" 4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4142 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4144msgid "Create a shared note using the census assistant" 4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4146 4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4148msgid "Create a source" 4149msgstr "Créer une nouvelle source" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4153msgid "Create a submission" 4154msgstr "" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4158msgid "Create a submitter" 4159msgstr "Créer un soumissionnaire" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4162msgid "Create a temporary folder…" 4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4164 4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4166msgid "Create a unique filename" 4167msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4170msgid "Create an individual" 4171msgstr "Créer un nouvel individu" 4172 4173#. I18N: %s is a link/URL 4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4178#, php-format 4179msgid "Create maps using %s." 4180msgstr "" 4181 4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4183msgid "Create your own chart" 4184msgstr "Créez votre propre graphique" 4185 4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4189 4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4197msgid "Creation date" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4207msgid "Cremation" 4208msgstr "Crémation" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4211msgid "Cremation of a brother" 4212msgstr "Crémation d’un frère" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4215msgid "Cremation of a child" 4216msgstr "Crémation d’un enfant" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4219msgid "Cremation of a daughter" 4220msgstr "Crémation d’une fille" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4223msgid "Cremation of a father" 4224msgstr "Crémation du père" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4227msgid "Cremation of a grandchild" 4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4231msgid "Cremation of a granddaughter" 4232msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4235msgctxt "daughter’s daughter" 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4240msgctxt "son’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4245msgid "Cremation of a grandfather" 4246msgstr "Crémation d’un grand-père" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4249msgid "Cremation of a grandmother" 4250msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4255msgid "Cremation of a grandparent" 4256msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4263msgctxt "daughter’s son" 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4268msgctxt "son’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4273msgid "Cremation of a half-brother" 4274msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4277msgid "Cremation of a half-sibling" 4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4281msgid "Cremation of a half-sister" 4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4285msgid "Cremation of a husband" 4286msgstr "Crémation du mari" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4289msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4293msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4297msgid "Cremation of a mother" 4298msgstr "Crémation de la mère" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4301msgid "Cremation of a parent" 4302msgstr "Incinération d’un parent" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4305msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4309msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4313msgid "Cremation of a sibling" 4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4317msgid "Cremation of a sister" 4318msgstr "Crémation d’une sœur" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4321msgid "Cremation of a son" 4322msgstr "Crémation d’un fils" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4325msgid "Cremation of a spouse" 4326msgstr "Crémation d’un conjoint" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4329msgid "Cremation of a wife" 4330msgstr "Crémation de l’épouse" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4334msgid "Croatia" 4335msgstr "Croatie" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4339msgid "Cuba" 4340msgstr "Cuba" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:87 4344msgid "Curitiba, Brazil" 4345msgstr "Curitiba, Brazil" 4346 4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4348msgid "Custom" 4349msgstr "Personnalisé" 4350 4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4356msgid "Custom GEDCOM tag" 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: Name of a module 4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "" 4366 4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4368msgid "Custom event" 4369msgstr "Événement personnalisé" 4370 4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4372msgid "Custom module" 4373msgstr "Module personnalisé" 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4377msgid "Custom welcome text" 4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4379 4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4381msgid "Customize this page" 4382msgstr "Personnaliser cette page" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4386msgid "Cyprus" 4387msgstr "Chypre" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4391msgid "Czech Republic" 4392msgstr "République tchèque" 4393 4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4396msgid "DKIM digital signature" 4397msgstr "Signature numérique DKIM" 4398 4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4401msgid "DNA markers" 4402msgstr "Marqueurs ADN" 4403 4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4407msgid "Daitch-Mokotoff" 4408msgstr "Daitch-Mokotoff" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:88 4412msgid "Dallas, Texas, United States" 4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4414 4415#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4416#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4423msgid "Data" 4424msgstr "Données" 4425 4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4427msgid "Data controller" 4428msgstr "Contrôleur de données" 4429 4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4432msgid "Data fix" 4433msgstr "Correction des données" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4442msgid "Data fixes" 4443msgstr "Corrections des données" 4444 4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4448 4449#. I18N: A configuration setting 4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4451msgid "Data folder" 4452msgstr "Dossier Data" 4453 4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4458msgid "Database connection" 4459msgstr "Connexion à la base de données" 4460 4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4466msgid "Database name" 4467msgstr "Nom de la base de données" 4468 4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4473msgid "Database password" 4474msgstr "Mot de passe de la base de données" 4475 4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4477msgid "Database type" 4478msgstr "Type de base de données" 4479 4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4484msgid "Database user account" 4485msgstr "Identifiant de la base de données" 4486 4487#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4510msgid "Date" 4511msgstr "Date" 4512 4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4514msgid "Date differences" 4515msgstr "Écarts entre les dates" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4518msgid "Date of LDS baptism" 4519msgstr "SDJ : date du baptême" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4522msgid "Date of LDS child sealing" 4523msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4526msgid "Date of LDS confirmation" 4527msgstr "" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4530msgid "Date of LDS endowment" 4531msgstr "SDJ : date de la dotation" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4534msgid "Date of LDS spouse sealing" 4535msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4538msgid "Date of adoption" 4539msgstr "Date de l’adoption" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4543msgid "Date of baptism" 4544msgstr "Date du baptême" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4548msgid "Date of bar mitzvah" 4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4553msgid "Date of bat mitzvah" 4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4561msgid "Date of birth" 4562msgstr "Date de naissance" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4565msgid "Date of blessing" 4566msgstr "Date de la bénédiction" 4567 4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4569msgid "Date of brit milah" 4570msgstr "Date de brit milah" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4574msgid "Date of burial" 4575msgstr "Date de l’inhumation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4579msgid "Date of christening" 4580msgstr "Date du baptême" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4584msgid "Date of confirmation" 4585msgstr "Date de la confirmation" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4588msgid "Date of cremation" 4589msgstr "Date de la crémation" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4595msgid "Date of death" 4596msgstr "Date du décès" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4599msgid "Date of divorce" 4600msgstr "Date du divorce" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4603msgid "Date of emigration" 4604msgstr "Date de l’émigration" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4608msgid "Date of engagement" 4609msgstr "Date de l’engagement" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4617msgid "Date of entry in original source" 4618msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4621msgid "Date of event" 4622msgstr "Date de l’évènement" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4626msgid "Date of first communion" 4627msgstr "Date de la première communion" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4630msgid "Date of immigration" 4631msgstr "Date de l’immigration" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4638msgid "Date of last change" 4639msgstr "Date du dernier changement" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4644msgid "Date of marriage" 4645msgstr "Date de mariage" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4649msgid "Date of marriage banns" 4650msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4653msgid "Date of naturalization" 4654msgstr "Date de naturalisation" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4657msgid "Date of ordination" 4658msgstr "Date de l’ordination" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4661msgid "Date of residence" 4662msgstr "Date de résidence" 4663 4664#: resources/views/help/date.phtml:104 4665msgid "Date period" 4666msgstr "Date de la période" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:97 4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4674msgid "Date range" 4675msgstr "Période" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:59 4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4680 4681#: resources/views/admin/users.phtml:31 4682msgid "Date registered" 4683msgstr "Déclaration" 4684 4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4686msgid "Date sent" 4687msgstr "Date d’envoi" 4688 4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4691#, php-format 4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:21 4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4698 4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4703msgid "Daughter" 4704msgstr "Fille" 4705 4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4708#, php-format 4709msgid "Daughter of %s" 4710msgstr "Fille de %s" 4711 4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4713msgid "Day" 4714msgstr "Jour" 4715 4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4717msgid "Day not set" 4718msgstr "Jour absent" 4719 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4723msgid "Day:" 4724msgstr "Jour :" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4728msgid "Dead" 4729msgstr "Décédés" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4858msgid "Death" 4859msgstr "Décès" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4862msgid "Death by country" 4863msgstr "Décès par pays" 4864 4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4867msgid "Death date range end" 4868msgstr "Date de décès maxi" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4872msgid "Death date range start" 4873msgstr "Date de décès mini" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4876msgid "Death of a brother" 4877msgstr "Décès d’un frère" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4881msgid "Death of a child" 4882msgstr "Décès d’un enfant" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4885msgid "Death of a daughter" 4886msgstr "Décès d’une fille" 4887 4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4890msgid "Death of a father" 4891msgstr "Décès du père" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4897msgid "Death of a grandchild" 4898msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4901msgid "Death of a granddaughter" 4902msgstr "Décès d’une petite-fille" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4905msgctxt "daughter’s daughter" 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Décès d’une petite-fille" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4910msgctxt "son’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Décès d’une petite-fille" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4915msgid "Death of a grandfather" 4916msgstr "Décès d’un grand-père" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4919msgid "Death of a grandmother" 4920msgstr "Décès d’une grand-mère" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4926msgid "Death of a grandparent" 4927msgstr "Décès d’un grand-parent" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4930msgid "Death of a grandson" 4931msgstr "Décès d’un petit-fils" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4934msgctxt "daughter’s son" 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Décès d’un petit-fils" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4939msgctxt "son’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Décès d’un petit-fils" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4944msgid "Death of a half-brother" 4945msgstr "Décès du demi-frère" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4948msgid "Death of a half-sibling" 4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4952msgid "Death of a half-sister" 4953msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4956msgid "Death of a husband" 4957msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4960msgid "Death of a maternal grandfather" 4961msgstr "Décès du grand-père maternel" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4964msgid "Death of a maternal grandmother" 4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4969msgid "Death of a mother" 4970msgstr "Décès de la mère" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4974msgid "Death of a parent" 4975msgstr "Décès d’un parent" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4978msgid "Death of a paternal grandfather" 4979msgstr "Décès du grand-père paternel" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4982msgid "Death of a paternal grandmother" 4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4987msgid "Death of a sibling" 4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4991msgid "Death of a sister" 4992msgstr "Décès d’une sœur" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4995msgid "Death of a son" 4996msgstr "Décès du fils" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5000msgid "Death of a spouse" 5001msgstr "Décès du conjoint" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5004msgid "Death of a wife" 5005msgstr "Décès de l’épouse" 5006 5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5008msgid "Death of one spouse" 5009msgstr "Décès d’un conjoint" 5010 5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5012msgid "Death place contains" 5013msgstr "Le lieu de décès contient" 5014 5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5016msgid "Death places" 5017msgstr "Lieux de décès" 5018 5019#. I18N: Name of a module/report 5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5024msgid "Deaths" 5025msgstr "Décès" 5026 5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5029msgid "Deaths by century" 5030msgstr "Décès par siècle" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5033msgctxt "Abbreviation for December" 5034msgid "Dec" 5035msgstr "déc" 5036 5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5041msgid "Decade of birth" 5042msgstr "Décennie de naissance" 5043 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5046msgid "Decade of death" 5047msgstr "Décennie du décès" 5048 5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5051msgid "Decade of marriage" 5052msgstr "Décennie du mariage" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "décembre" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "décembre" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "décembre" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "décembre" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:305 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Décadi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Graphique par défaut" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Individu par défaut" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Thème par défaut" 5100 5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5104msgid "Definition" 5105msgstr "" 5106 5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Diplôme" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Supprimer" 5154 5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5161msgid "Delete inactive users" 5162msgstr "Supprimer un utilisateur" 5163 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5165msgid "Delete selected messages" 5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5167 5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5169msgid "Delete the preferences for this module." 5170msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5171 5172#: resources/views/individual-name.phtml:89 5173#: resources/views/individual-name.phtml:91 5174msgid "Delete this name" 5175msgstr "Supprimer le nom" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Supprimer votre compte" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5187msgid "Democratic Republic of the Congo" 5188msgstr "République démocratique du Congo" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5192msgid "Denmark" 5193msgstr "Danemark" 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:89 5197msgid "Denver, Colorado, United States" 5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5199 5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5203 5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5205msgid "Descendant generations" 5206msgstr "Générations descendantes" 5207 5208#. I18N: Name of a module/chart 5209#. I18N: Name of a module/sidebar 5210#. I18N: Name of a module/report 5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5221msgid "Descendants" 5222msgstr "Descendants" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5225msgid "Descendants interest" 5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5227 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5229msgid "Descendants of " 5230msgstr "Descendants de " 5231 5232#. I18N: %s is an individual’s name 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5234#, php-format 5235msgid "Descendants of %s" 5236msgstr "Descendants de %s" 5237 5238#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5246msgid "Description" 5247msgstr "Description" 5248 5249#. I18N: A configuration setting 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5251msgid "Description META tag" 5252msgstr "META Description" 5253 5254#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5255msgid "Destination" 5256msgstr "Destination" 5257 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5263msgid "Details" 5264msgstr "Détails" 5265 5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5269 5270#. I18N: Location of an LDS church temple 5271#: app/Elements/TempleCode.php:90 5272msgid "Detroit, Michigan, United States" 5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5274 5275#: app/Date/JalaliDate.php:268 5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "Dey" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:143 5282msgctxt "GENITIVE" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:233 5288msgctxt "INSTRUMENTAL" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:188 5294msgctxt "LOCATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:98 5300msgctxt "NOMINATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:150 5306msgctxt "GENITIVE" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "Dhu al-Hijjah" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:240 5312msgctxt "INSTRUMENTAL" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu al-Hijjah" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:195 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:105 5324msgctxt "NOMINATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:148 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:238 5336msgctxt "INSTRUMENTAL" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:193 5342msgctxt "LOCATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:103 5348msgctxt "NOMINATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5355msgid "Died as a child: exempt" 5356msgstr "Décédé enfant : exempt" 5357 5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5359msgid "Differences" 5360msgstr "Différences" 5361 5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5366 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5372msgid "Direct line ancestors" 5373msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5374 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5380msgid "Direct line ancestors and their families" 5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5382 5383#. I18N: %s is a number of records per page 5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5385#, php-format 5386msgid "Display %s" 5387msgstr "Affichage %s" 5388 5389#. I18N: Description of the “Favorites” module 5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5398 5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5400msgid "Display custom GEDCOM tags" 5401msgstr "" 5402 5403#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5405msgid "Divorce" 5406msgstr "Divorce" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5409msgid "Divorce filed" 5410msgstr "Divorce prononcé" 5411 5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5414msgid "Divorces by century" 5415msgstr "Divorces par siècle" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5419msgid "Djibouti" 5420msgstr "Djibouti" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5425msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5429msgid "Do not seal: unauthorized" 5430msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5431 5432#. I18N: Type of media object 5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5434msgid "Document" 5435msgstr "Document" 5436 5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5438msgid "Domain name" 5439msgstr "Nom de domaine" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5443msgid "Dominica" 5444msgstr "Dominique" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5448msgid "Dominican Republic" 5449msgstr "République dominicaine" 5450 5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5454msgid "Download" 5455msgstr "Télécharger" 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5458#, php-format 5459msgid "Download %s…" 5460msgstr "Télécharger %s…" 5461 5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5464msgstr "" 5465 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5467msgid "Download file" 5468msgstr "Télécharger le fichier" 5469 5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5471msgid "Drag the blocks to change their position." 5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5473 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/Elements/TempleCode.php:91 5476msgid "Draper, Utah, United States" 5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5478 5479#. I18N: The second day in the French republican calendar 5480#: app/Date/FrenchDate.php:289 5481msgid "Duodi" 5482msgstr "Duodi" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5497 5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5501 5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5505 5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5510msgid "Earliest birth" 5511msgstr "Première naissance" 5512 5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5517msgid "Earliest death" 5518msgstr "Premier décès" 5519 5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5521msgid "Earliest divorce" 5522msgstr "Premier divorce" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5525msgid "Earliest marriage" 5526msgstr "Premier mariage" 5527 5528#. I18N: Name of a country or state 5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5530msgid "Ecuador" 5531msgstr "Équateur" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5539#: resources/views/admin/users.phtml:24 5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5553msgid "Edit" 5554msgstr "Éditer" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5558msgid "Edit a media file" 5559msgstr "Modifier un fichier média" 5560 5561#. I18N: Options for editing 5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5563msgid "Edit preferences" 5564msgstr "Modifier les paramètres" 5565 5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5567msgid "Edit the FAQ" 5568msgstr "Editer cette FAQ" 5569 5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5574msgid "Edit the gender" 5575msgstr "Modifier le sexe" 5576 5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5579#: resources/views/individual-name.phtml:76 5580#: resources/views/individual-name.phtml:78 5581msgid "Edit the name" 5582msgstr "Modifier le nom" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5590msgid "Edit the raw GEDCOM" 5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5594msgid "Edit the shared note" 5595msgstr "Modifier note partagée" 5596 5597#: app/Module/StoriesModule.php:310 5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5599msgid "Edit the story" 5600msgstr "Modifier l’histoire" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5603msgid "Edit the user" 5604msgstr "Éditer l’utilisateur" 5605 5606#: app/Services/TreeService.php:210 5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5609 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5612msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: A restriction on editing data 5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5617msgid "Editing restriction" 5618msgstr "Restriction de modification" 5619 5620#. I18N: Listbox entry; name of a role 5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5625msgid "Editor" 5626msgstr "Éditeur" 5627 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:92 5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5632 5633#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5634msgid "Education" 5635msgstr "Études" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5639msgid "Egypt" 5640msgstr "Égypte" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5644msgid "El Salvador" 5645msgstr "Salvador" 5646 5647#. I18N: Type of media object 5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5649msgid "Electronic" 5650msgstr "Électronique" 5651 5652#. I18N: a month in the Jewish calendar 5653#: app/Date/JewishDate.php:202 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Elul" 5656msgstr "Elul" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:306 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:254 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:150 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5679msgid "Email" 5680msgstr "Courriel" 5681 5682#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5683#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5695#: resources/views/register-page.phtml:48 5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5697msgid "Email address" 5698msgstr "Adresse courriel" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5701msgid "Email verified" 5702msgstr "Courriel vérifié" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5705msgid "Emigration" 5706msgstr "Émigration" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5709msgid "Employee" 5710msgstr "Employé" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5713msgctxt "FEMALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Employée" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5718msgctxt "MALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Employé" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5723#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5724msgid "Employer" 5725msgstr "Employeur" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Employeur" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Employeur" 5736 5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5738msgid "Empty the clippings cart" 5739msgstr "Vider le panier" 5740 5741#: resources/views/admin/components.phtml:40 5742#: resources/views/admin/components.phtml:86 5743#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5744msgid "Enabled" 5745msgstr "Activé" 5746 5747#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5749msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5750msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5751 5752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5753msgid "End year" 5754msgstr "Année fin" 5755 5756#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5757msgid "Ending range of change dates" 5758msgstr "Date maxi des modifications" 5759 5760#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5761#: app/Elements/TempleCode.php:93 5762msgid "Endowment House" 5763msgstr "Chambre de dotation" 5764 5765#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5767msgid "Engagement" 5768msgstr "Engagement" 5769 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5772msgid "England" 5773msgstr "Angleterre" 5774 5775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5776msgid "Enter an optional note about this favorite" 5777msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5778 5779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5780msgid "Entire record" 5781msgstr "Enregistrement complet" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5785msgid "Equatorial Guinea" 5786msgstr "Guinée équatoriale" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5790msgid "Eritrea" 5791msgstr "Érythrée" 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5794#, php-format 5795msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5796msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5797 5798#: app/Date/JalaliDate.php:270 5799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5800msgid "Esf" 5801msgstr "Esf" 5802 5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5804#: app/Date/JalaliDate.php:147 5805msgctxt "GENITIVE" 5806msgid "Esfand" 5807msgstr "Esfand" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:237 5811msgctxt "INSTRUMENTAL" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "Esfand" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:192 5817msgctxt "LOCATIVE" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:102 5823msgctxt "NOMINATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: Name of a mapping organisation 5828#: app/Module/EsriMaps.php:38 5829msgid "Esri/ArcGIS" 5830msgstr "" 5831 5832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5833msgid "Estate name" 5834msgstr "" 5835 5836#. I18N: A configuration setting 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5838msgid "Estimated dates for birth and death" 5839msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5840 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5843msgid "Estonia" 5844msgstr "Estonie" 5845 5846#. I18N: Name of a country or state 5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5848msgid "Ethiopia" 5849msgstr "Éthiopie" 5850 5851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5852msgid "Europe" 5853msgstr "Europe" 5854 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5862#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5863#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5867msgid "Event" 5868msgstr "Évènement" 5869 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5876msgid "Events" 5877msgstr "Évènements" 5878 5879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5880msgid "Events in countries" 5881msgstr "Évènements par pays" 5882 5883#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5884msgid "Events of close relatives" 5885msgstr "Événements de la famille proche" 5886 5887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5888msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5889msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5892msgid "Exact" 5893msgstr "Exact" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5896msgid "Exact date" 5897msgstr "Date exacte" 5898 5899#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5900#, php-format 5901msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5902msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:75 5905msgid "Exclude subfolders" 5906msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5907 5908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5913msgid "Excluded from this submission" 5914msgstr "Exclure de cette requête" 5915 5916#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5917#: resources/views/register-page.phtml:88 5918msgid "Explain why you are requesting an account." 5919msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5920 5921#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5922msgid "Export" 5923msgstr "Exporter" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5926msgid "Export a GEDCOM file" 5927msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5930msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5931msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5932 5933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5934msgid "Export preferences" 5935msgstr "Paramètres d’exportation" 5936 5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5939msgid "Extend privacy to dead individuals" 5940msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5941 5942#. I18N: “External files” are stored on other computers 5943#: resources/views/admin/media.phtml:45 5944msgid "External files" 5945msgstr "Les fichiers externes" 5946 5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5948msgid "External link" 5949msgstr "" 5950 5951#: resources/views/admin/media.phtml:79 5952msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5953msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5954 5955#. I18N: Name of a module/sidebar 5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5959msgid "Extra information" 5960msgstr "Informations supplémentaires" 5961 5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5963msgid "Eye color" 5964msgstr "Couleur des yeux" 5965 5966#. I18N: Name of a theme. 5967#: app/Module/FabTheme.php:39 5968msgid "F.A.B." 5969msgstr "F.A.B." 5970 5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5973msgid "FAQ" 5974msgstr "Aide FAQ" 5975 5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5979msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5980 5981#. I18N: https://foko.genealogy.net 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5986msgid "FOKO country" 5987msgstr "" 5988 5989#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5990msgid "Fact" 5991msgstr "Fait" 5992 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5996msgid "Fact 1" 5997msgstr "Fait 1" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6002msgid "Fact 10" 6003msgstr "Fait 10" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6008msgid "Fact 11" 6009msgstr "Fait 11" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6014msgid "Fact 12" 6015msgstr "Fait 12" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6020msgid "Fact 13" 6021msgstr "Fait 13" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6026msgid "Fact 2" 6027msgstr "Fait 2" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6032msgid "Fact 3" 6033msgstr "Fait 3" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6038msgid "Fact 4" 6039msgstr "Fait 4" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6044msgid "Fact 5" 6045msgstr "Fait 5" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6050msgid "Fact 6" 6051msgstr "Fait 6" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6056msgid "Fact 7" 6057msgstr "Fait 7" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6062msgid "Fact 8" 6063msgstr "Fait 8" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6068msgid "Fact 9" 6069msgstr "Fait 9" 6070 6071#. I18N: A configuration setting 6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6073msgid "Fact icons" 6074msgstr "Icônes d’information" 6075 6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6077msgid "Fact or event" 6078msgstr "Fait ou événement" 6079 6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6088msgid "Facts and events" 6089msgstr "Faits et événements" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6092msgid "Facts for family records" 6093msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6096msgid "Facts for individual records" 6097msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6100msgid "Facts for new families" 6101msgstr "Faits pour la création de familles" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6104msgid "Facts for new individuals" 6105msgstr "Faits pour la création d’individus" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6109msgid "Falkland Islands" 6110msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6111 6112#. I18N: Name of a module/list 6113#. I18N: Name of a module 6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6117#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6134#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6136#: resources/views/search-results.phtml:48 6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6139msgid "Families" 6140msgstr "Familles" 6141 6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6144msgid "Families with sources" 6145msgstr "Familles avec sources" 6146 6147#. I18N: Name of a module/report 6148#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6164msgid "Family" 6165msgstr "Famille" 6166 6167#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6168msgid "Family as a child" 6169msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6172msgid "Family as a spouse" 6173msgstr "Famille en tant que conjoint" 6174 6175#. I18N: Name of a module/chart 6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6177msgid "Family book" 6178msgstr "Livret de famille" 6179 6180#. I18N: %s is an individual’s name 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6182#, php-format 6183msgid "Family book of %s" 6184msgstr "Livret de famille de %s" 6185 6186#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6187msgid "Family census" 6188msgstr "" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6191msgid "Family file" 6192msgstr "Fichier sur la famille" 6193 6194#. I18N: Name of a module/sidebar 6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6196msgid "Family navigator" 6197msgstr "Navigateur familial" 6198 6199#. I18N: Description of the “News” module 6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6201msgid "Family news and site announcements." 6202msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6203 6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6205#, php-format 6206msgid "Family of %s" 6207msgstr "Famille de %s" 6208 6209#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6210msgid "Family residence" 6211msgstr "" 6212 6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6214msgid "Family status" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6223#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6230msgid "Family tree" 6231msgstr "Arbre généalogique" 6232 6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6235msgid "Family tree clippings cart" 6236msgstr "Panier" 6237 6238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6240msgid "Family tree title" 6241msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6242 6243#. I18N: Name of a module 6244#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6247#: resources/views/search-trees.phtml:18 6248msgid "Family trees" 6249msgstr "Arbres généalogiques" 6250 6251#. I18N: %s is the spouse name 6252#: app/Individual.php:914 6253#, php-format 6254msgid "Family with %s" 6255msgstr "Famille avec %s" 6256 6257#: app/Individual.php:844 6258msgid "Family with adoptive parents" 6259msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6260 6261#: app/Individual.php:845 6262msgid "Family with foster parents" 6263msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6264 6265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6267msgid "Family with husband" 6268msgstr "Famille avec l’époux" 6269 6270#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6273msgid "Family with parents" 6274msgstr "Famille avec les parents" 6275 6276#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6277#: app/Individual.php:849 6278msgid "Family with rada parents" 6279msgstr "Famille avec parents rada" 6280 6281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6282#: app/Individual.php:847 6283msgid "Family with sealing parents" 6284msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6285 6286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6287msgid "Family with spouse" 6288msgstr "Famille avec le conjoint" 6289 6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6293msgid "Family with the most children" 6294msgstr "Record du nombre d’enfants" 6295 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6298msgid "Family with wife" 6299msgstr "Famille avec l’épouse" 6300 6301#. I18N: familysearch.org 6302#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6303msgid "FamilySearch ID" 6304msgstr "" 6305 6306#. I18N: Name of a module/chart 6307#: app/Module/FanChartModule.php:119 6308msgid "Fan chart" 6309msgstr "Roue" 6310 6311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6312#: app/Module/FanChartModule.php:165 6313#, php-format 6314msgid "Fan chart of %s" 6315msgstr "Roue de %s" 6316 6317#: app/Date/JalaliDate.php:259 6318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6319msgid "Far" 6320msgstr "Far" 6321 6322#. I18N: Name of a country or state 6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6324msgid "Faroe Islands" 6325msgstr "Îles Féroé" 6326 6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6328#: app/Date/JalaliDate.php:125 6329msgctxt "GENITIVE" 6330msgid "Farvardin" 6331msgstr "Farvardin" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:215 6335msgctxt "INSTRUMENTAL" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "Farvardin" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:170 6341msgctxt "LOCATIVE" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:80 6347msgctxt "NOMINATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6358msgid "Father" 6359msgstr "Père" 6360 6361#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6362#, php-format 6363msgid "Father: %s" 6364msgstr "Père : %s" 6365 6366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6367msgid "Father’s age" 6368msgstr "Age du père" 6369 6370#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6371#: app/Individual.php:875 6372#, php-format 6373msgid "Father’s family with %s" 6374msgstr "La famille du père avec %s" 6375 6376#. I18N: A step-family. 6377#: app/Individual.php:879 6378msgid "Father’s family with an unknown individual" 6379msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6380 6381#. I18N: Name of a module 6382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6383#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6384msgid "Favorites" 6385msgstr "Favoris" 6386 6387#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6388#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6390msgid "Fax" 6391msgstr "Fax" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6394msgctxt "Abbreviation for February" 6395msgid "Feb" 6396msgstr "fév" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6399msgctxt "GENITIVE" 6400msgid "February" 6401msgstr "février" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6404msgctxt "INSTRUMENTAL" 6405msgid "February" 6406msgstr "février" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6409msgctxt "LOCATIVE" 6410msgid "February" 6411msgstr "février" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6416msgctxt "NOMINATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "février" 6419 6420#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6421#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6422msgid "Female" 6423msgstr "Féminin" 6424 6425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6427#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6428#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6438#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6439#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6440#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6441#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6442msgid "Females" 6443msgstr "Femmes" 6444 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6447msgid "Fiji" 6448msgstr "Fidji" 6449 6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6452msgid "File size" 6453msgstr "Taille du fichier" 6454 6455#: app/Functions/Functions.php:43 6456msgid "File successfully uploaded" 6457msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6458 6459#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6463msgid "Filename" 6464msgstr "Nom du fichier" 6465 6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6468msgid "Filename on server" 6469msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6472#, php-format 6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6474msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6477#, php-format 6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6479msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6480 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6483msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6484 6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6486#, php-format 6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6488msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6489 6490#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6492msgid "Filter" 6493msgstr "Filtre" 6494 6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6496msgid "Find a source" 6497msgstr "Chercher une source" 6498 6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6503msgid "Find a special character" 6504msgstr "Chercher un caractère spécial" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6507msgid "Find all possible relationships" 6508msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6511msgid "Find any relationship" 6512msgstr "Trouver une relation de parenté" 6513 6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6515#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6516msgid "Find duplicates" 6517msgstr "Rechercher les doublons" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6520msgid "Find other relationships" 6521msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6525msgid "Find relationships via ancestors" 6526msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6530msgid "Find the closest relationships" 6531msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6534#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6535msgid "Find unrelated individuals" 6536msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6540msgid "Finland" 6541msgstr "Finlande" 6542 6543#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6545msgid "First communion" 6546msgstr "Première communion" 6547 6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6549msgid "First event" 6550msgstr "Premier évènement" 6551 6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6553msgid "First record" 6554msgstr "Premier enregistrement" 6555 6556#. I18N: Name of a module 6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6558msgid "Fix name slashes and spaces" 6559msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6560 6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6562msgid "Flag" 6563msgstr "Drapeau" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6567msgid "Flanders" 6568msgstr "Flandress" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:149 6572msgctxt "GENITIVE" 6573msgid "Floreal" 6574msgstr "floréal" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:243 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "floréal" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:196 6584msgctxt "LOCATIVE" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "floréal" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:102 6590msgctxt "NOMINATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "floréal" 6593 6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6596msgid "Folder" 6597msgstr "Dossier" 6598 6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6600msgid "Folder name on server" 6601msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6602 6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6605msgid "Follow this link to verify your email address." 6606msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6607 6608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6624msgid "Font" 6625msgstr "Police" 6626 6627#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6629msgid "Footer" 6630msgstr "Pied de page" 6631 6632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6636msgid "Footers" 6637msgstr "Pieds de pages" 6638 6639#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6641#, php-format 6642msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6643msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6644 6645#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6646msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6647msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6648 6649#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6650msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6651msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6652 6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6654#, php-format 6655msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6656msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6657 6658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6665#, php-format 6666msgid "For more information, see %s." 6667msgstr "" 6668 6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6670#, php-format 6671msgid "For technical support and information contact %s." 6672msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6675#, php-format 6676msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6677msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6678 6679#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6681msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6682msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6683 6684#: resources/views/login-page.phtml:61 6685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6686msgid "Forgot password?" 6687msgstr "Mot de passe oublié ?" 6688 6689#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6690#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6692#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6693#: resources/views/help/date.phtml:145 6694#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6695msgid "Format" 6696msgstr "Format" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6700msgid "Format text and notes" 6701msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:94 6705msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6706msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6707 6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6709msgctxt "Female pedigree" 6710msgid "Foster" 6711msgstr "En nourrice" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6714msgctxt "Male pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "En nourrice" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6719msgctxt "Pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "En nourrice" 6722 6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6724msgid "Foster child" 6725msgstr "Enfant en nourrice" 6726 6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6728msgid "Foster father" 6729msgstr "Père nourricier" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6732msgid "Foster mother" 6733msgstr "Mère nourricière" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6737msgid "France" 6738msgstr "France" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:95 6742msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6743msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:96 6747msgid "Freiburg, Germany" 6748msgstr "Freiburg, Allemagne" 6749 6750#. I18N: The French calendar 6751#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6752msgid "French" 6753msgstr "Républicain français" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6757msgid "French Guiana" 6758msgstr "Guyane française" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6762msgid "French Polynesia" 6763msgstr "Polynésie française" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6767msgid "French Southern Territories" 6768msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6769 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6773msgid "Frequently asked questions" 6774msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:97 6778msgid "Fresno, California, United States" 6779msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6780 6781#. I18N: abbreviation for Friday 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6784msgid "Fri" 6785msgstr "Ven" 6786 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6788msgid "Friday" 6789msgstr "Vendredi" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Ami(e)" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6796msgctxt "FEMALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Amie" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6801msgctxt "MALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Ami" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:139 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Frimaire" 6809msgstr "frimaire" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:233 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "frimaire" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:186 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "frimaire" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:91 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "frimaire" 6828 6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6831#: resources/views/message-page.phtml:29 6832msgctxt "Email sender" 6833msgid "From" 6834msgstr "de" 6835 6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6838msgctxt "Start of date range" 6839msgid "From" 6840msgstr "de" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:157 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Fructidor" 6846msgstr "fructidor" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:251 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "fructidor" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:204 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:110 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "fructidor" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/Elements/TempleCode.php:98 6868msgid "Fukuoka, Japan" 6869msgstr "Fukuoka, Japon" 6870 6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6873msgid "Funeral" 6874msgstr "Funérailles" 6875 6876#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6877msgid "GEDCOM" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: A configuration setting 6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6883msgid "GEDCOM errors" 6884msgstr "Erreurs GEDCOM" 6885 6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6887msgid "GEDCOM file" 6888msgstr "Fichier GEDCOM" 6889 6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6891msgid "GEDCOM sub-tag" 6892msgstr "" 6893 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6900msgid "GEDCOM tag" 6901msgstr "" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6905msgid "GEDCOM tags" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: https://gov.genealogy.net 6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6912msgid "GOV identifier" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6917msgid "Gabon" 6918msgstr "Gabon" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Gambia" 6923msgstr "Gambie" 6924 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6932msgid "Gender" 6933msgstr "Sexe" 6934 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6936msgid "Genealogy" 6937msgstr "Généalogie" 6938 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6941msgid "Genealogy contact" 6942msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6943 6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6946msgid "Genealogy data" 6947msgstr "Données généalogiques" 6948 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6951msgid "General" 6952msgstr "Général" 6953 6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6956msgid "General search" 6957msgstr "Recherche générale" 6958 6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6961msgid "Generate sitemap files for search engines." 6962msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6963 6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6966#, php-format 6967msgid "Generated by %s" 6968msgstr "Généré par %s" 6969 6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6971msgid "Generation" 6972msgstr "Génération" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6976msgid "Generation " 6977msgstr "Génération " 6978 6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6990msgid "Generations" 6991msgstr "Générations" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6994msgid "Generations of ancestors" 6995msgstr "Ancêtres d’un individu" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6998msgid "Generations of descendants" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: https://www.geonames.org 7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7004msgid "GeoNames" 7005msgstr "" 7006 7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7009msgid "Geographic area" 7010msgstr "Zone géographique" 7011 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7018msgid "Geographic data" 7019msgstr "Données géographiques" 7020 7021#. I18N: find latitude/longitude for a place 7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7024msgid "Geolocation" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7029msgid "Georgia" 7030msgstr "Géorgie" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7034msgid "Germany" 7035msgstr "Allemagne" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:147 7039msgctxt "GENITIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "germinal" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:241 7045msgctxt "INSTRUMENTAL" 7046msgid "Germinal" 7047msgstr "germinal" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:194 7051msgctxt "LOCATIVE" 7052msgid "Germinal" 7053msgstr "germinal" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:100 7058msgctxt "NOMINATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "germinal" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7064msgid "Ghana" 7065msgstr "Ghana" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7069msgid "Gibraltar" 7070msgstr "Gibraltar" 7071 7072#. I18N: Location of an LDS church temple 7073#: app/Elements/TempleCode.php:99 7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7075msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:100 7079msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7080msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7081 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7084msgid "Given name" 7085msgstr "Prénom" 7086 7087#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7093msgid "Given names" 7094msgstr "Prénom(s)" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7097msgid "Godchild" 7098msgstr "Filleul(e)" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7102msgid "Goddaughter" 7103msgstr "Filleule" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7107msgid "Godfather" 7108msgstr "Parrain" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7112msgid "Godmother" 7113msgstr "Marraine" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7117msgid "Godparent" 7118msgstr "Parrain/marraine" 7119 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7121msgid "Godparents" 7122msgstr "" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7126msgid "Godson" 7127msgstr "Filleul" 7128 7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7130msgid "Google™ analytics" 7131msgstr "" 7132 7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7134msgid "Google™ maps" 7135msgstr "Google™ maps" 7136 7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7138msgid "Google™ webmaster tools" 7139msgstr "" 7140 7141#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7142msgid "Graduation" 7143msgstr "Diplôme" 7144 7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7146msgid "Greatest age at death" 7147msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7148 7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7150msgid "Greatest age between siblings" 7151msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7155msgid "Greece" 7156msgstr "Grèce" 7157 7158#. I18N: The name of a colour-scheme 7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7160msgid "Green Beam" 7161msgstr "Vert laser" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Greenland" 7166msgstr "Groenland" 7167 7168#. I18N: The gregorian calendar 7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7170msgid "Gregorian" 7171msgstr "Grégorien" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7175msgid "Grenada" 7176msgstr "Grenade" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:101 7180msgid "Guadalajara, Mexico" 7181msgstr "Guadalajara, Mexique" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7185msgid "Guadeloupe" 7186msgstr "Guadeloupe" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7190msgid "Guam" 7191msgstr "Guam" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Tuteur" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7198msgctxt "FEMALE" 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Tutrice" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7203msgctxt "MALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Tuteur" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Guatemala" 7210msgstr "Guatemala" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:102 7214msgid "Guatemala City, Guatemala" 7215msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:103 7219msgid "Guayaquil, Ecuador" 7220msgstr "Guayaquil, Equateur" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7224msgid "Guernsey" 7225msgstr "Guernesey" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7229msgid "Guinea" 7230msgstr "Guinée" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7234msgid "Guinea-Bissau" 7235msgstr "Guinée-Bissau" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7239msgid "Guyana" 7240msgstr "Guyana" 7241 7242#. I18N: Name of a module 7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7244msgid "HTML" 7245msgstr "Bloc HTML" 7246 7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7248msgid "Hair color" 7249msgstr "Couleur des cheveux" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7253msgid "Haiti" 7254msgstr "Haïti" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:105 7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7259msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:147 7263msgid "Hamilton, New Zealand" 7264msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:106 7268msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7269msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7272msgid "He " 7273msgstr "Il " 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7276msgid "He died" 7277msgstr "Il est décédé" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7281msgid "He married" 7282msgstr "Il a épousé" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7285msgid "He resided at" 7286msgstr "Il habitait à" 7287 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7289msgid "He was born" 7290msgstr "Il est né" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7293msgid "He was buried" 7294msgstr "Il a été enterré" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7297msgid "He was christened" 7298msgstr "Il a été baptisé" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7301msgid "He was cremated" 7302msgstr "Il a été incinéré" 7303 7304#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7305#: app/Header.php:44 7306msgid "Header" 7307msgstr "En-tête" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7311msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7312msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Hébreu" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Nom hébreu" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7325msgid "Height" 7326msgstr "Hauteur" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Bonjour %s …" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Aide" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Helsinki, Finlande" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvetica" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "Son métier était" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Hermosillo, Mexique" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:180 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:284 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Heshvan" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:232 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:128 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "Heshvan" 7423 7424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7425#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7427#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7428#: resources/views/login-page.phtml:47 7429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7430#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7431#: resources/views/register-page.phtml:75 7432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7436msgid "Hide" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7440#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7444msgid "Hide GEDCOM tags" 7445msgstr "" 7446 7447#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7449#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7451msgid "Hide from everyone" 7452msgstr "Masquer à tout le monde" 7453 7454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7455#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7457#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7458#: resources/views/login-page.phtml:47 7459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7460#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7461#: resources/views/register-page.phtml:75 7462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7466msgid "Hide password" 7467msgstr "" 7468 7469#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7470msgid "Hide unused locations" 7471msgstr "" 7472 7473#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7474msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7475msgstr "" 7476 7477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7478msgid "Hierarchical relationship" 7479msgstr "" 7480 7481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7490msgid "Highlighted image" 7491msgstr "Image principale" 7492 7493#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7494#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7495msgid "Hijri" 7496msgstr "Hijri" 7497 7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7499msgid "His occupation was" 7500msgstr "Son métier était" 7501 7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7508#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7509msgid "Historic events" 7510msgstr "Événements historiques" 7511 7512#. I18N: Name of a module 7513#. I18N: A configuration setting 7514#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7516msgid "Hit counters" 7517msgstr "Compteurs de visites" 7518 7519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7520msgid "Holocaust" 7521msgstr "Holocauste" 7522 7523#. I18N: Name of a module 7524#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7528msgid "Home page" 7529msgstr "Accueil" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7533msgid "Honduras" 7534msgstr "Honduras" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Elements/TempleCode.php:110 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7540msgid "Hong Kong" 7541msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7542 7543#. I18N: Name of a module/chart 7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7546msgid "Hourglass chart" 7547msgstr "Sablier" 7548 7549#. I18N: %s is an individual’s name 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7551#, php-format 7552msgid "Hourglass chart of %s" 7553msgstr "Sablier de %s" 7554 7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7557msgid "House number" 7558msgstr "" 7559 7560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7561msgid "Household" 7562msgstr "Maisonnée" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:111 7566msgid "Houston, Texas, United States" 7567msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7568 7569#. I18N: Configuration option 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7571msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7572msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7573 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7576msgid "Hungary" 7577msgstr "Hongrie" 7578 7579#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7581#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7585#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7595msgid "Husband" 7596msgstr "Époux" 7597 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7600msgid "Husband’s age" 7601msgstr "Âge du mari" 7602 7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7605msgid "IP address" 7606msgstr "Adresse IP" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7610msgid "Iceland" 7611msgstr "Islande" 7612 7613#: app/SurnameTradition.php:97 7614msgctxt "Surname tradition" 7615msgid "Icelandic" 7616msgstr "Islandais" 7617 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:112 7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7621msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7622 7623#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7624msgid "Identification number" 7625msgstr "Numéro d’identification" 7626 7627#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7628msgid "Identifiers" 7629msgstr "" 7630 7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7633msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7638msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7639 7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7642msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:22 7645#, php-format 7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:19 7650#, php-format 7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:28 7655#, php-format 7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:25 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:16 7665#, php-format 7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7667msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7671msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7675msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7680msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7685msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7690msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7694msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7698msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699 7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7702msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7703 7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7706msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7707 7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7711msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7712 7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7716msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7717 7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7720msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7724msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7725 7726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7727msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7728msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7732msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7733msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7737msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7738msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7739 7740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7741msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7742msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7745msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7746msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7749msgid "Image dimensions" 7750msgstr "Dimensions de l’image" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7753msgid "Images without watermarks" 7754msgstr "Images sans filigrane" 7755 7756#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7757msgid "Immigration" 7758msgstr "Immigration" 7759 7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7762msgid "Import" 7763msgstr "Importer" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7766msgid "Import a GEDCOM file" 7767msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7772msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7775msgid "Import geographic data" 7776msgstr "Importer les données géographiques" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7779msgid "Import preferences" 7780msgstr "Paramètres d’importation" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7785msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7786 7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7789msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7790 7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7793msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7798msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7803msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7806msgid "In this month…" 7807msgstr "Ce mois-là…" 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7810msgid "In this year…" 7811msgstr "Cette année-là…" 7812 7813#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7816msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7817 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7820msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7823msgid "Include aliases" 7824msgstr "Inclure les alias" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7827msgid "Include associates" 7828msgstr "Inclure les personnes associées" 7829 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7831#, php-format 7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7833msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7836msgid "Include media (automatically zips files)" 7837msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7838 7839#. I18N: Label for check-box 7840#: resources/views/admin/media.phtml:70 7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7842msgid "Include subfolders" 7843msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7846msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7847msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7850msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7851msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7852 7853#. I18N: Label for a configuration option 7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7855msgid "Include the individual’s immediate family" 7856msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7860msgid "India" 7861msgstr "Inde" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7866msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7867 7868#. I18N: Name of a module/report 7869#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7871#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7876#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7879#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7893#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7905msgid "Individual" 7906msgstr "Individu" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7909msgid "Individual 1" 7910msgstr "Personne 1" 7911 7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7913msgid "Individual 2" 7914msgstr "Personne 2" 7915 7916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7917msgid "Individual distribution chart" 7918msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7919 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7921msgid "Individual page" 7922msgstr "Page individuelle" 7923 7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7925msgid "Individual pages" 7926msgstr "Pages individuelles" 7927 7928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7929#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7930msgid "Individual record" 7931msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7932 7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7936msgid "Individual who lived the longest" 7937msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7938 7939#. I18N: Name of a module/list 7940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7954#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7955#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7956#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7957#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7969#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7970#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7971#: resources/views/search-results.phtml:37 7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7974msgid "Individuals" 7975msgstr "Individus" 7976 7977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7978#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7979msgid "Individuals with sources" 7980msgstr "individus avec sources" 7981 7982#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7983#, php-format 7984msgid "Individuals with surname %s" 7985msgstr "Individus portant le nom %s" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7989msgid "Indonesia" 7990msgstr "Indonésie" 7991 7992#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7993msgid "Infant" 7994msgstr "Nourrisson" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7997msgid "Informant" 7998msgstr "Déclarant" 7999 8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8001msgctxt "FEMALE" 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Déclarant" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8006msgctxt "MALE" 8007msgid "Informant" 8008msgstr "Déclarant" 8009 8010#. I18N: Name of a module 8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8013msgid "Interactive tree" 8014msgstr "Arbre interactif" 8015 8016#. I18N: %s is an individual’s name 8017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8020#, php-format 8021msgid "Interactive tree of %s" 8022msgstr "Arbre interactif de %s" 8023 8024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8025msgid "Interment" 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Services/MessageService.php:224 8029msgid "Internal messaging" 8030msgstr "Messagerie interne" 8031 8032#: app/Services/MessageService.php:225 8033msgid "Internal messaging with emails" 8034msgstr "Messagerie interne par courriel" 8035 8036#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8037msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8038msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8039 8040#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8041msgid "Invalid GEDCOM record" 8042msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8043 8044#: app/Date.php:378 8045msgid "Invalid date" 8046msgstr "Date non valide" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8050msgid "Iran" 8051msgstr "Iran (République islamique d’)" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8055msgid "Iraq" 8056msgstr "Irak" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8060msgid "Ireland" 8061msgstr "Irlande" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8065msgid "Isle of Man" 8066msgstr "Île de Man" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8070msgid "Israel" 8071msgstr "Israël" 8072 8073#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8074msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8075msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8079msgid "Italy" 8080msgstr "Italie" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:194 8084msgctxt "GENITIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:298 8090msgctxt "INSTRUMENTAL" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "Iyar" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:246 8096msgctxt "LOCATIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "Iyar" 8099 8100#. I18N: a month in the Jewish calendar 8101#: app/Date/JewishDate.php:142 8102msgctxt "NOMINATIVE" 8103msgid "Iyar" 8104msgstr "Iyar" 8105 8106#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8107#: app/Date.php:239 8108msgid "Jalali" 8109msgstr "Jalali" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8113msgid "Jamaica" 8114msgstr "Jamaïque" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8117msgctxt "Abbreviation for January" 8118msgid "Jan" 8119msgstr "jan" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "janvier" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8127msgctxt "INSTRUMENTAL" 8128msgid "January" 8129msgstr "janvier" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "janvier" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8139msgctxt "NOMINATIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "janvier" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8145msgid "Japan" 8146msgstr "Japon" 8147 8148#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8149#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8150#: resources/views/help/date.phtml:168 8151msgid "Jewish" 8152msgstr "Israélite" 8153 8154#. I18N: Location of an LDS church temple 8155#: app/Elements/TempleCode.php:114 8156msgid "Johannesburg, South Africa" 8157msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8158 8159#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8160#: app/Services/TreeService.php:209 8161msgid "John /DOE/" 8162msgstr "Jean /DUPONT/" 8163 8164#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8165msgid "Joint family name" 8166msgstr "" 8167 8168#. I18N: Name of a country or state 8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8170msgid "Jordan" 8171msgstr "Jordanie" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/Elements/TempleCode.php:115 8175msgid "Jordan River, Utah, United States" 8176msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8177 8178#. I18N: Name of a module 8179#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8180msgid "Journal" 8181msgstr "Journal" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8184msgctxt "Abbreviation for July" 8185msgid "Jul" 8186msgstr "jul" 8187 8188#. I18N: The julian calendar 8189#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8190msgid "Julian" 8191msgstr "Julien" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "juillet" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "July" 8201msgstr "juillet" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "juillet" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "juillet" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:136 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:226 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:181 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:91 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Jumada al-awwal" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:138 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:228 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:183 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:93 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Jumada al-thani" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8264msgctxt "Abbreviation for June" 8265msgid "Jun" 8266msgstr "jun" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "juin" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "June" 8276msgstr "juin" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "juin" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "juin" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:116 8292msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8293msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8297msgid "Kazakhstan" 8298msgstr "Kazakhstan" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8302msgid "Keep media objects" 8303msgstr "Conserver les objets médias" 8304 8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8306msgid "Keep open" 8307msgstr "Garder ouvert" 8308 8309#. I18N: A configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8313msgid "Keep the existing “last change” information" 8314msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8318msgid "Kenya" 8319msgstr "Kenya" 8320 8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8322msgid "Keyword examples" 8323msgstr "Exemples les mots-clés" 8324 8325#: app/Date/JalaliDate.php:261 8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8327msgid "Khor" 8328msgstr "Khor" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:129 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Khordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:219 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Khordad" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:174 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "Khordad" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:84 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "Khordad" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "Kiribati" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:182 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:286 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislev" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:234 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Kislev" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:130 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Kislev" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "République de Corée" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "Koweït" 8397 8398#. I18N: Location of an LDS church temple 8399#: app/Elements/TempleCode.php:118 8400msgid "Kyiv, Ukraine" 8401msgstr "Kiev, Ukraine" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8405msgid "Kyrgyzstan" 8406msgstr "Kirghizistan" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8409msgid "LDS baptism" 8410msgstr "SDJ : baptême" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8413msgid "LDS child sealing" 8414msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8415 8416#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8417msgid "LDS church" 8418msgstr "" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8421msgid "LDS confirmation" 8422msgstr "SDJ : confirmation" 8423 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8425msgid "LDS endowment" 8426msgstr "SDJ : dotation" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8429msgid "LDS spouse sealing" 8430msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8431 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8439msgid "Label" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/Elements/TempleCode.php:107 8444msgid "Laie, Hawaii, United States" 8445msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8446 8447#. I18N: page orientation 8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8451msgid "Landscape" 8452msgstr "Paysage" 8453 8454#. I18N: A configuration setting 8455#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8457#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8461#: resources/views/admin/users.phtml:29 8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8465msgid "Language" 8466msgstr "Langage" 8467 8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8472msgid "Languages" 8473msgstr "Langues" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8477msgid "Laos" 8478msgstr "République démocratique populaire lao" 8479 8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8482msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8483 8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8485#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8486msgid "Largest families" 8487msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8488 8489#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8490msgid "Largest number of grandchildren" 8491msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:125 8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8496msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8497 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8507#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8509#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8510#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8511#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8516msgid "Last change" 8517msgstr "Dernière modification" 8518 8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8520msgid "Last email reminder was sent " 8521msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8522 8523#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8524msgid "Last event" 8525msgstr "Dernier évènement" 8526 8527#: resources/views/admin/users.phtml:33 8528msgid "Last signed in" 8529msgstr "Dernière visite" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8535msgid "Latest birth" 8536msgstr "Dernière naissance" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8542msgid "Latest death" 8543msgstr "Dernier décès" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8546msgid "Latest divorce" 8547msgstr "Dernier divorce" 8548 8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8550msgid "Latest marriage" 8551msgstr "Dernier mariage" 8552 8553#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8556#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8560msgid "Latitude" 8561msgstr "Latitude" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8565msgid "Latvia" 8566msgstr "Lettonie" 8567 8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8573msgid "Layout" 8574msgstr "Affichage" 8575 8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8578msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8582msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8583 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8586msgid "Leaves" 8587msgstr "Feuilles" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8591msgid "Lebanon" 8592msgstr "Liban" 8593 8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8596msgid "Legacy URLs" 8597msgstr "Anciens liens" 8598 8599#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8600msgid "Legatee" 8601msgstr "Légataire" 8602 8603#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8604msgid "Length of marriage" 8605msgstr "Durée du mariage" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8609msgid "Lesotho" 8610msgstr "Lesotho" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8628msgctxt "paper size" 8629msgid "Letter" 8630msgstr "Lettre" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8634msgid "Liberia" 8635msgstr "Libéria" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8639msgid "Libya" 8640msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8644msgid "Liechtenstein" 8645msgstr "Liechtenstein" 8646 8647#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8648msgid "Lifespan" 8649msgstr "Durée de vie" 8650 8651#. I18N: Name of a module/chart 8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8653msgid "Lifespans" 8654msgstr "Durée de vie" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:120 8658msgid "Lima, Peru" 8659msgstr "Lima, Pérou" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8663msgid "Link media objects to facts and events" 8664msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8665 8666#. I18N: You need to: 8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8669msgid "Link the user account to an individual." 8670msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8674msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8675msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a family" 8680msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a source" 8685msgstr "Relier cet objet média à une source" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8689msgid "Link this media object to an individual" 8690msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8691 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8693msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8694msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8695 8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8697#: resources/views/chart-box.phtml:126 8698msgid "Links" 8699msgstr "Liens" 8700 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8703msgid "List" 8704msgstr "Liste" 8705 8706#. I18N: Name of a module 8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8713msgid "Lists" 8714msgstr "Listes" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8718msgid "Lithuania" 8719msgstr "Lituanie" 8720 8721#: app/SurnameTradition.php:107 8722msgctxt "Surname tradition" 8723msgid "Lithuanian" 8724msgstr "Lituanien" 8725 8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8727msgid "Living" 8728msgstr "Personne vivante" 8729 8730#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8731msgid "Living individuals" 8732msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8733 8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8735msgid "Loading…" 8736msgstr "Chargement…" 8737 8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8739#: resources/views/admin/media.phtml:40 8740msgid "Local files" 8741msgstr "Les fichiers locaux" 8742 8743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8746msgid "Location" 8747msgstr "Emplacement" 8748 8749#. I18N: Name of a module/list 8750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8751#: app/Module/LocationListModule.php:167 8752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8756#: resources/views/search-results.phtml:92 8757msgid "Locations" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Locataire" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8765msgctxt "FEMALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Locataire" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8770msgctxt "MALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Locataire" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:121 8776msgid "Logan, Utah, United States" 8777msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:122 8781msgid "London, England" 8782msgstr "Londres, Angleterre" 8783 8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8787msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8788 8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8790msgid "Longest marriage" 8791msgstr "Mariage le plus long" 8792 8793#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8800msgid "Longitude" 8801msgstr "Longitude" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:119 8805msgid "Los Angeles, California, United States" 8806msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:123 8810msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8811msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:124 8815msgid "Lubbock, Texas, United States" 8816msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8820msgid "Luxembourg" 8821msgstr "Luxembourg" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8825msgid "Macau" 8826msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8830msgid "Macedonia" 8831msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8835msgid "Madagascar" 8836msgstr "Madagascar" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:126 8840msgid "Madrid, Spain" 8841msgstr "Madrid, Espagne" 8842 8843#. I18N: Type of media object 8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8845msgid "Magazine" 8846msgstr "Magazine" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8852msgid "Maidenhead location code" 8853msgstr "" 8854 8855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8856msgid "Mailing name" 8857msgstr "Adresse postale" 8858 8859#: app/Services/MessageService.php:227 8860msgid "Mailto link" 8861msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8865msgid "Malawi" 8866msgstr "Malawi" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8870msgid "Malaysia" 8871msgstr "Malaisie" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8875msgid "Maldives" 8876msgstr "Maldives" 8877 8878#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8879#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8880msgid "Male" 8881msgstr "Masculin" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8886#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8900msgid "Males" 8901msgstr "Hommes" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8905msgid "Mali" 8906msgstr "Mali" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Malta" 8911msgstr "Malte" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "Gérer les médias" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8941msgid "Manager" 8942msgstr "Gestionnaire" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8945msgid "Managers" 8946msgstr "Gestionnaires" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "Manaus, Brazil" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "Manille, Philippines" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "Manuscrit" 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8982msgid "Map" 8983msgstr "Plan/Carte" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8992msgid "Map links" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8997msgid "Map providers" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: mapbox.com 9001#: app/Module/MapBox.php:82 9002msgid "Mapbox" 9003msgstr "" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9006msgctxt "Abbreviation for March" 9007msgid "Mar" 9008msgstr "mars" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9011msgctxt "GENITIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "mars" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9016msgctxt "INSTRUMENTAL" 9017msgid "March" 9018msgstr "mars" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9021msgctxt "LOCATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "mars" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9028msgctxt "NOMINATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "mars" 9031 9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9035msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9036 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9038#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9042#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9092msgid "Marriage" 9093msgstr "Mariage" 9094 9095#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9097msgid "Marriage banns" 9098msgstr "Bans de mariage" 9099 9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Statut au début du mariage" 9104 9105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Lien du mariage" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Mariage par pays" 9112 9113#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Contrat de mariage" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Date de mariage maxi" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Date de mariage mini" 9124 9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9127msgid "Marriage ending status" 9128msgstr "Statut de fin de mariage" 9129 9130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9131msgid "Marriage intention" 9132msgstr "Promesse de mariage" 9133 9134#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Licence de mariage" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Mariage du frère" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Mariage d’un enfant" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Mariage d’une fille" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Mariage du père" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Mariage de la mère" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Mariage d’un parent" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Mariage d’une sœur" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Mariage d’un fils" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Mariage des parents" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Le lieu de mariage contient" 9231 9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Lieux de mariages" 9235 9236#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9237msgid "Marriage settlement" 9238msgstr "Contrat de mariage" 9239 9240#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9241msgid "Marriage type unknown" 9242msgstr "Type de mariage inconnu" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Mariages" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Mariages par siècle" 9256 9257#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9263msgid "Married name" 9264msgstr "Nom après mariage" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9268msgid "Marshall Islands" 9269msgstr "Îles Marshall" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9273msgid "Martinique" 9274msgstr "Martinique" 9275 9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9277msgid "Masquerade as this user" 9278msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9279 9280#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauritanie" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Maurice" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9356#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9359#: resources/views/admin/media.phtml:104 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9362msgid "Media" 9363msgstr "Média" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9366#: resources/views/admin/media.phtml:100 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9371msgid "Media file" 9372msgstr "Fichier média" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "Objet média" 9377 9378#. I18N: %s is the name of a folder. 9379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9380#, php-format 9381msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9382msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:31 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9386msgid "Media files" 9387msgstr "Fichiers médias" 9388 9389#. I18N: A configuration setting 9390#: resources/views/admin/media.phtml:63 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9392msgid "Media folder" 9393msgstr "Dossier Media" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:32 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9397msgid "Media folders" 9398msgstr "Dossiers Media" 9399 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9412#: resources/views/admin/media.phtml:108 9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9414#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Objet média" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9422#: app/Services/AdminService.php:186 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9432#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9433#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9434#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Objets média" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Objets média trouvés" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Objets média par page" 9445 9446#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9447#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9451msgid "Media type" 9452msgstr "Type de média" 9453 9454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9455#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9456msgid "Medical" 9457msgstr "Médical" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9461msgid "Mediterranio" 9462msgstr "Bleu méditerranée" 9463 9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9466msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9467 9468#: app/Date/JalaliDate.php:265 9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:137 9475msgctxt "GENITIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:227 9481msgctxt "INSTRUMENTAL" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:182 9487msgctxt "LOCATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:92 9493msgctxt "NOMINATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:132 9499msgid "Melbourne, Australia" 9500msgstr "Melbourne, Australie" 9501 9502#. I18N: Listbox entry; name of a role 9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9508msgid "Member" 9509msgstr "Membre" 9510 9511#. I18N: Location of an LDS church temple 9512#: app/Elements/TempleCode.php:133 9513msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9514msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9515 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9518msgid "Menu" 9519msgstr "Menu" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9525msgid "Menus" 9526msgstr "Menus" 9527 9528#. I18N: The name of a colour-scheme 9529#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9530msgid "Mercury" 9531msgstr "Mercure" 9532 9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9534msgid "Merge" 9535msgstr "Fusionner" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9539msgid "Merge family trees" 9540msgstr "Fusionner des arbres" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9544#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9545msgid "Merge records" 9546msgstr "Fusionner des items" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:134 9550msgid "Merida, Mexico" 9551msgstr "Mérida, Mexique" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:60 9555msgid "Mesa, Arizona, United States" 9556msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9557 9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9562#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9563msgid "Message" 9564msgstr "Message" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#. I18N: A configuration setting 9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9570msgid "Messages" 9571msgstr "Messages" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:153 9575msgctxt "GENITIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:247 9581msgctxt "INSTRUMENTAL" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:200 9587msgctxt "LOCATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:106 9593msgctxt "NOMINATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "messidor" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9599msgid "Mexico" 9600msgstr "Mexique" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/Elements/TempleCode.php:135 9604msgid "Mexico City, Mexico" 9605msgstr "Mexico, Mexique" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9609msgid "Microfiche" 9610msgstr "Microfiche" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9614msgid "Microfilm" 9615msgstr "Microfilm" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9619msgid "Micronesia" 9620msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9621 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9623msgid "Middle East" 9624msgstr "Moyen-Orient" 9625 9626#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9627msgid "Military" 9628msgstr "Militaire" 9629 9630#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Service militaire" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Données manquantes" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Modérateur" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Modérateurs" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:39 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9654msgid "Module" 9655msgstr "Module" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "Administration des modules" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Modules" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "République de Moldova" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Lun" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Monaco" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Lundi" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongolie" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Monténégro" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Monterrey, Mexique" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Montevideo, Uruguay" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9728msgid "Month" 9729msgstr "Mois" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Mois de naissance" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Mois de décès" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Mois du premier mariage" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Mois du mariage" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Mois :" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Montserrat" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:263 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "Mor" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:133 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:223 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:178 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:88 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Mordad" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Maroc" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Principaux noms de familles" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Pages les plus consultées" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Mère" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Mère : %s" 9877 9878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Age de la mère" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:885 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "La famille de la mère avec %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:889 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:152 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Déplacer vers le bas" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:45 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Déplacer vers le haut" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Mozambique" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:128 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:218 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:173 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:83 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Muharram" 9942 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9944msgid "Multiple marriages" 9945msgstr "Mariages multiples" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9949msgid "My account" 9950msgstr "Mon compte" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9953msgid "My family tree" 9954msgstr "Mon arbre généalogique" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9957msgid "My individual record" 9958msgstr "Ma fiche" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9963#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9965msgid "My page" 9966msgstr "Ma page" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9969msgid "My pages" 9970msgstr "Mes pages" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9973msgid "My pedigree" 9974msgstr "Mon arbre généalogique" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9978msgid "Myanmar" 9979msgstr "Birmanie" 9980 9981#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9986#: resources/views/individual-name.phtml:42 9987#: resources/views/individual-name.phtml:53 9988#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9989#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10009msgid "Name" 10010msgstr "Nom" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10013#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10014msgctxt "Repository" 10015msgid "Name" 10016msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10017 10018#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10019msgid "Name in Hebrew" 10020msgstr "Nom en hébreu" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10024msgid "Name prefix" 10025msgstr "Préfixe du nom" 10026 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10029msgid "Name suffix" 10030msgstr "Suffix du nom" 10031 10032#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037msgid "Names" 10038msgstr "Noms" 10039 10040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10041#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10042msgid "Namesake" 10043msgstr "Homonyme" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10047msgid "Namibia" 10048msgstr "Namibie" 10049 10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10051msgid "Nanny" 10052msgstr "Bonne d’enfants" 10053 10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10055msgid "Narrative description" 10056msgstr "Description narrative" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:141 10060msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10061msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10062 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10064msgid "Nationality" 10065msgstr "Nationalité" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10068msgid "Naturalization" 10069msgstr "Naturalisation" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10073msgid "Nauru" 10074msgstr "Nauru" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:142 10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:143 10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10088msgid "Nepal" 10089msgstr "Népal" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10093msgid "Netherlands" 10094msgstr "Pays-Bas" 10095 10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10097#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10098msgid "Never" 10099msgstr "Jamais" 10100 10101#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Jamais marié(e)" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10110 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10114msgid "New GEDCOM tag" 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:146 10119msgid "New York, New York, United States" 10120msgstr "New York, New York, États-Unis" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10124msgid "New Zealand" 10125msgstr "Nouvelle-Zélande" 10126 10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10128msgid "New data" 10129msgstr "Nouvelles données" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10133#, php-format 10134msgid "New registration at %s" 10135msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10140#, php-format 10141msgid "New user at %s" 10142msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:144 10146msgid "Newport Beach, California, United States" 10147msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10148 10149#. I18N: Name of a module 10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10151msgid "News" 10152msgstr "Nouvelles" 10153 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10156msgid "Newspaper" 10157msgstr "Journal" 10158 10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10160msgid "Next email reminder will be sent after " 10161msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10162 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10165msgid "Next image" 10166msgstr "Image suivante" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10170msgid "Nicaragua" 10171msgstr "Nicaragua" 10172 10173#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10174#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10175msgid "Nickname" 10176msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10180msgid "Niger" 10181msgstr "Niger" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10185msgid "Nigeria" 10186msgstr "Nigéria" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:192 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:296 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "Nissan" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:244 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "Nissan" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:140 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "Nissan" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10214msgid "Niue" 10215msgstr "Nioué" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:141 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "nivôse" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:235 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "nivôse" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:188 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "nivôse" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:93 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "nivôse" 10240 10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10242msgid "No" 10243msgstr "Non" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10247msgid "No GEDCOM file was received." 10248msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10251msgid "No GEDCOM files found." 10252msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10256msgid "No calendar conversion" 10257msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10258 10259#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10260#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10261msgid "No children" 10262msgstr "Aucun enfant" 10263 10264#: app/Services/MessageService.php:228 10265msgid "No contact" 10266msgstr "Aucun contact" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10269msgid "No duplicates have been found." 10270msgstr "Aucun doublon trouvé." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10273msgid "No errors have been found." 10274msgstr "Aucune erreur trouvée." 10275 10276#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10278#, php-format 10279msgid "No events exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10282msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10283 10284#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10285msgid "No events exist for today." 10286msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10289msgid "No events exist for tomorrow." 10290msgstr "Aucun évènement pour demain." 10291 10292#: resources/views/family-page.phtml:41 10293msgid "No facts exist for this family." 10294msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Functions/Functions.php:53 10298msgid "No file was received. Please try again." 10299msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10300 10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10302msgid "No link between the two individuals could be found." 10303msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10304 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10308msgid "No matching facts found" 10309msgstr "Aucun champ correspondant" 10310 10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10313msgid "No news articles have been submitted." 10314msgstr "Aucune nouvelle." 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10317msgid "No predefined text" 10318msgstr "Aucun texte par défaut" 10319 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10322msgid "No records to display" 10323msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10324 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10328#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10330msgid "No results found." 10331msgstr "Recherche infructueuse." 10332 10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10334msgid "No signed-in and no anonymous users" 10335msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10336 10337#: app/Elements/TempleCode.php:211 10338msgid "No temple - living ordinance" 10339msgstr "Pas de temple" 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10344msgid "No upgrade information is available." 10345msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10346 10347#. I18N: The name of a colour-scheme 10348#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10349msgid "Nocturnal" 10350msgstr "Nocturne" 10351 10352#. I18N: https://nominatim.org 10353#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10354msgid "Nominatim" 10355msgstr "" 10356 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10360#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10365msgid "None" 10366msgstr "Aucun" 10367 10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:303 10370msgid "Nonidi" 10371msgstr "Nonidi" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10375msgid "Norfolk Island" 10376msgstr "Île Norfolk" 10377 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10380msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10384msgid "North Korea" 10385msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10386 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10388msgid "Northern America" 10389msgstr "Amérique du Nord" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10393msgid "Northern Ireland" 10394msgstr "Irlande du Nord" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10398msgid "Northern Mariana Islands" 10399msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10403msgid "Norway" 10404msgstr "Norvège" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10407msgid "Not approved by an administrator" 10408msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10409 10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10411msgid "Not living" 10412msgstr "Non vivant(e)" 10413 10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10417msgid "Not married" 10418msgstr "Non marié(e)" 10419 10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10421msgid "Not verified by the user" 10422msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10423 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10449#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10450#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10459msgid "Note" 10460msgstr "Note" 10461 10462#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10463msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10464msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10465 10466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10467msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10468msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10469 10470#. I18N: Name of a module 10471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10472#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10475#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10476#: resources/views/search-results.phtml:81 10477#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10480msgid "Notes" 10481msgstr "Notes" 10482 10483#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10484msgid "Nothing found to cleanup" 10485msgstr "Rien à supprimer" 10486 10487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10488#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10489msgid "Nothing found." 10490msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10491 10492#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10493#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10494msgid "Nothing to show" 10495msgstr "Aucune information à afficher" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10498msgctxt "Abbreviation for November" 10499msgid "Nov" 10500msgstr "nov" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10503msgctxt "GENITIVE" 10504msgid "November" 10505msgstr "novembre" 10506 10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10508msgctxt "INSTRUMENTAL" 10509msgid "November" 10510msgstr "novembre" 10511 10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10513msgctxt "LOCATIVE" 10514msgid "November" 10515msgstr "novembre" 10516 10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10520msgctxt "NOMINATIVE" 10521msgid "November" 10522msgstr "novembre" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/Elements/TempleCode.php:145 10526msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10527msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10528 10529#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10533msgid "Number of children" 10534msgstr "Nombre d’enfants" 10535 10536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10539msgid "Number of days to show" 10540msgstr "Nombre de jours à afficher" 10541 10542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10543#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10544msgid "Number of families without children" 10545msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10549msgid "Number of given names" 10550msgstr "Nombre de prénoms" 10551 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10553msgid "Number of marriages" 10554msgstr "Nombre de mariages" 10555 10556#. I18N: ... to show in a list 10557#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10558msgid "Number of pages" 10559msgstr "Nombre de pages" 10560 10561#. I18N: ... to show in a list 10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10564msgid "Number of surnames" 10565msgstr "Nombre de noms de famille" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10568msgid "Nurse" 10569msgstr "Garde-malade" 10570 10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10572msgctxt "FEMALE" 10573msgid "Nurse" 10574msgstr "Infirmière" 10575 10576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10577msgctxt "MALE" 10578msgid "Nurse" 10579msgstr "Infirmier" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:148 10583msgid "Oakland, California, United States" 10584msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:149 10588msgid "Oaxaca, Mexico" 10589msgstr "Oaxaca, Mexique" 10590 10591#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10594msgid "Occupation" 10595msgstr "Profession" 10596 10597#. I18N: Name of a report 10598#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10601msgid "Occupations" 10602msgstr "Professions" 10603 10604#. I18N: Name of a country or state 10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10606msgid "Occupied Palestinian Territory" 10607msgstr "Territoire palestinien occupé" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10610msgctxt "Abbreviation for October" 10611msgid "Oct" 10612msgstr "oct" 10613 10614#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10615#: app/Date/FrenchDate.php:301 10616msgid "Octidi" 10617msgstr "Octidi" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10620msgctxt "GENITIVE" 10621msgid "October" 10622msgstr "octobre" 10623 10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10625msgctxt "INSTRUMENTAL" 10626msgid "October" 10627msgstr "octobre" 10628 10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10630msgctxt "LOCATIVE" 10631msgid "October" 10632msgstr "octobre" 10633 10634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10637msgctxt "NOMINATIVE" 10638msgid "October" 10639msgstr "octobre" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:150 10643msgid "Ogden, Utah, United States" 10644msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:151 10648msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10649msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10650 10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10652msgid "Old data" 10653msgstr "Anciennes données" 10654 10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10656msgid "Old files found" 10657msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10658 10659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10660msgid "Oldest father" 10661msgstr "Père le plus âgé" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10664msgid "Oldest female" 10665msgstr "Femme la plus âgée" 10666 10667#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10668msgid "Oldest living individuals" 10669msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10670 10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10672msgid "Oldest male" 10673msgstr "Homme le plus âgé" 10674 10675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10676msgid "Oldest mother" 10677msgstr "Mère la plus âgée" 10678 10679#. I18N: The name of a colour-scheme 10680#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10681msgid "Olivia" 10682msgstr "Olivia" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10686msgid "Oman" 10687msgstr "Oman" 10688 10689#. I18N: Name of a module 10690#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10691msgid "On this day" 10692msgstr "Ce jour-là" 10693 10694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10695msgid "On this day…" 10696msgstr "Ce jour-là…" 10697 10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10699msgid "Only add new records" 10700msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10701 10702#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10705msgid "Only managers can edit" 10706msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10707 10708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10709msgid "Only update existing records" 10710msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10711 10712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10713msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10714msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10715 10716#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10717msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10718msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10719 10720#. I18N: https://openrouteservice.org 10721#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10723msgid "OpenRouteService" 10724msgstr "" 10725 10726#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10727msgid "OpenStreetMap™" 10728msgstr "OpenStreetMap™" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:152 10732msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10733msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10734 10735#: app/Date/JalaliDate.php:260 10736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10737msgid "Ord" 10738msgstr "Ord" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:127 10742msgctxt "GENITIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "Ordibehesht" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:217 10748msgctxt "INSTRUMENTAL" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "Ordibehesht" 10751 10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10753#: app/Date/JalaliDate.php:172 10754msgctxt "LOCATIVE" 10755msgid "Ordibehesht" 10756msgstr "Ordibehesht" 10757 10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10759#: app/Date/JalaliDate.php:82 10760msgctxt "NOMINATIVE" 10761msgid "Ordibehesht" 10762msgstr "Ordibehesht" 10763 10764#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10765msgid "Ordinance" 10766msgstr "SDJ : cérémonie" 10767 10768#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10769msgid "Ordination" 10770msgstr "Ordination" 10771 10772#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10773#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10774msgid "Ordnance Survey historic maps" 10775msgstr "" 10776 10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10779msgid "Orientation" 10780msgstr "Orientation" 10781 10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10786msgid "Original text" 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:153 10791msgid "Orlando, Florida, United States" 10792msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10793 10794#. I18N: Type of media object 10795#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10796#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10799#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10801msgid "Other" 10802msgstr "Autres" 10803 10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10805msgid "Other facts to show in charts" 10806msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10807 10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10809msgid "Other preferences" 10810msgstr "Autres paramètres" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10813msgid "Owner" 10814msgstr "Propriétaire" 10815 10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10817msgctxt "FEMALE" 10818msgid "Owner" 10819msgstr "Propriétaire" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10822msgctxt "MALE" 10823msgid "Owner" 10824msgstr "Propriétaire" 10825 10826#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10827#: app/Functions/Functions.php:62 10828msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10829msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10830 10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10832#: app/Functions/Functions.php:59 10833msgid "PHP failed to write to disk." 10834msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10835 10836#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10837msgid "PHP information" 10838msgstr "PHPInfo" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10855msgid "Page" 10856msgstr "Page" 10857 10858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10859#, php-format 10860msgid "Page %s of %s" 10861msgstr "Page %s sur %s" 10862 10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10879msgid "Page size" 10880msgstr "Dimensions de la page" 10881 10882#. I18N: Type of media object 10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10884msgid "Painting" 10885msgstr "Peinture" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10889msgid "Pakistan" 10890msgstr "Pakistan" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10894msgid "Palau" 10895msgstr "Palaos" 10896 10897#. I18N: A colour scheme 10898#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10899msgid "Palette" 10900msgstr "Palette" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:155 10904msgid "Palmyra, New York, United States" 10905msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10909msgid "Panama" 10910msgstr "Panamá" 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:156 10914msgid "Panama City, Panama" 10915msgstr "Panama City, Panama" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:157 10919msgid "Papeete, Tahiti" 10920msgstr "Papeete, Tahiti" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10924msgid "Papua New Guinea" 10925msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10929msgid "Paraguay" 10930msgstr "Paraguay" 10931 10932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10933msgid "Parent" 10934msgstr "" 10935 10936#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10937#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10939#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10941msgid "Parents" 10942msgstr "Parents" 10943 10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10949msgid "Parents and siblings" 10950msgstr "Parents, frères et sœurs" 10951 10952#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10953msgid "Parent’s age" 10954msgstr "Age des parents" 10955 10956#. I18N: A configuration setting 10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10961#: resources/views/login-page.phtml:44 10962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10964#: resources/views/register-page.phtml:72 10965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10966msgid "Password" 10967msgstr "Mot de passe" 10968 10969#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10971#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10973#: resources/views/register-page.phtml:77 10974msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10975msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:158 10979msgid "Payson, Utah, United States" 10980msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10981 10982#. I18N: Name of a module/chart 10983#. I18N: Name of a report 10984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10986#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10989msgid "Pedigree" 10990msgstr "Ascendance" 10991 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10993msgid "Pedigree chart" 10994msgstr "Arbre d’ascendance" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10998msgid "Pedigree map" 10999msgstr "Carte d’ascendance" 11000 11001#. I18N: %s is an individual’s name 11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11003#, php-format 11004msgid "Pedigree map of %s" 11005msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11006 11007#. I18N: %s is an individual’s name 11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11009#, php-format 11010msgid "Pedigree tree of %s" 11011msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11012 11013#. I18N: Name of a module 11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11021#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11022msgid "Pending changes" 11023msgstr "Modifications en attente" 11024 11025#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11026msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11027msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11028 11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11031msgid "Permanent number" 11032msgstr "Numéro permanent" 11033 11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11036msgid "Permanently delete these records?" 11037msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11038 11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11040msgid "Personal data" 11041msgstr "Données personnelles" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:159 11045msgid "Perth, Australia" 11046msgstr "Perth, Australie" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11050msgid "Peru" 11051msgstr "Pérou" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11055msgid "Philippines" 11056msgstr "Philippines" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/Elements/TempleCode.php:160 11060msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11061msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11062 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11066#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11067msgid "Phone" 11068msgstr "Téléphone" 11069 11070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11071msgid "Phonetic algorithm" 11072msgstr "Algorithme phonétique" 11073 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11075msgid "Phonetic name" 11076msgstr "Nom phonétique" 11077 11078#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11079msgid "Phonetic place" 11080msgstr "Lieu phonétique" 11081 11082#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11083#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11084#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11085msgid "Phonetic search" 11086msgstr "Recherche phonétique" 11087 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11089msgid "Phonetic type" 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: Type of media object 11093#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11098msgid "Photo" 11099msgstr "Photo" 11100 11101#. I18N: The name of a colour-scheme 11102#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11103msgid "Pink Plastic" 11104msgstr "Plastique rose" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11108msgid "Pitcairn" 11109msgstr "Pitcairn" 11110 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11112#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11116#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11119#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11120#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11132#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11135msgid "Place" 11136msgstr "Lieu" 11137 11138#. I18N: Name of a module/list 11139#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11142#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11143msgid "Place hierarchy" 11144msgstr "Lieux" 11145 11146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11147msgid "Place in Hebrew" 11148msgstr "Lieu en Hébreu" 11149 11150#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11151msgid "Place list" 11152msgstr "Liste des lieux" 11153 11154#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11156msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11157msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11158 11159#: resources/views/help/place.phtml:12 11160msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11161msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11162 11163#: resources/views/help/place.phtml:8 11164msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11165msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11168msgid "Place of LDS baptism" 11169msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11172msgid "Place of LDS child sealing" 11173msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11176msgid "Place of LDS confirmation" 11177msgstr "" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11180msgid "Place of LDS endowment" 11181msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11184msgid "Place of LDS spouse sealing" 11185msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11188msgid "Place of adoption" 11189msgstr "Lieu de l’adoption" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11193msgid "Place of baptism" 11194msgstr "Lieu du baptême" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11198msgid "Place of bar mitzvah" 11199msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11203msgid "Place of bat mitzvah" 11204msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11209msgid "Place of birth" 11210msgstr "Lieu de naissance" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11213msgid "Place of blessing" 11214msgstr "Lieu de la bénédiction" 11215 11216#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11217msgid "Place of brit milah" 11218msgstr "Lieu de brit milah" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11222msgid "Place of burial" 11223msgstr "Lieu de l’inhumation" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11227msgid "Place of christening" 11228msgstr "Lieu du baptême" 11229 11230#. I18N: German Bürgerort 11231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11232msgid "Place of citizenship" 11233msgstr "" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11237msgid "Place of confirmation" 11238msgstr "Lieu de la confirmation" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11241msgid "Place of cremation" 11242msgstr "Lieu de la crémation" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11247msgid "Place of death" 11248msgstr "Lieu du décès" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11251msgid "Place of emigration" 11252msgstr "Lieu de l’émigration" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11256msgid "Place of engagement" 11257msgstr "Lieu de l’engagement" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11260msgid "Place of event" 11261msgstr "Lieu de l’évènement" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11265msgid "Place of first communion" 11266msgstr "Lieu de la première communion" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11269msgid "Place of immigration" 11270msgstr "Lieu de l’Immigration" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11275msgid "Place of marriage" 11276msgstr "Lieu du mariage" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11280msgid "Place of marriage banns" 11281msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11284msgid "Place of naturalization" 11285msgstr "Lieu de naturalisation" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11288msgid "Place of ordination" 11289msgstr "Lieu de l’ordination" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11292msgid "Place of residence" 11293msgstr "Lieu de résidence" 11294 11295#. I18N: Name of a module 11296#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11298#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11300msgid "Places" 11301msgstr "Lieux" 11302 11303#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11306msgid "Play" 11307msgstr "Démarrer" 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11310msgid "Please enter a valid email address." 11311msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11317msgid "Please try again." 11318msgstr "Veuillez réessayer." 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:143 11322msgctxt "GENITIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "pluviôse" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:237 11328msgctxt "INSTRUMENTAL" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "pluviôse" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:190 11334msgctxt "LOCATIVE" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "pluviôse" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:95 11340msgctxt "NOMINATIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "pluviôse" 11343 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11346msgid "Poland" 11347msgstr "Pologne" 11348 11349#: app/SurnameTradition.php:100 11350msgctxt "Surname tradition" 11351msgid "Polish" 11352msgstr "Polonais" 11353 11354#. I18N: A configuration setting 11355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11359msgid "Port number" 11360msgstr "Numéro de port" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/Elements/TempleCode.php:162 11364msgid "Portland, Oregon, United States" 11365msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/Elements/TempleCode.php:154 11369msgid "Porto Alegre, Brazil" 11370msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11371 11372#. I18N: page orientation 11373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11376msgid "Portrait" 11377msgstr "Portrait" 11378 11379#. I18N: Name of a country or state 11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11381msgid "Portugal" 11382msgstr "Portugal" 11383 11384#: app/SurnameTradition.php:94 11385msgctxt "Surname tradition" 11386msgid "Portuguese" 11387msgstr "Portugais" 11388 11389#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11390#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11391#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11394msgid "Postal code" 11395msgstr "Code postal" 11396 11397#. I18N: Name of a module 11398#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11399msgid "Powered by webtrees™" 11400msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:151 11404msgctxt "GENITIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "prairial" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:245 11410msgctxt "INSTRUMENTAL" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "prairial" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:198 11416msgctxt "LOCATIVE" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "prairial" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:104 11422msgctxt "NOMINATIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "prairial" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11427msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11428msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11431msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11432msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11435msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11436msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11441#: resources/views/admin/components.phtml:61 11442#: resources/views/admin/components.phtml:64 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11449#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11450msgid "Preferences" 11451msgstr "Préférences" 11452 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11454#, php-format 11455msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11456msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11457 11458#. I18N: A configuration setting 11459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11460msgid "Preferred contact method" 11461msgstr "Moyen de contact préféré" 11462 11463#. I18N: Label for a configuration option 11464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11466#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11467#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11470msgid "Presentation style" 11471msgstr "Style de présentation" 11472 11473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11474#: app/Elements/TempleCode.php:161 11475msgid "President’s Office" 11476msgstr "Cabinet du Président" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:163 11480msgid "Preston, England" 11481msgstr "Preston, Angleterre" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11486msgid "Preview" 11487msgstr "Prévisualisation" 11488 11489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11490msgid "Priest" 11491msgstr "Prêtre" 11492 11493#. I18N: The first day in the French republican calendar 11494#: app/Date/FrenchDate.php:287 11495msgid "Primidi" 11496msgstr "Primidi" 11497 11498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11499msgid "Print basic events when blank" 11500msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11501 11502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11504msgid "Priority" 11505msgstr "" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11508#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11509msgid "Privacy" 11510msgstr "Confidentialité" 11511 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11514#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11515msgid "Privacy policy" 11516msgstr "Politique de confidentialité" 11517 11518#. I18N: a restriction on viewing data 11519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11520msgid "Privacy restriction" 11521msgstr "Restriction de confidentialité" 11522 11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11525msgid "Privacy restrictions" 11526msgstr "Restrictions de confidentialité" 11527 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11531 11532#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11537msgid "Private" 11538msgstr "Détails privés" 11539 11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11541msgid "Private key" 11542msgstr "Clé privée" 11543 11544#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11545msgid "Probate" 11546msgstr "Testament validé" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11549msgid "Property" 11550msgstr "Biens et possessions" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:164 11554msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11555msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11556 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/Elements/TempleCode.php:165 11559msgid "Provo, Utah, United States" 11560msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11561 11562#. I18N: An individual that represents another 11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11564msgid "Proxy" 11565msgstr "" 11566 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11570msgid "Publication" 11571msgstr "Publication" 11572 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11575msgid "Puerto Rico" 11576msgstr "Porto Rico" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11580msgid "Qatar" 11581msgstr "Qatar" 11582 11583#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11584#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11585#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11592msgid "Quality of data" 11593msgstr "Qualité des données" 11594 11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11596#: app/Date/FrenchDate.php:293 11597msgid "Quartidi" 11598msgstr "Quartidi" 11599 11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11602msgid "Question" 11603msgstr "Question" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:166 11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11608msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11611msgid "Quick family facts" 11612msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11615msgid "Quick individual facts" 11616msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11617 11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:295 11620msgid "Quintidi" 11621msgstr "Quintidi" 11622 11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11626msgid "RE: " 11627msgstr "RE : " 11628 11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11630msgid "Rabbi" 11631msgstr "Rabbin" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:132 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi’ al-awwal" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:222 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi’ al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:177 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi’ al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:87 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi’ al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:134 11659msgctxt "GENITIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi’ al-thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:224 11665msgctxt "INSTRUMENTAL" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi’ al-thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:179 11671msgctxt "LOCATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi’ al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:89 11677msgctxt "NOMINATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi’ al-thani" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11683msgctxt "Female pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11689msgctxt "Male pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11695msgctxt "Pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:140 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:230 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:185 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:95 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:167 11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11726msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:144 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:234 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:189 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:99 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: Description of the “Slide show” module 11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11754msgid "Random images from the current family tree." 11755msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11761msgid "Re-order children" 11762msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11768msgid "Re-order families" 11769msgstr "Réorganiser les familles" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11775msgid "Re-order media" 11776msgstr "Réorganiser les objets média" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11781msgid "Re-order names" 11782msgstr "Réorganiser les noms" 11783 11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11786#: resources/views/admin/users.phtml:27 11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11790#: resources/views/register-page.phtml:36 11791msgid "Real name" 11792msgstr "Nom réel" 11793 11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11795msgid "Really delete all geographic data?" 11796msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11797 11798#. I18N: Name of a module 11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11801msgid "Recent changes" 11802msgstr "Modifications récentes" 11803 11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11805msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11806msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:168 11810msgid "Recife, Brazil" 11811msgstr "Recife, Brésil" 11812 11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11821msgid "Record" 11822msgstr "Enregistrement" 11823 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11825#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11828msgid "Record ID number" 11829msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11830 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11832msgid "Record file number" 11833msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11834 11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11836#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11838msgid "Records" 11839msgstr "Enregistrements" 11840 11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11844msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:169 11848msgid "Redlands, California, United States" 11849msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11850 11851#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11852#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11854msgid "Reference number" 11855msgstr "Numéro de référence" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:170 11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11861 11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11864msgid "Registered partnership" 11865msgstr "Union civile" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11868msgid "Registry officer" 11869msgstr "Greffier" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11872msgctxt "FEMALE" 11873msgid "Registry officer" 11874msgstr "Greffière" 11875 11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11877msgctxt "MALE" 11878msgid "Registry officer" 11879msgstr "Greffier" 11880 11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11883msgid "Regular expression" 11884msgstr "Expression régulière" 11885 11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11888msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11889 11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11892msgid "Reject" 11893msgstr "Refuser" 11894 11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11896msgid "Reject all changes" 11897msgstr "Refuser toutes les modifications" 11898 11899#. I18N: Name of a module/report 11900#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11902msgid "Related families" 11903msgstr "Proches parents" 11904 11905#. I18N: Name of a report 11906#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11908msgid "Related individuals" 11909msgstr "Parenté élargie" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11913#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11916#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11917msgid "Relationship" 11918msgstr "Parenté" 11919 11920#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11922msgid "Relationship to father" 11923msgstr "Parenté avec le père" 11924 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11926msgid "Relationship to me" 11927msgstr "Parenté avec moi" 11928 11929#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11930#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11931msgid "Relationship to mother" 11932msgstr "Parenté avec la mère" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11935msgid "Relationship to parents" 11936msgstr "Lien parental" 11937 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11939#, php-format 11940msgid "Relationship: %s" 11941msgstr "Parenté : %s" 11942 11943#. I18N: Name of a module/chart 11944#. I18N: Configuration option 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11949msgid "Relationships" 11950msgstr "Parenté" 11951 11952#. I18N: %s are individual’s names 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11954#, php-format 11955msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11956msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11957 11958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11960msgid "Reliability of the information" 11961msgstr "" 11962 11963#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11964#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11967msgid "Religion" 11968msgstr "Religion" 11969 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11971msgid "Religious institution" 11972msgstr "Institution religieuse" 11973 11974#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11976msgid "Religious marriage" 11977msgstr "Mariage religieux" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11980msgid "Religious name" 11981msgstr "Nom en religion" 11982 11983#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11984msgid "Reload map" 11985msgstr "Recharger la carte" 11986 11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11988#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11989msgid "Reminder date" 11990msgstr "" 11991 11992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11993msgid "Reminder email frequency (days)" 11994msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11995 11996#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11997msgid "Remote server" 11998msgstr "Serveur distant" 11999 12000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12002#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12005msgid "Remove" 12006msgstr "Retirer" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12010msgid "Remove duplicate links" 12011msgstr "Suppression des doublons de liens" 12012 12013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12014msgid "Remove individual" 12015msgstr "Personne à supprimer" 12016 12017#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12019msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12020msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12021 12022#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12023msgid "Remove this location?" 12024msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12025 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/Elements/TempleCode.php:171 12028msgid "Reno, Nevada, United States" 12029msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12030 12031#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12032msgid "Renumber" 12033msgstr "Numéroter à nouveau" 12034 12035#. I18N: Renumber the records in a family tree 12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12039msgid "Renumber family tree" 12040msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12043msgid "Replace" 12044msgstr "Remplacer" 12045 12046#. I18N: Description of a “Data fix” module 12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12048msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12049msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12050 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12052msgid "Replace with" 12053msgstr "Remplacer par" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12056msgid "Replacement text" 12057msgstr "Texte de remplacement" 12058 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12061msgid "Reply" 12062msgstr "Répondre" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12067#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12068msgid "Report" 12069msgstr "Rapport" 12070 12071#. I18N: Name of a module 12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12077msgid "Reports" 12078msgstr "Rapports" 12079 12080#. I18N: Name of a module/list 12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12090#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12091#: resources/views/search-results.phtml:70 12092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12093msgid "Repositories" 12094msgstr "Dépôts d’archives" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12098#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12102msgid "Repository" 12103msgstr "Dépôt d’archives" 12104 12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12106msgid "Repository name" 12107msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12111msgid "Republic of the Congo" 12112msgstr "Congo" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12117msgid "Request a new password" 12118msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12124msgid "Request a new user account" 12125msgstr "Demander un compte utilisateur" 12126 12127#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12128msgid "Research" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12134#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12137msgid "Research task" 12138msgstr "Tâche à faire" 12139 12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12142msgid "Research tasks" 12143msgstr "Tâches à faire" 12144 12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12147msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12148 12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12151msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12154msgid "Residence" 12155msgstr "Domicile" 12156 12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12159msgid "Restore the default block layout" 12160msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12164msgid "Restrict to immediate family" 12165msgstr "Restreindre à la famille proche" 12166 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12172#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12174msgid "Restriction" 12175msgstr "Restriction d’accès" 12176 12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12179msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12180 12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12182msgid "Results" 12183msgstr "Résultats" 12184 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12186msgid "Retirement" 12187msgstr "Retraite" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12191msgid "Reunion" 12192msgstr "Réunion" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:172 12196msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12197msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12198 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12200#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12206msgid "Role" 12207msgstr "Rôle" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12211msgid "Romania" 12212msgstr "Roumanie" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12215msgid "Romanized" 12216msgstr "Romain" 12217 12218#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12219msgid "Romanized name" 12220msgstr "" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12223msgid "Romanized place" 12224msgstr "Lieu romanisé" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12227msgid "Romanized type" 12228msgstr "" 12229 12230#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12232msgid "Roots" 12233msgstr "Racines" 12234 12235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12236msgid "Rufname" 12237msgstr "" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12240#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12242msgid "Russell" 12243msgstr "Russell" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12247msgid "Russia" 12248msgstr "Fédération de Russie" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12252msgid "Rwanda" 12253msgstr "Rwanda" 12254 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12256msgid "SMTP mail server" 12257msgstr "Serveur mail SMTP" 12258 12259#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12261msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12262 12263#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12264#, php-format 12265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12266msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:173 12270msgid "Sacramento, California, United States" 12271msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:130 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "Safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:220 12281msgctxt "INSTRUMENTAL" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Safar" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:175 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:85 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Safar" 12296 12297#. I18N: The name of a colour-scheme 12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12299msgid "Sage" 12300msgstr "Sage" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12304msgid "Saint Helena" 12305msgstr "Sainte-Hélène" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12309msgid "Saint Kitts and Nevis" 12310msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12314msgid "Saint Lucia" 12315msgstr "Sainte-Lucie" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12319msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12320msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12325msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:183 12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12330msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12331 12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12333msgid "Same as uploaded file" 12334msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12338msgid "Samoa" 12339msgstr "Samoa" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:176 12343msgid "San Antonio, Texas, United States" 12344msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:177 12348msgid "San Diego, California, United States" 12349msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:182 12353msgid "San Jose, Costa Rica" 12354msgstr "San Jose, Costa Rica" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12358msgid "San Marino" 12359msgstr "Saint-Marin" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:174 12363msgid "San Salvador, El Salvador" 12364msgstr "San Salvador, El Salvador" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:175 12368msgid "Santiago, Chile" 12369msgstr "Santiago, Chili" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:178 12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12374msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:186 12378msgid "Sao Paulo, Brazil" 12379msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12383msgid "Sao Tome and Principe" 12384msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12385 12386#. I18N: abbreviation for Saturday 12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12389msgid "Sat" 12390msgstr "Sam" 12391 12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12393msgid "Saturday" 12394msgstr "Samedi" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12398msgid "Saudi Arabia" 12399msgstr "Arabie saoudite" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12402msgid "Schema" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12406msgid "School or college" 12407msgstr "École ou collège" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12411msgid "Scotland" 12412msgstr "Ecosse" 12413 12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12415#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12416msgid "Scrapbook" 12417msgstr "Album" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12421msgctxt "Female pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Scellement" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12427msgctxt "Male pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Scellement" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12433msgctxt "Pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Scellement" 12436 12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12439msgid "Sealing canceled (divorce)" 12440msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#. I18N: A button label. 12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12454msgid "Search" 12455msgstr "Recherche" 12456 12457#. I18N: Name of a module 12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12460msgid "Search and replace" 12461msgstr "Rechercher et remplacer" 12462 12463#. I18N: Description of a “Data fix” module 12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12466msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12467 12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12471msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12472 12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12474msgid "Search filters" 12475msgstr "Filtres de recherche" 12476 12477#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12479msgid "Search for" 12480msgstr "Rechercher" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12483msgid "Search for locations in an external database." 12484msgstr "" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12487msgid "Search for place names in an external database." 12488msgstr "" 12489 12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12492#, php-format 12493msgid "Search for place names using %s." 12494msgstr "" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12497msgid "Search method" 12498msgstr "Méthode de recherche" 12499 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12501msgid "Search text/pattern" 12502msgstr "Recherche texte/motif" 12503 12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12506msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12507 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:179 12510msgid "Seattle, Washington, United States" 12511msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12514msgid "Second record" 12515msgstr "Deuxième enregistrement" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12519msgid "Secure connection" 12520msgstr "SSL requis" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12524msgid "Security code" 12525msgstr "Code de sécurité" 12526 12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12529#, php-format 12530msgid "See %s for more information." 12531msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12532 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12536msgid "Select" 12537msgstr "Sélectionner" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12540msgid "Select a GEDCOM file to import" 12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12542 12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12545msgid "Select a date" 12546msgstr "Choisir une date" 12547 12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12549msgid "Select individuals by place or date" 12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12551 12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12556 12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12558msgid "Select the desired age interval" 12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12562msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12566msgid "Select two records to merge." 12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12568 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12570msgid "Selector" 12571msgstr "Sélecteur" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12574msgid "Seller" 12575msgstr "Vendeur" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12578msgctxt "FEMALE" 12579msgid "Seller" 12580msgstr "Vendeuse" 12581 12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12583msgctxt "MALE" 12584msgid "Seller" 12585msgstr "Vendeur" 12586 12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12589#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12591msgid "Send" 12592msgstr "Envoyer" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12599msgid "Send a message" 12600msgstr "Envoi de message" 12601 12602#: app/Services/MessageService.php:208 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12604msgid "Send a message to all users" 12605msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12606 12607#: app/Services/MessageService.php:210 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12609msgid "Send a message to users who have never signed in" 12610msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12611 12612#: app/Services/MessageService.php:212 12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12615msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12618msgid "Send a test email using these settings" 12619msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12620 12621#. I18N: Label for a configuration option 12622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12623msgid "Send out reminder emails" 12624msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12628msgid "Sender email" 12629msgstr "" 12630 12631#. I18N: A configuration setting 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12633msgid "Sender name" 12634msgstr "Nom d’expéditeur" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12638msgid "Sending email" 12639msgstr "Envoyer un courriel" 12640 12641#. I18N: A configuration setting 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12643msgid "Sending server name" 12644msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12645 12646#. I18N: Name of a country or state 12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12648msgid "Senegal" 12649msgstr "Sénégal" 12650 12651#. I18N: Location of an LDS church temple 12652#: app/Elements/TempleCode.php:180 12653msgid "Seoul, Korea" 12654msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12657msgctxt "Abbreviation for September" 12658msgid "Sep" 12659msgstr "sep" 12660 12661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12662msgid "Separated" 12663msgstr "Séparé" 12664 12665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12666msgid "Separation" 12667msgstr "" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12670msgctxt "GENITIVE" 12671msgid "September" 12672msgstr "septembre" 12673 12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12675msgctxt "INSTRUMENTAL" 12676msgid "September" 12677msgstr "septembre" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12680msgctxt "LOCATIVE" 12681msgid "September" 12682msgstr "septembre" 12683 12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12687msgctxt "NOMINATIVE" 12688msgid "September" 12689msgstr "septembre" 12690 12691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12692#: app/Date/FrenchDate.php:299 12693msgid "Septidi" 12694msgstr "Septidi" 12695 12696#. I18N: Name of a country or state 12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12698msgid "Serbia" 12699msgstr "Serbie" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12702msgid "Servant" 12703msgstr "Serviteur" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12706msgctxt "FEMALE" 12707msgid "Servant" 12708msgstr "Servante" 12709 12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12711msgctxt "MALE" 12712msgid "Servant" 12713msgstr "Serviteur" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12717msgid "Server information" 12718msgstr "Détails du serveur" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12725msgid "Server name" 12726msgstr "Nom du serveur" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12729msgid "Set a new password" 12730msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12731 12732#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12733msgid "Set as default" 12734msgstr "Définir par défaut" 12735 12736#. I18N: You need to: 12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12739msgid "Set the access level for each tree." 12740msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12741 12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12744msgid "Set the default blocks for new family trees" 12745msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12749msgid "Set the default blocks for new users" 12750msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12751 12752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12755msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12756 12757#. I18N: You need to: 12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12760msgid "Set the status to “approved”." 12761msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12762 12763#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12765msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12766msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12767 12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12770msgid "Setup wizard for webtrees" 12771msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12772 12773#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12774#: app/Date/FrenchDate.php:297 12775msgid "Sextidi" 12776msgstr "Sextidi" 12777 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12780msgid "Seychelles" 12781msgstr "Seychelles" 12782 12783#: app/Date/JalaliDate.php:264 12784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12785msgid "Shah" 12786msgstr "Shah" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:135 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "Shahrivar" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:225 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Shahrivar" 12799 12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12801#: app/Date/JalaliDate.php:180 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shahrivar" 12804msgstr "Shahrivar" 12805 12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12807#: app/Date/JalaliDate.php:90 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shahrivar" 12810msgstr "Shahrivar" 12811 12812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12813#: resources/views/individual-page.phtml:61 12814msgid "Share" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12818msgid "Share the URL" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12822msgid "Share the anniversary of an event" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12827#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12829#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12830msgid "Shared note" 12831msgstr "Note partagée" 12832 12833#. I18N: Name of a module/list 12834#: app/Module/NoteListModule.php:70 12835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12836#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12837msgid "Shared notes" 12838msgstr "Notes partagées" 12839 12840#. I18N: plural noun - things that can be shared 12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12843msgid "Shares" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:146 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "Shawwal" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:236 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "Shawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12859#: app/Date/HijriDate.php:191 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Shawwal" 12862msgstr "Shawwal" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12865#: app/Date/HijriDate.php:101 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Shawwal" 12868msgstr "Shawwal" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:142 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "Sha’aban" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:232 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "Sha’aban" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12883#: app/Date/HijriDate.php:187 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Sha’aban" 12886msgstr "Sha’aban" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12889#: app/Date/HijriDate.php:97 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Sha’aban" 12892msgstr "Sha’aban" 12893 12894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12895msgid "She " 12896msgstr "Elle " 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12899msgid "She died" 12900msgstr "Elle est décédée" 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12904msgid "She married" 12905msgstr "Elle a épousé" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12908msgid "She resided at" 12909msgstr "Elle habitait à" 12910 12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12912msgid "She was born" 12913msgstr "Elle est née" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12916msgid "She was buried" 12917msgstr "Elle a été enterrée" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12920msgid "She was christened" 12921msgstr "Elle a été baptisée" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12924msgid "She was cremated" 12925msgstr "Elle a été incinérée" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:186 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "Shevat" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:290 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "Shevat" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:238 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Shevat" 12943msgstr "Shevat" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:134 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Shevat" 12949msgstr "Shevat" 12950 12951#. I18N: The name of a colour-scheme 12952#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12953msgid "Shiny Tomato" 12954msgstr "Tomate brillante" 12955 12956#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12957#: resources/views/help/date.phtml:110 12958msgid "Shortcut" 12959msgstr "Raccourcis" 12960 12961#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12962msgid "Shortest marriage" 12963msgstr "Mariage le plus court" 12964 12965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12969#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12970#: resources/views/login-page.phtml:47 12971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12972#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12973#: resources/views/register-page.phtml:75 12974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12978msgid "Show" 12979msgstr "Afficher" 12980 12981#. I18N: A configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12983msgid "Show a download link in the media viewer" 12984msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12985 12986#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12987#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12988msgid "Show a privacy policy." 12989msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12990 12991#. I18N: A configuration setting 12992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12993msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12994msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12995 12996#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12997msgid "Show all notes" 12998msgstr "Voir toutes les notes" 12999 13000#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13001msgid "Show all places in a list" 13002msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13003 13004#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13005msgid "Show all sources" 13006msgstr "Voir toutes les sources" 13007 13008#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13010msgid "Show an age cursor" 13011msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13012 13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13014msgid "Show children of ancestors" 13015msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13018msgid "Show couples where either partner married more than once." 13019msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13022msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13023msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13026msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13027msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13030msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13031msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13034msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13035msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13038msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13039msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13040 13041#. I18N: label for yes/no option 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13043msgid "Show date of last update" 13044msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13048msgid "Show dead individuals" 13049msgstr "Montrer les personnes décédées" 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13052msgid "Show divorced couples." 13053msgstr "Affichage des couples divorcés." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13056msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13057msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13060msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13061msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13064msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13065msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13069msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13070msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13073msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13074msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13077msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13078msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13082msgid "Show list of family trees" 13083msgstr "Afficher la liste des arbres" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13087msgid "Show living individuals" 13088msgstr "Montrer les individus vivants" 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13092msgid "Show names of private individuals" 13093msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13094 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13099msgid "Show notes" 13100msgstr "Montrer les notes" 13101 13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13103msgid "Show occupations" 13104msgstr "Afficher les professions" 13105 13106#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13108msgid "Show only events of living individuals" 13109msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13112msgid "Show only females." 13113msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13116msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13117msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13118 13119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13120msgid "Show only individuals, events, or all" 13121msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13124msgid "Show only males." 13125msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13126 13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13129msgid "Show parents" 13130msgstr "Voir les parents" 13131 13132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13133#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13135#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13136#: resources/views/login-page.phtml:47 13137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13138#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13139#: resources/views/register-page.phtml:75 13140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13144msgid "Show password" 13145msgstr "" 13146 13147#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13148msgid "Show pending changes" 13149msgstr "Afficher les changements en cours" 13150 13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13154msgid "Show photos" 13155msgstr "Montrer les photos" 13156 13157#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13158msgid "Show place hierarchy" 13159msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13160 13161#. I18N: A configuration setting 13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13163msgid "Show private relationships" 13164msgstr "Afficher les relations privées" 13165 13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13167msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13168msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13169 13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13171msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13172msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13173 13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13175msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13176msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13177 13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13179msgid "Show residences" 13180msgstr "Afficher les résidences" 13181 13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13183msgid "Show slide show controls" 13184msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13185 13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13191msgid "Show sources" 13192msgstr "Montrer les sources" 13193 13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13197msgid "Show spouses" 13198msgstr "Afficher les conjoints" 13199 13200#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13202msgid "Show statistics charts" 13203msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13204 13205#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13207#, php-format 13208msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13209msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13210 13211#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13212#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13213msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13214msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13215 13216#. I18N: label for a yes/no option 13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13218msgid "Show the date and time" 13219msgstr "" 13220 13221#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13222msgid "Show the date and time of update" 13223msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13224 13225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13226msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13227msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13228 13229#. I18N: A configuration setting 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13231msgid "Show the family tree" 13232msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13233 13234#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13235msgid "Show the list of individuals" 13236msgstr "Afficher la liste des personnes" 13237 13238#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13239msgid "Show the list of surnames" 13240msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13241 13242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13243#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13244msgid "Show the location of an event on an external map." 13245msgstr "" 13246 13247#. I18N: Description of the “Places” module 13248#: app/Module/PlacesModule.php:96 13249msgid "Show the location of events on a map." 13250msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13251 13252#. I18N: label for a yes/no option 13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13254msgid "Show the user who made the change" 13255msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13256 13257#. I18N: Label for a configuration option 13258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13261msgid "Show this block for which languages" 13262msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13263 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13265msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13266msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13267 13268#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13273msgid "Show to managers" 13274msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13275 13276#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13282#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13283msgid "Show to members" 13284msgstr "Montrer aux membres" 13285 13286#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13287#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13293msgid "Show to visitors" 13294msgstr "Montrer aux visiteurs" 13295 13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13298msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13299msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13300 13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13303msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13304msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13305 13306#. I18N: %s are placeholders for numbers 13307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13309#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13310#, php-format 13311msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13312msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13313 13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13315msgid "Sibling" 13316msgstr "Frère/sœur" 13317 13318#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13319msgid "Siblings" 13320msgstr "Frères/sœurs" 13321 13322#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13323#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13324msgid "Sidebar" 13325msgstr "Barre latérale" 13326 13327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13329#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13330#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13331msgid "Sidebars" 13332msgstr "Barres latérales" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13336msgid "Sierra Leone" 13337msgstr "Sierra Leone" 13338 13339#. I18N: Name of a module 13340#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13342msgid "Sign in" 13343msgstr "Connexion" 13344 13345#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13346#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13347msgid "Sign out" 13348msgstr "Déconnexion" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13352msgid "Sign-in and registration" 13353msgstr "Connexion et abonnement" 13354 13355#: resources/views/help/date.phtml:135 13356msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13357msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13361msgid "Singapore" 13362msgstr "Singapour" 13363 13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13366msgid "Sister" 13367msgstr "Sœur" 13368 13369#. I18N: A configuration setting 13370#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13371#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13373msgid "Site identification code" 13374msgstr "Code d’identification du site" 13375 13376#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13379msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13380msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13381 13382#. I18N: A configuration setting 13383#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13384#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13385msgid "Site verification code" 13386msgstr "Code de vérification du site" 13387 13388#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13389#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13390msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13391msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13392 13393#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13394#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13395msgid "Sitemaps" 13396msgstr "Plan du site" 13397 13398#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13400msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13401msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:196 13405msgctxt "GENITIVE" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "Sivan" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:300 13411msgctxt "INSTRUMENTAL" 13412msgid "Sivan" 13413msgstr "Sivan" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:248 13417msgctxt "LOCATIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Sivan" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:144 13423msgctxt "NOMINATIVE" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Sivan" 13426 13427#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13428#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13429#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13430msgid "Skip to content" 13431msgstr "Aller directement au contenu" 13432 13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13434msgid "Slave" 13435msgstr "Esclave" 13436 13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13438msgctxt "FEMALE" 13439msgid "Slave" 13440msgstr "Esclave" 13441 13442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13443msgctxt "MALE" 13444msgid "Slave" 13445msgstr "Esclave" 13446 13447#. I18N: Name of a module 13448#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13449#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13450msgid "Slide show" 13451msgstr "Diaporama" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13455msgid "Slovakia" 13456msgstr "Slovaquie" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13460msgid "Slovenia" 13461msgstr "Slovénie" 13462 13463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13465msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/Elements/TempleCode.php:185 13469msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13470msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13471 13472#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13473msgid "Social security number" 13474msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13478msgid "Solomon Islands" 13479msgstr "Îles Salomon" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13483msgid "Somalia" 13484msgstr "Somalie" 13485 13486#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13488msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13489msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13490 13491#. I18N: Description of a “Data fix” module 13492#: app/Module/FixNameTags.php:94 13493msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13494msgstr "" 13495 13496#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13497msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13498msgstr "" 13499 13500#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13502msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13503msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13504 13505#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13507msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13508msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13509 13510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13514msgid "Son" 13515msgstr "Fils" 13516 13517#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13519#, php-format 13520msgid "Son of %s" 13521msgstr "Fils de %s" 13522 13523#. I18N: Label for a configuration option 13524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13527#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13533#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13539msgid "Sort order" 13540msgstr "Ordre de tri" 13541 13542#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13544msgid "Sosa" 13545msgstr "Sosa" 13546 13547#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13548msgid "Sosa-Stradonitz number" 13549msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13550 13551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13552msgid "Sounds like" 13553msgstr "Ressemble à" 13554 13555#. I18N: Name of a module/report 13556#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13564#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13566#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13592msgid "Source" 13593msgstr "Source" 13594 13595#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13596#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13597#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13600msgid "Source citation" 13601msgstr "" 13602 13603#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13604msgid "Source citations" 13605msgstr "" 13606 13607#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13609msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13610msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13611 13612#. I18N: A configuration setting 13613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13615msgid "Source type" 13616msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13617 13618#. I18N: Name of a module/list 13619#. I18N: Name of a module 13620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13621#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13622#: app/Services/AdminService.php:183 13623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13625#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13626#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13634#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13635#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13636#: resources/views/search-results.phtml:59 13637#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13644msgid "Sources" 13645msgstr "Sources" 13646 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13648msgid "Sources to the events" 13649msgstr "Sources des évènements" 13650 13651#. I18N: Name of a country or state 13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13653msgid "South Africa" 13654msgstr "Afrique du Sud" 13655 13656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13657msgid "South America" 13658msgstr "Amérique du Sud" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13662msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13663msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13664 13665#. I18N: Name of a country or state 13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13667msgid "South Sudan" 13668msgstr "Soudan du Sud" 13669 13670#. I18N: Name of a country or state 13671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13672msgid "Spain" 13673msgstr "Espagne" 13674 13675#: app/SurnameTradition.php:91 13676msgctxt "Surname tradition" 13677msgid "Spanish" 13678msgstr "Espagnol" 13679 13680#. I18N: Location of an LDS church temple 13681#: app/Elements/TempleCode.php:188 13682msgid "Spokane, Washington, United States" 13683msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13684 13685#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13688#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13692msgid "Spouse" 13693msgstr "Conjoint" 13694 13695#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13696#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13698#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13699msgid "Spouses" 13700msgstr "Conjoints" 13701 13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13707msgid "Spouses and children" 13708msgstr "Conjoints et enfants" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13712msgid "Sri Lanka" 13713msgstr "Sri Lanka" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:181 13717msgid "St. George, Utah, United States" 13718msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13719 13720#. I18N: Location of an LDS church temple 13721#: app/Elements/TempleCode.php:184 13722msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13723msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:187 13727msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13728msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13729 13730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13731msgid "Start slide show on page load" 13732msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13733 13734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13735msgid "Start year" 13736msgstr "Année début" 13737 13738#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13739msgid "Starting range of change dates" 13740msgstr "Date mini des modifications" 13741 13742#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13743msgid "Statcounter™" 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13749msgid "State" 13750msgstr "État" 13751 13752#. I18N: Name of a module 13753#. I18N: Name of a module/chart 13754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13755#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13759msgid "Statistics" 13760msgstr "Statistiques" 13761 13762#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13766#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13769msgid "Status" 13770msgstr "Statut" 13771 13772#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13773#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13775msgid "Status change date" 13776msgstr "Date du changement de statut" 13777 13778#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13779msgid "Stillborn" 13780msgstr "Mort-né" 13781 13782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13786msgid "Stillborn: exempt" 13787msgstr "Mort-né : exempt" 13788 13789#. I18N: Location of an LDS church temple 13790#: app/Elements/TempleCode.php:189 13791msgid "Stockholm, Sweden" 13792msgstr "Stockholm, Suède" 13793 13794#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13797msgid "Stop" 13798msgstr "Arrêter" 13799 13800#. I18N: Name of a module 13801#: app/Module/StoriesModule.php:208 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13803msgid "Stories" 13804msgstr "Histoires" 13805 13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13807msgid "Story" 13808msgstr "Histoire" 13809 13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13813msgid "Story title" 13814msgstr "Titre de l’histoire" 13815 13816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13818msgid "Street name" 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13822#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13823#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13825msgid "Subject" 13826msgstr "Objet" 13827 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13829#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13830msgid "Submission" 13831msgstr "Données fournies" 13832 13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13838msgid "Submitted but not yet cleared" 13839msgstr "Soumis non encore autorisé" 13840 13841#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13846msgid "Submitter" 13847msgstr "Fournisseur" 13848 13849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13850msgid "Submitter name" 13851msgstr "Nom du fournisseur" 13852 13853#. I18N: Name of a module/list 13854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13858#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13860msgid "Submitters" 13861msgstr "Fournisseurs" 13862 13863#. I18N: Name of a country or state 13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13865msgid "Sudan" 13866msgstr "Soudan" 13867 13868#. I18N: abbreviation for Sunday 13869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13871msgid "Sun" 13872msgstr "Dim" 13873 13874#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13875msgid "Sunday" 13876msgstr "Dimanche" 13877 13878#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13880#, php-format 13881msgid "Support and documentation can be found at %s." 13882msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13883 13884#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13885msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13886msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13887 13888#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13889msgid "Support for SQL Server is experimental." 13890msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13891 13892#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13893#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13894msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13895msgstr "" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13899msgid "Suriname" 13900msgstr "Suriname" 13901 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13905#: resources/views/branches-page.phtml:27 13906#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13912msgid "Surname" 13913msgstr "Nom de famille" 13914 13915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13916msgid "Surname distribution chart" 13917msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13918 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13920msgid "Surname list style" 13921msgstr "Style de présentation des listes" 13922 13923#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13924msgid "Surname option" 13925msgstr "Option Nom" 13926 13927#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13928#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13929msgid "Surname prefix" 13930msgstr "Préfixe du nom de famille" 13931 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13933msgid "Surname tradition" 13934msgstr "Mode de transmission du nom" 13935 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13940msgid "Surnames" 13941msgstr "Noms de famille" 13942 13943#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13944#: app/SurnameTradition.php:113 13945msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13946msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13947 13948#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13949#: app/SurnameTradition.php:106 13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13951msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13952 13953#. I18N: Location of an LDS church temple 13954#: app/Elements/TempleCode.php:190 13955msgid "Suva, Fiji" 13956msgstr "Suva, Fidji" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13960msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13961msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13962 13963#. I18N: Reverse the order of two individuals 13964#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13965msgid "Swap individuals" 13966msgstr "Intervertir les individus" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13970msgid "Swaziland" 13971msgstr "Swaziland" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13975msgid "Sweden" 13976msgstr "Suède" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13980msgid "Switzerland" 13981msgstr "Suisse" 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:192 13985msgid "Sydney, Australia" 13986msgstr "Sydney, Australie" 13987 13988#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13989msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13990msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13994msgid "Syria" 13995msgstr "Syrie" 13996 13997#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13999msgid "Tab" 14000msgstr "Onglet" 14001 14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14006msgid "Table prefix" 14007msgstr "Préfixe de table" 14008 14009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14024msgctxt "paper size" 14025msgid "Tabloid" 14026msgstr "Tabloïde" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14032msgid "Tabs" 14033msgstr "Onglets" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:193 14037msgid "Taipei, Taiwan" 14038msgstr "Taipei, Taiwan" 14039 14040#. I18N: Name of a country or state 14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14042msgid "Taiwan" 14043msgstr "Taïwan" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14047msgid "Tajikistan" 14048msgstr "Tadjikistan" 14049 14050#. I18N: Location of an LDS church temple 14051#: app/Elements/TempleCode.php:194 14052msgid "Tampico, Mexico" 14053msgstr "Tampico, Mexique" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:198 14057msgctxt "GENITIVE" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tammouz" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:302 14063msgctxt "INSTRUMENTAL" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tammouz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:250 14069msgctxt "LOCATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tammouz" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:146 14075msgctxt "NOMINATIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tammouz" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14081msgid "Tanzania" 14082msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14083 14084#. I18N: The name of a colour-scheme 14085#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14086msgid "Teal Top" 14087msgstr "Bleu sarcelle" 14088 14089#. I18N: A configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14091msgid "Technical help contact" 14092msgstr "Contact technique" 14093 14094#. I18N: Location of an LDS church temple 14095#: app/Elements/TempleCode.php:195 14096msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14097msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14098 14099#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14100msgid "Templates" 14101msgstr "Modèles" 14102 14103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14104#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14106#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14108msgid "Temple" 14109msgstr "Temple" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:184 14113msgctxt "GENITIVE" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "Tevet" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:288 14119msgctxt "INSTRUMENTAL" 14120msgid "Tevet" 14121msgstr "Tevet" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:236 14125msgctxt "LOCATIVE" 14126msgid "Tevet" 14127msgstr "Tevet" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:132 14131msgctxt "NOMINATIVE" 14132msgid "Tevet" 14133msgstr "Tevet" 14134 14135#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14136#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14137#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14139#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14145msgid "Text" 14146msgstr "Texte" 14147 14148#. I18N: Name of a country or state 14149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14150msgid "Thailand" 14151msgstr "Thaïlande" 14152 14153#: resources/views/help/name.phtml:8 14154msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14155msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14156 14157#: resources/views/help/surname.phtml:8 14158msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14159msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14162#, php-format 14163msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14164msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14165 14166#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14167msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: Location of an LDS church temple 14171#: app/Elements/TempleCode.php:104 14172msgid "The Hague, Netherlands" 14173msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14174 14175#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14176#, php-format 14177msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14178msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14181#, php-format 14182msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14183msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14184 14185#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14186#: app/Functions/Functions.php:56 14187msgid "The PHP temporary folder is missing." 14188msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14189 14190#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14191#, php-format 14192msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14193msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14196#, php-format 14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14198msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14199 14200#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14201msgid "The URL was copied to the clipboard" 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14205#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14206#, php-format 14207msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14208msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14209 14210#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14211msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14212msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14213 14214#. I18N: Description of the “Calendar” module 14215#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14216msgid "The calendar menu." 14217msgstr "Le menu Calendrier." 14218 14219#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14222#, php-format 14223msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14224msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14225 14226#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14229#, php-format 14230msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14231msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14232 14233#. I18N: Description of the “Charts” module 14234#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14235msgid "The charts menu." 14236msgstr "Le menu Diagrammes." 14237 14238#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14239msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14240msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14241 14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14243msgid "The date and time of the last update" 14244msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14248#, php-format 14249msgid "The details for “%s” have been updated." 14250msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14251 14252#. I18N: %s is a filename 14253#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14254#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14255#, php-format 14256msgid "The family tree has been exported to %s." 14257msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14260#, php-format 14261msgid "The family tree “%s” already exists." 14262msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14265#, php-format 14266msgid "The family tree “%s” has been created." 14267msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a family tree 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14271#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14272#, php-format 14273msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14274msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14275 14276#. I18N: %s is the name of a family tree 14277#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14280msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14283msgid "The family trees have been merged successfully." 14284msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14285 14286#. I18N: Description of the “Family trees” module 14287#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14288msgid "The family trees menu." 14289msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14290 14291#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14293#, php-format 14294msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14295msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14298#, php-format 14299msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14300msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14303#, php-format 14304msgid "The file %s could not be created." 14305msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14308#, php-format 14309msgid "The file %s could not be deleted." 14310msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14313#, php-format 14314msgid "The file %s has been deleted." 14315msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14318#, php-format 14319msgid "The file %s has been uploaded." 14320msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14321 14322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14323#: app/Functions/Functions.php:50 14324msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14325msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14326 14327#. I18N: %s is a filename 14328#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14330#, php-format 14331msgid "The file “%s” does not exist." 14332msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14333 14334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14335msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14336msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14339#, php-format 14340msgid "The folder %s could not be deleted." 14341msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14344#, php-format 14345msgid "The folder %s has been created." 14346msgstr "Le dossier %s a été créé." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s has been deleted." 14351msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14352 14353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14354msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14355msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14358#, php-format 14359msgid "The folder “%s” does not exist." 14360msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14361 14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14363msgid "The following facts and events were found in both records." 14364msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14365 14366#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14369#, php-format 14370msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14371msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14372 14373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14374msgid "The following list shows typical requirements." 14375msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14378msgid "The help text has not been written for this item." 14379msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14383msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14384msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14388msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14389msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14390 14391#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14394#, php-format 14395msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14396msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14399#, php-format 14400msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14401msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14402 14403#. I18N: Description of the “Lists” module 14404#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14405msgid "The lists menu." 14406msgstr "Le menu Listes." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14410msgid "The location has been created" 14411msgstr "" 14412 14413#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14414msgid "The location of this place is not known." 14415msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14418#, php-format 14419msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14420msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14423#, php-format 14424msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14425msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14428msgid "The media object has been created" 14429msgstr "L'objet média a été créé" 14430 14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14432msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14433msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14439msgid "The message was not sent." 14440msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14444#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14445#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14446#, php-format 14447msgid "The message was successfully sent to %s." 14448msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14454#, php-format 14455msgid "The module “%s” has been disabled." 14456msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14460#, php-format 14461msgid "The module “%s” has been enabled." 14462msgstr "Le module « %s » a été activé." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14466msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14467msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14471msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14472msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14473 14474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14475msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14476msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14479msgid "The note has been created" 14480msgstr "La note a été créée" 14481 14482#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14483#, php-format 14484msgid "The parameter “%s” is missing." 14485msgstr "" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14488msgid "The password needs to be at least six characters long." 14489msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14490 14491#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14493msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14494msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14498msgid "The password reset link has expired." 14499msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14500 14501#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14503msgid "The place hierarchy." 14504msgstr "Le menu Lieux." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14508msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14509msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14513msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14514msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14518#, php-format 14519msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14520msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14523#, php-format 14524msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14525msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14526 14527#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14529#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14530#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14533#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14534#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14535#, php-format 14536msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14537msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14538 14539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14543msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14544msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14545 14546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14547msgid "The problem" 14548msgstr "" 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14551msgid "The record has been copied to the clipboard." 14552msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14555#, php-format 14556msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14557msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14558 14559#. I18N: Description of the “Reports” module 14560#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14561msgid "The reports menu." 14562msgstr "Le menu Rapports." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14565msgid "The repository has been created" 14566msgstr "Le répertoire a été créé" 14567 14568#. I18N: Description of the “Search” module 14569#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14570msgid "The search menu." 14571msgstr "Le menu Recherche." 14572 14573#: app/Services/SearchService.php:1162 14574msgid "The search returned too many results." 14575msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14576 14577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14578msgid "The server configuration is OK." 14579msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14580 14581#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14582msgid "The server could not understand this request." 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14587msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14590#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14591msgid "The server’s time limit has been reached." 14592msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14593 14594#. I18N: Description of “Statistics” module 14595#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14596msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14597msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14598 14599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14600msgid "The solution" 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14604msgid "The source has been created" 14605msgstr "La source a été créée" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14608msgid "The submission has been created" 14609msgstr "" 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14612msgid "The submitter has been created" 14613msgstr "Le fournisseur a été créé" 14614 14615#: resources/views/help/name.phtml:13 14616#, php-format 14617msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14618msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14619 14620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14622#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14623msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14624msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14625 14626#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14628#, php-format 14629msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14630msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14631msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14632msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14635msgid "The upgrade is complete." 14636msgstr "La mise à jour est complétée." 14637 14638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14639#: app/Functions/Functions.php:47 14640msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14641msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14644#, php-format 14645msgid "The user %s has been deleted." 14646msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14647 14648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14650msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14651msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14654#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14655msgid "The username or password is incorrect." 14656msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14657 14658#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14660msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14661msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14684#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14685#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14686msgid "The website preferences have been updated." 14687msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14688 14689#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14690#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14691msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14692msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14693 14694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14695#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14696#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14698msgid "Theme" 14699msgstr "Thème" 14700 14701#. I18N: Name of a module 14702#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14703msgid "Theme change" 14704msgstr "Choix de thème" 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14709#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14710msgid "Themes" 14711msgstr "Thèmes" 14712 14713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14714msgid "There are no facts for this individual." 14715msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14718msgid "There are no links to this media object." 14719msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14720 14721#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14722msgid "There are no media objects for this individual." 14723msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14724 14725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14726msgid "There are no notes for this individual." 14727msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14730#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14731msgid "There are no pending changes." 14732msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14733 14734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14735msgid "There are no research tasks in this family tree." 14736msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14737 14738#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14739msgid "There are no source citations for this individual." 14740msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14741 14742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14743#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14744#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14745msgid "There are pending changes for you to moderate." 14746msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14747 14748#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14749#, php-format 14750msgid "There have been no changes within the last %s day." 14751msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14752msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14753msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14756#, php-format 14757msgid "There is no user account with the email “%s”." 14758msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14761#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14762#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14763#: app/Services/MediaFileService.php:236 14764msgid "There was an error uploading your file." 14765msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:155 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "thermidor" 14772 14773#. I18N: a month in the French republican calendar 14774#: app/Date/FrenchDate.php:249 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Thermidor" 14777msgstr "thermidor" 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:202 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "thermidor" 14784 14785#. I18N: a month in the French republican calendar 14786#: app/Date/FrenchDate.php:108 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Thermidor" 14789msgstr "thermidor" 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14792msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14793msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14794 14795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14796#, php-format 14797msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14798msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14801msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14802msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14805msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14806msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14809msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14810msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14811 14812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14813msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14814msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14815 14816#. I18N: %s is a URL 14817#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14818#, php-format 14819msgid "This could be caused by an error at %s" 14820msgstr "" 14821 14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14825#: resources/views/register-page.phtml:53 14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14827msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14828msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14829 14830#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14831msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14832msgstr "" 14833 14834#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14835#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14836msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14837msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14838 14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14840msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14845#, php-format 14846msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14848 14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14850msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14855#, php-format 14856msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14858 14859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14860#, php-format 14861msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14862msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14863msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14864msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14865 14866#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14867msgid "This family tree has no images to display." 14868msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14869 14870#. I18N: do not translate the #keywords# 14871#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14872msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14873msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14874 14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14877#, php-format 14878msgid "This family tree was last updated on %s." 14879msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14880 14881#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14883msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14884msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14885 14886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14888msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14889msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14890 14891#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14892msgid "This form has expired. Try again." 14893msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14894 14895#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14896#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14897msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14898msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14899 14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14901msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14902msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14903 14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14906#, php-format 14907msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14908msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14909 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14911msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14916#, php-format 14917msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14918msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14923msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14924msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14925 14926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14928#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14932#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14954msgid "This information is not available." 14955msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14956 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14971msgid "This information is private and cannot be shown." 14972msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14973 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14976msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14977 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14984msgid "This is case sensitive." 14985msgstr "Sensible à la casse." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14991msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14992 14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14996msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14997 14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15001#: resources/views/register-page.phtml:41 15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15004msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15005 15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15007msgid "This link is valid for one hour." 15008msgstr "Le lien est valable une heure." 15009 15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15012msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15013 15014#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15015#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15018 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15025#, php-format 15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15028 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15035#, php-format 15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15038 15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15044msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15045 15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15048msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15054msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15055 15056#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15057#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15060 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15067#, php-format 15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15070 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15077#, php-format 15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15089msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15094msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15099msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15103msgid "This option will make it easier for users to download images." 15104msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15109msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15114msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15115 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15119msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15120 15121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15122#, php-format 15123msgid "This page has been viewed %s time." 15124msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15125msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15126msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15127 15128#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15129msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15130msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15131 15132#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15133#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15134msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15136 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15138msgid "This record does not exist." 15139msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15140 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15142msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15147#, php-format 15148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15149msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15150 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15157#, php-format 15158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15159msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15160 15161#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15162#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15163msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15167msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15168msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15171msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15172msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15175msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15176msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15179msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15180msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15183msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15184msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15187msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15188msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15189 15190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15191#, php-format 15192msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15193msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15197msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15198msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15199 15200#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15201#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15202msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15203msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15207msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15208msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15209 15210#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15212msgid "This type of link is not allowed here." 15213msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15214 15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15216msgid "This user account does not have access to any tree." 15217msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15218 15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15221msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15222 15223#: app/Services/UpgradeService.php:265 15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15225msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15226 15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15229msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15232msgid "This website is operated by the following individuals." 15233msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15234 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15236#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15238msgid "This website is temporarily unavailable" 15239msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15243msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15247msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15251msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15256 15257#. I18N: %s is the name of a family tree 15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15259#, php-format 15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15261msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15262 15263#. I18N: abbreviation for Thursday 15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15266msgid "Thu" 15267msgstr "Jeu" 15268 15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15271msgid "Thumbnail image" 15272msgstr "Miniature" 15273 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15276msgid "Thumbnail images" 15277msgstr "Miniatures" 15278 15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15280msgid "Thursday" 15281msgstr "Jeudi" 15282 15283#. I18N: Location of an LDS church temple 15284#: app/Elements/TempleCode.php:197 15285msgid "Tijuana, Mexico" 15286msgstr "Tijuana, Mexico" 15287 15288#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15291msgid "Time" 15292msgstr "Heure" 15293 15294#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15295#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15296#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15297#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15298msgid "Time of last change" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: A configuration setting 15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15305msgid "Time zone" 15306msgstr "Fuseau horaire" 15307 15308#. I18N: Name of a module/chart 15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15310msgid "Timeline" 15311msgstr "Chronologie" 15312 15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15315msgid "Timestamp" 15316msgstr "Horodatage" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15320msgid "Timor-Leste" 15321msgstr "Timor oriental" 15322 15323#: app/Date/JalaliDate.php:262 15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15329#: app/Date/JalaliDate.php:131 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "Tir" 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:221 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "Tir" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:176 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "Tir" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:86 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: a month in the Jewish calendar 15353#: app/Date/JewishDate.php:178 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tishrei" 15356msgstr "Tishri" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:282 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "Tishri" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:230 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "Tishri" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:126 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "Tichri" 15375 15376#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15377#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15391msgid "Title" 15392msgstr "Titre" 15393 15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15396#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15397msgctxt "Email recipient" 15398msgid "To" 15399msgstr "à" 15400 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15403msgctxt "End of date range" 15404msgid "To" 15405msgstr "à" 15406 15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15409msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15410 15411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15412msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15413msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15414 15415#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15417msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15418msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15419 15420#. I18N: “Apache” is a software program. 15421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15422msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15423msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15424 15425#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15426msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15427msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15428 15429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15431msgid "To set a new password, follow this link." 15432msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15433 15434#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15436msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15437msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15438 15439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15440msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15441msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15442 15443#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15445#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15446#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15449msgid "To use this service, you need an API key." 15450msgstr "" 15451 15452#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an account." 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15458msgid "Togo" 15459msgstr "Togo" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15463msgid "Tokelau" 15464msgstr "Tokélaou" 15465 15466#. I18N: Location of an LDS church temple 15467#: app/Elements/TempleCode.php:198 15468msgid "Tokyo, Japan" 15469msgstr "Tokyo, Japon" 15470 15471#. I18N: Type of media object 15472#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15473msgid "Tombstone" 15474msgstr "Pierre tombale" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15478msgid "Tonga" 15479msgstr "Tonga" 15480 15481#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15482#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15483#, php-format 15484msgid "Top %s given name" 15485msgid_plural "Top %s given names" 15486msgstr[0] "Top des %s prénom" 15487msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15488 15489#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15491#, php-format 15492msgid "Top %s surname" 15493msgid_plural "Top %s surnames" 15494msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15495msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15496 15497#. I18N: i.e. most popular given name. 15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15499msgid "Top given name" 15500msgstr "Le prénom le plus répandu" 15501 15502#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15504#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15505msgid "Top given names" 15506msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15507 15508#. I18N: i.e. most popular surname. 15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15510msgid "Top surname" 15511msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15512 15513#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15515#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15516msgid "Top surnames" 15517msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:199 15521msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15522msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15523 15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15525#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15526#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15527#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15528#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15529#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15530#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15534#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15536#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15540#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15542msgid "Total" 15543msgstr "Total" 15544 15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15546msgid "Total accepted changes: " 15547msgstr "Total des modifications approuvées : " 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15550msgid "Total births" 15551msgstr "Nombre total de naissances" 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15554msgid "Total dead" 15555msgstr "Nombre de personnes décédées" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15558msgid "Total deaths" 15559msgstr "Nombre total de décès" 15560 15561#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15562msgid "Total divorces" 15563msgstr "Nombre total de divorces" 15564 15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15566#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15568msgid "Total events" 15569msgstr "Nombre total d’événements" 15570 15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15578msgid "Total families" 15579msgstr "Nombre total de familles" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15582msgid "Total females" 15583msgstr "Nombre de femmes" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15586msgid "Total given names" 15587msgstr "Total des prénoms" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15593#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15601msgid "Total individuals" 15602msgstr "Nombre d’individus" 15603 15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15605msgid "Total living" 15606msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15609msgid "Total males" 15610msgstr "Nombre d’hommes" 15611 15612#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15613msgid "Total marriages" 15614msgstr "Nombre total de mariages" 15615 15616#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15617msgid "Total pending changes: " 15618msgstr "Total des modifications en attente : " 15619 15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15622#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15623msgid "Total surnames" 15624msgstr "Total des noms de famille" 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15627msgid "Total users" 15628msgstr "Utilisateurs" 15629 15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15631#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15634#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15635#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15639msgid "Tracking and analytics" 15640msgstr "Suivi et analyses" 15641 15642#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15643msgid "Trailer" 15644msgstr "Bande annonce" 15645 15646#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15647#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15650msgid "Tree" 15651msgstr "Arbre" 15652 15653#. I18N: The third day in the French republican calendar 15654#: app/Date/FrenchDate.php:291 15655msgid "Tridi" 15656msgstr "Tridi" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15660msgid "Trinidad and Tobago" 15661msgstr "Trinité-et-Tobago" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:200 15665msgid "Trujillo, Peru" 15666msgstr "Trujillo, Peru" 15667 15668#. I18N: abbreviation for Tuesday 15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15671msgid "Tue" 15672msgstr "Mar" 15673 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15675msgid "Tuesday" 15676msgstr "Mardi" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15680msgid "Tunisia" 15681msgstr "Tunisie" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15685msgid "Turkey" 15686msgstr "Turquie" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15690msgid "Turkmenistan" 15691msgstr "Turkménistan" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15695msgid "Turks and Caicos Islands" 15696msgstr "Îles Turques et Caïques" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15700msgid "Tuvalu" 15701msgstr "Tuvalu" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/Elements/TempleCode.php:196 15705msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15706msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:201 15710msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15711msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15712 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15716#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15717#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15718#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15719#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15720#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15724#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15727msgid "Type" 15728msgstr "Type" 15729 15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15731msgid "Type of abbreviation" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15735msgid "Type of administrative ID" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15739msgid "Type of demographic data" 15740msgstr "" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15744msgid "Type of event" 15745msgstr "Type d’événement" 15746 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15748msgid "Type of fact" 15749msgstr "Type de fait" 15750 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15752msgid "Type of identification number" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15756msgid "Type of location" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15760msgid "Type of marriage" 15761msgstr "" 15762 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15764msgid "Type of name" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15768#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15770msgid "Type of reference number" 15771msgstr "" 15772 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15774msgid "Type of research task" 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: A configuration setting 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15782#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15785#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15786#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15794#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15795#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15796msgid "URL" 15797msgstr "URL" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15801msgid "US Minor Outlying Islands" 15802msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15806msgid "US Virgin Islands" 15807msgstr "Îles Vierges américaines" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15811msgid "Uganda" 15812msgstr "Ouganda" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15816msgid "Ukraine" 15817msgstr "Ukraine" 15818 15819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15820#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15821#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15822#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15824msgid "Uncleared: insufficient data" 15825msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15826 15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15837msgid "Unique identifier" 15838msgstr "Identificateur unique" 15839 15840#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15842msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15843msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15847msgid "United Arab Emirates" 15848msgstr "Émirats arabes unis" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15852msgid "United Kingdom" 15853msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15857msgid "United States" 15858msgstr "États-Unis" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15862#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15865msgid "Unknown" 15866msgstr "Total inconnu" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15869msgctxt "unknown century" 15870msgid "Unknown" 15871msgstr "Inconnu" 15872 15873#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15879msgctxt "unknown gender" 15880msgid "Unknown" 15881msgstr "Inconnu" 15882 15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15884msgctxt "unknown people" 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "Inconnu(e)" 15887 15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15889#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15890msgid "Unlink" 15891msgstr "" 15892 15893#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15894msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15895msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15896 15897#: resources/views/admin/media.phtml:50 15898msgid "Unused files" 15899msgstr "Les fichiers inutilisés" 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15902#, php-format 15903msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15904msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15905 15906#. I18N: Name of a module 15907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15908msgid "Upcoming events" 15909msgstr "Prochains évènements" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15912#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15913msgid "Update" 15914msgstr "Mise à jour" 15915 15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15917#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15918#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15919msgid "Update all" 15920msgstr "Tout mettre à jour" 15921 15922#. I18N: Name of a module 15923#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15924msgid "Update place names" 15925msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15926 15927#. I18N: Description of a “Data fix” module 15928#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15929msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15930msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15931 15932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15933#. I18N: %s is a version number 15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15937#, php-format 15938msgid "Upgrade to webtrees %s." 15939msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15943msgid "Upgrade wizard" 15944msgstr "Assistant de mise à jour" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15948msgid "Upload media files" 15949msgstr "Téléverser un fichier" 15950 15951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15952msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15953msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15954 15955#. I18N: Name of a country or state 15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15957msgid "Uruguay" 15958msgstr "Uruguay" 15959 15960#: app/Services/EmailService.php:229 15961msgid "Use SMTP to send messages" 15962msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15963 15964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15965msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15966msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15967 15968#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15969msgid "Use an external service to find locations." 15970msgstr "" 15971 15972#. I18N: placeholder text for new-password field 15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15975#: resources/views/register-page.phtml:75 15976#, php-format 15977msgid "Use at least %s character." 15978msgid_plural "Use at least %s characters." 15979msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15980msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15981 15982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15985msgid "Use colors" 15986msgstr "Utiliser les couleurs" 15987 15988#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15989msgid "Use compact layout" 15990msgstr "Utiliser le modèle compact" 15991 15992#. I18N: A configuration setting 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15994msgid "Use full source citations" 15995msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15996 15997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16002msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16003msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16006msgid "Use maps in webtrees." 16007msgstr "" 16008 16009#. I18N: A configuration setting 16010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16011msgid "Use password" 16012msgstr "Utiliser un mot de passe" 16013 16014#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16015#: app/Services/EmailService.php:228 16016msgid "Use sendmail to send messages" 16017msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16018 16019#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16021msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16022msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16023 16024#. I18N: A configuration setting 16025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16026msgid "Use silhouettes" 16027msgstr "Utilisez les silhouettes" 16028 16029#: resources/views/register-page.phtml:90 16030msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16031msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16032 16033#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16038msgid "User" 16039msgstr "Nom d’utilisateur" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16043#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16047msgid "User administration" 16048msgstr "Administrer les utilisateurs" 16049 16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16051msgid "User didn’t verify within 7 days." 16052msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16053 16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16055msgid "User not verified by administrator." 16056msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16059msgid "User verification" 16060msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16064#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16066#: resources/views/admin/users.phtml:26 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16070#: resources/views/login-page.phtml:35 16071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16073#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16074#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16075#: resources/views/register-page.phtml:60 16076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16077msgid "Username" 16078msgstr "Identifiant" 16079 16080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16082msgid "Username or email address" 16083msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16084 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16088#: resources/views/register-page.phtml:65 16089msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16090msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16091 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16095msgid "Users" 16096msgstr "Utilisateurs" 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16099msgid "User’s account has been inactive too long: " 16100msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16101 16102#. I18N: Name of a country or state 16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16104msgid "Uzbekistan" 16105msgstr "Ouzbékistan" 16106 16107#. I18N: Location of an LDS church temple 16108#: app/Elements/TempleCode.php:202 16109msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16110msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16114msgid "Vanuatu" 16115msgstr "Vanuatu" 16116 16117#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16119msgid "Various statistics charts." 16120msgstr "Divers tableaux statistiques." 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16124msgid "Vatican City" 16125msgstr "Saint-Siège" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:135 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Vendemiaire" 16131msgstr "vendémiaire" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:229 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Vendemiaire" 16137msgstr "vendémiaire" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:182 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Vendemiaire" 16143msgstr "vendémiaire" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:87 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Vendemiaire" 16149msgstr "vendémiaire" 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16153msgid "Venezuela" 16154msgstr "Venezuela" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:145 16158msgctxt "GENITIVE" 16159msgid "Ventose" 16160msgstr "ventôse" 16161 16162#. I18N: a month in the French republican calendar 16163#: app/Date/FrenchDate.php:239 16164msgctxt "INSTRUMENTAL" 16165msgid "Ventose" 16166msgstr "ventôse" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:192 16170msgctxt "LOCATIVE" 16171msgid "Ventose" 16172msgstr "ventôse" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:97 16176msgctxt "NOMINATIVE" 16177msgid "Ventose" 16178msgstr "ventôse" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:203 16182msgid "Veracruz, Mexico" 16183msgstr "Veracruz, Mexique" 16184 16185#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16188#: resources/views/admin/users.phtml:34 16189msgid "Verified" 16190msgstr "Vérifié" 16191 16192#. I18N: Location of an LDS church temple 16193#: app/Elements/TempleCode.php:204 16194msgid "Vernal, Utah, United States" 16195msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16196 16197#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16198#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16199msgid "Version" 16200msgstr "Version" 16201 16202#. I18N: Type of media object 16203#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16206msgid "Video" 16207msgstr "Vidéo" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16211msgid "Vietnam" 16212msgstr "Viêt Nam" 16213 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16215#, php-format 16216msgid "View table of events occurring in %s" 16217msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16218 16219#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16220msgid "View this day" 16221msgstr "Voir ce jour" 16222 16223#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16227msgid "View this family" 16228msgstr "Afficher la famille" 16229 16230#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16231#, php-format 16232msgid "View this location using %s" 16233msgstr "" 16234 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16236msgid "View this month" 16237msgstr "Voir ce mois" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16240msgid "View this year" 16241msgstr "Voir cette année" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:205 16245msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16246msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16247 16248#. I18N: A configuration setting 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16251msgid "Visible online" 16252msgstr "Visible en ligne" 16253 16254#. I18N: A configuration setting 16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16257msgid "Visible to other users when online" 16258msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16259 16260#. I18N: Listbox entry; name of a role 16261#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16266msgid "Visitor" 16267msgstr "Visiteur" 16268 16269#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16270#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16271#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16274msgid "Vital records" 16275msgstr "Actes d’état civil" 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16279msgid "Wales" 16280msgstr "Pays de Galles" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16284msgid "Wallis and Futuna" 16285msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16286 16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16288msgid "Ward" 16289msgstr "Pupille" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "Ward" 16294msgstr "Pupille" 16295 16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16297msgctxt "MALE" 16298msgid "Ward" 16299msgstr "Pupille" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:206 16303msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16304msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16305 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16307msgid "Watermarks" 16308msgstr "Filigranes" 16309 16310#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16312msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16313msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16314 16315#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16316#, php-format 16317msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16318msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16319 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16323msgid "Website" 16324msgstr "Site web" 16325 16326#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16328msgid "Website logs" 16329msgstr "Journaux du site web" 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16333msgid "Website preferences" 16334msgstr "Préférences du site web" 16335 16336#. I18N: abbreviation for Wednesday 16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16339msgid "Wed" 16340msgstr "Mer" 16341 16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16343msgid "Wednesday" 16344msgstr "Mercredi" 16345 16346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16347msgid "Weight" 16348msgstr "Poids" 16349 16350#. I18N: A %s is the user’s name 16351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16352#, php-format 16353msgid "Welcome %s" 16354msgstr "Bonjour %s" 16355 16356#. I18N: A configuration setting 16357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16358msgid "Welcome text on sign-in page" 16359msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16360 16361#: resources/views/login-page.phtml:22 16362msgid "Welcome to this genealogy website" 16363msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16367msgid "Western Sahara" 16368msgstr "Sahara occidental" 16369 16370#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16372msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16373msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16374 16375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16376msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16377msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16378 16379#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16381msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16382msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16383 16384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16385msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16386msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16387 16388#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16390msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16391msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16392 16393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16394msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16395msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16396 16397#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16398msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16399msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16400 16401#. I18N: Label for a configuration option 16402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16403msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16404msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16408msgid "Who can upload new media files" 16409msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16410 16411#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16412#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16413msgid "Who is online" 16414msgstr "Qui est en ligne" 16415 16416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16417msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16418msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16419 16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16421msgid "Widow" 16422msgstr "Veuve" 16423 16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16425msgid "Widower" 16426msgstr "Veuf" 16427 16428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16442msgid "Wife" 16443msgstr "Épouse" 16444 16445#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16447msgid "Wife’s age" 16448msgstr "Âge de l’épouse" 16449 16450#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16451msgid "Will" 16452msgstr "Testament" 16453 16454#. I18N: Location of an LDS church temple 16455#: app/Elements/TempleCode.php:207 16456msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16457msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16458 16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16461msgid "With sources" 16462msgstr "Avec sources" 16463 16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16466msgid "Without sources" 16467msgstr "Sans sources" 16468 16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16472msgid "Witness" 16473msgstr "Témoin" 16474 16475#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16476#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16477#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16478#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16479#: app/SurnameTradition.php:111 16480msgid "Wives take their husband’s surname." 16481msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16482 16483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16487msgid "World" 16488msgstr "Monde" 16489 16490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16491#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16492msgid "Yahrzeit" 16493msgstr "Yahrzeit" 16494 16495#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16496#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16497msgid "Yahrzeiten" 16498msgstr "Yahrzeiten" 16499 16500#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16501msgid "Year" 16502msgstr "Année" 16503 16504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16506msgid "Year:" 16507msgstr "Année :" 16508 16509#. I18N: Name of a country or state 16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16511msgid "Yemen" 16512msgstr "Yémen" 16513 16514#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16515#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16516#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16517#, php-format 16518msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16519msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16523msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16524msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16525 16526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16527#, php-format 16528msgid "You are signed in as %s." 16529msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16532msgid "You can apply for an account using the link below." 16533msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16534 16535#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16537msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16538msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16541#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16542msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16543msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16544 16545#. I18N: %s is a URL 16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16548#, php-format 16549msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16550msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16551 16552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16553msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16554msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16555 16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16557msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16558msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16561msgid "You can renumber this family tree." 16562msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16563 16564#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16566msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16567msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16568 16569#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16570msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16571msgstr "" 16572 16573#. I18N: Description of a “Data fix” module 16574#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16575msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16576msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16579msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16580msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16581 16582#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16583#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16584msgid "You do not have permission to view this page." 16585msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16586 16587#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16588msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16589msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16590 16591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16592msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16593msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16596msgid "You have signed out." 16597msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16598 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16600msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16601msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16604msgid "You must enter all the administrator account fields." 16605msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16608msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16609msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16610 16611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16612msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16613msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16614 16615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16616msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16617msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16620msgid "You need to be a family member to access this website." 16621msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16624msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16625msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16626 16627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16628#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16629msgid "You need to create a family tree." 16630msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16631 16632#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16633#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16634msgid "You need to review the account details." 16635msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16636 16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16638msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16639msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16640 16641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16643msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16644msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16647msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16648msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16649 16650#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16651#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16653#, php-format 16654msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16655msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16656 16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16658msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16659msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16660 16661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16663msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16664msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16665 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16667msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16668msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16669 16670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16671msgid "Youngest father" 16672msgstr "Père le plus jeune" 16673 16674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16675msgid "Youngest female" 16676msgstr "Femme la plus jeune" 16677 16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16679msgid "Youngest male" 16680msgstr "Homme le plus jeune" 16681 16682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16683msgid "Youngest mother" 16684msgstr "Mère la plus jeune" 16685 16686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16687msgid "Your clippings cart is empty." 16688msgstr "Votre panier est vide." 16689 16690#: resources/views/contact-page.phtml:42 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16692msgid "Your name" 16693msgstr "Votre nom" 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16696msgid "Your password has been updated." 16697msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16700#, php-format 16701msgid "Your registration at %s" 16702msgstr "Votre inscription sur %s" 16703 16704#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16705msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16706msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16707 16708#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16709#, php-format 16710msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16711msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16712 16713#. I18N: Name of a country or state 16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16715msgid "Zambia" 16716msgstr "Zambie" 16717 16718#. I18N: Name of a country or state 16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16720msgid "Zimbabwe" 16721msgstr "Zimbabwe" 16722 16723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16724msgid "Zoom" 16725msgstr "Zoom" 16726 16727#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16729msgid "Zoom in" 16730msgstr "Zoom avant" 16731 16732#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16734msgid "Zoom out" 16735msgstr "Zoom arrière" 16736 16737#. I18N: Gedcom ABT dates 16738#: app/Date.php:339 16739#, php-format 16740msgid "about %s" 16741msgstr "vers %s" 16742 16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16749msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16750msgid "accept" 16751msgstr "approuver" 16752 16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16759msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16760msgid "accept" 16761msgstr "approuver" 16762 16763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16765msgid "accepted" 16766msgstr "approuvé" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16771#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16775msgid "add" 16776msgstr "ajouter" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16780msgid "add place" 16781msgstr "ajouter le lieu" 16782 16783#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16784#: app/Elements/NameType.php:47 16785msgid "adopted name" 16786msgstr "nom à l’adoption" 16787 16788#. I18N: Gedcom AFT dates 16789#: app/Date.php:359 16790#, php-format 16791msgid "after %s" 16792msgstr "après %s" 16793 16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16797msgid "age" 16798msgstr "âge" 16799 16800#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16801#: app/Elements/NameType.php:49 16802msgid "also known as" 16803msgstr "également connu sous" 16804 16805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16807#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16808#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16816msgid "and" 16817msgstr "et" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:778 16820msgctxt "father’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tante" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:536 16825msgctxt "father’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "tante" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:858 16830msgctxt "mother’s brother’s wife" 16831msgid "aunt" 16832msgstr "tante" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:574 16835msgctxt "mother’s sister" 16836msgid "aunt" 16837msgstr "tante" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:910 16840msgctxt "parent’s brother’s wife" 16841msgid "aunt" 16842msgstr "tante" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:592 16845msgctxt "parent’s sister" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "tante" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:534 16850msgctxt "father’s sibling" 16851msgid "aunt/uncle" 16852msgstr "tante/oncle" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:572 16855msgctxt "mother’s sibling" 16856msgid "aunt/uncle" 16857msgstr "tante/oncle" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:590 16860msgctxt "parent’s sibling" 16861msgid "aunt/uncle" 16862msgstr "tante/oncle" 16863 16864#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16865msgid "back to top" 16866msgstr "Retour en haut de la page" 16867 16868#. I18N: Gedcom BEF dates 16869#: app/Date.php:355 16870#, php-format 16871msgid "before %s" 16872msgstr "avant %s" 16873 16874#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16875#: app/Date.php:371 16876#, php-format 16877msgid "between %s and %s" 16878msgstr "entre %s et %s" 16879 16880#. I18N: The name given to an individual at their birth 16881#: app/Elements/NameType.php:51 16882msgid "birth name" 16883msgstr "nom à la naissance" 16884 16885#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16887#, php-format 16888msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16889msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:448 16892msgid "brother" 16893msgstr "frère" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:716 16896msgctxt "brother’s wife’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "frère de la belle-sœur" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:542 16901msgctxt "husband’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "beau-frère" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:832 16906msgctxt "husband’s sister’s husband" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "mari de la belle-sœur" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:610 16911msgctxt "sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "beau-frère" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16916msgctxt "sister’s husband’s brother" 16917msgid "brother-in-law" 16918msgstr "frère du beau-frère" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:622 16921msgctxt "spouse’s brother" 16922msgid "brother-in-law" 16923msgstr "beau-frère" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:640 16926msgctxt "wife’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "beau-frère" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16931msgctxt "wife’s sister’s husband" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "mari de la belle-sœur" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:718 16936msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:552 16941msgctxt "husband’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:604 16946msgctxt "sibling’s spouse" 16947msgid "brother/sister-in-law" 16948msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16951msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16952msgid "brother/sister-in-law" 16953msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:638 16956msgctxt "spouse’s sibling" 16957msgid "brother/sister-in-law" 16958msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:650 16961msgctxt "wife’s sibling" 16962msgid "brother/sister-in-law" 16963msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16964 16965#. I18N: An option in a list-box 16966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16967msgid "bullet list" 16968msgstr "liste à puces" 16969 16970#. I18N: Gedcom CAL dates 16971#: app/Date.php:343 16972#, php-format 16973msgid "calculated %s" 16974msgstr "calculé %s" 16975 16976#. I18N: A button label. 16977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16979#: resources/views/admin/components.phtml:169 16980#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16981#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16986#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16989#: resources/views/contact-page.phtml:82 16990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16992#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16993#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16994#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16995#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16996#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16997#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16999#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17001#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17002#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17003#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17004#: resources/views/message-page.phtml:71 17005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17006#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17007#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17008#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17013#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17015#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17016#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17022msgid "cancel" 17023msgstr "Annuler" 17024 17025#. I18N: Status of child-parent link 17026#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17027msgid "challenged" 17028msgstr "" 17029 17030#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17031#: app/Elements/NameType.php:53 17032msgid "change of name" 17033msgstr "Changement de nom" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:427 17036msgid "child" 17037msgstr "enfant" 17038 17039#. I18N: Type of demographic data 17040#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17041msgid "citizen" 17042msgstr "" 17043 17044#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17045#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17046#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17049#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17050#: resources/views/modals/header.phtml:15 17051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17052msgid "close" 17053msgstr "Fermer" 17054 17055#. I18N: Name of a theme. 17056#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17057msgid "clouds" 17058msgstr "clouds" 17059 17060#. I18N: Name of a theme. 17061#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17062msgid "colors" 17063msgstr "couleurs" 17064 17065#. I18N: An option in a list-box 17066#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17067msgid "compact list" 17068msgstr "liste compacte" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17072#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17080#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17082#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17083#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17084#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17086#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17087#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17089#: resources/views/register-page.phtml:100 17090#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17091msgid "continue" 17092msgstr "continuer" 17093 17094#. I18N: A button label. 17095#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17096msgid "create" 17097msgstr "créer" 17098 17099#. I18N: Type of location hierarchy 17100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17101msgid "cultural" 17102msgstr "" 17103 17104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17105msgid "date periods" 17106msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:425 17109msgid "daughter" 17110msgstr "fille" 17111 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17113msgid "daughter of" 17114msgstr "fille de" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:512 17117msgctxt "child’s wife" 17118msgid "daughter-in-law" 17119msgstr "belle-fille" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:620 17122msgctxt "son’s wife" 17123msgid "daughter-in-law" 17124msgstr "belle-fille" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17127msgctxt "son’s wife’s father" 17128msgid "daughter-in-law’s father" 17129msgstr "père de la belle-fille" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17132msgctxt "son’s wife’s mother" 17133msgid "daughter-in-law’s mother" 17134msgstr "mère de la belle-fille" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17137msgctxt "son’s wife’s parent" 17138msgid "daughter-in-law’s parent" 17139msgstr "parent de la belle-fille" 17140 17141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17143msgid "degrees" 17144msgstr "degrés" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17148#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17152msgid "delete" 17153msgstr "supprimer" 17154 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17157msgctxt "FEMALE" 17158msgid "died" 17159msgstr "décédée" 17160 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17163msgctxt "MALE" 17164msgid "died" 17165msgstr "décédé" 17166 17167#. I18N: Status of child-parent link 17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17169msgid "disproven" 17170msgstr "" 17171 17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17175msgid "down" 17176msgstr "vers le bas" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17184msgid "download" 17185msgstr "télécharger" 17186 17187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17188msgid "d’Aboville number" 17189msgstr "Numéro d’Aboville" 17190 17191#: resources/views/admin/components.phtml:139 17192#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17194#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17196msgid "edit" 17197msgstr "éditer" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "eighth cousin" 17206msgstr "cousine au huitième degré" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "eighth cousin" 17212msgstr "cousin au huitième degré" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:443 17215msgid "elder brother" 17216msgstr "frère plus âgé" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:485 17219msgid "elder sibling" 17220msgstr "frère aîné" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:464 17223msgid "elder sister" 17224msgstr "sœur plus âgée" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eleventh cousin" 17233msgstr "cousine au onzième degré" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eleventh cousin" 17239msgstr "cousin au onzième degré" 17240 17241#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17242#: app/Elements/NameType.php:55 17243msgid "estate name" 17244msgstr "Nom de la ferme" 17245 17246#. I18N: Gedcom EST dates 17247#: app/Date.php:347 17248#, php-format 17249msgid "estimated %s" 17250msgstr "estimé %s" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:362 17253msgid "ex-husband" 17254msgstr "ex-époux" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:409 17257msgid "ex-spouse" 17258msgstr "ex-époux(se)" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:386 17261msgid "ex-wife" 17262msgstr "ex-épouse" 17263 17264#. I18N: A button label. 17265#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17266msgid "export file" 17267msgstr "exporter le fichier" 17268 17269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17271msgid "facts" 17272msgstr "faits" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:348 17275msgid "father" 17276msgstr "père" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:548 17279msgctxt "husband’s father" 17280msgid "father-in-law" 17281msgstr "beau-père" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:628 17284msgctxt "spouse’s father" 17285msgid "father-in-law" 17286msgstr "beau-père" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:646 17289msgctxt "wife’s father" 17290msgid "father-in-law" 17291msgstr "beau-père" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:366 17294msgid "fiancé" 17295msgstr "" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:413 17298msgid "fiancé(e)" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:390 17302msgid "fiancée" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifteenth cousin" 17312msgstr "cousine au quinzième degré" 17313 17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifteenth cousin" 17318msgstr "cousin au quinzième degré" 17319 17320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17322#, php-format 17323msgid "fifth %s" 17324msgstr "cinquième %s" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17328#, php-format 17329msgctxt "FEMALE" 17330msgid "fifth %s" 17331msgstr "cinquième %s" 17332 17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17335#, php-format 17336msgctxt "MALE" 17337msgid "fifth %s" 17338msgstr "cinquième %s" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17345msgctxt "FEMALE" 17346msgid "fifth cousin" 17347msgstr "cousine au cinquième degré" 17348 17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17351msgctxt "MALE" 17352msgid "fifth cousin" 17353msgstr "cousin au cinquième degré" 17354 17355#. I18N: A button label, first page 17356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17359#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17360msgid "first" 17361msgstr "début" 17362 17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17364msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17365msgid "first" 17366msgstr "première" 17367 17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17370#, php-format 17371msgid "first %s" 17372msgstr "premier/première %s" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17376#, php-format 17377msgctxt "FEMALE" 17378msgid "first %s" 17379msgstr "première %s" 17380 17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17383#, php-format 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "first %s" 17386msgstr "premier %s" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17393msgctxt "FEMALE" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cousine germaine" 17396 17397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17399msgctxt "MALE" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "cousin germain" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:772 17404msgctxt "father’s brother’s child" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:774 17409msgctxt "father’s brother’s daughter" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "cousine germaine" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:776 17414msgctxt "father’s brother’s son" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "cousin germain" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:816 17419msgctxt "father’s sister’s child" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "cousin(e) germain(e)" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:818 17424msgctxt "father’s sister’s daughter" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "cousine germaine" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:822 17429msgctxt "father’s sister’s son" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "cousin germain" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:852 17434msgctxt "mother’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "cousin(e) germain(e)" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:854 17439msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "cousine germaine" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:856 17444msgctxt "mother’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "cousin germain" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:902 17449msgctxt "mother’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "cousin(e) germain(e)" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:904 17454msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "cousine germaine" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:908 17459msgctxt "mother’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "cousin germain" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17464msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17469msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17474msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17479msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17484msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17489msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17494msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17499msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17504msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17509msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17514msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17519msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17524msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17529msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17534msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17539msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17544msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17549msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17564msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17579msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourteenth cousin" 17590msgstr "cousine au quatorzième degré" 17591 17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourteenth cousin" 17596msgstr "cousin au quatorzième degré" 17597 17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17600#, php-format 17601msgid "fourth %s" 17602msgstr "quatrième %s" 17603 17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17606#, php-format 17607msgctxt "FEMALE" 17608msgid "fourth %s" 17609msgstr "quatrième %s" 17610 17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17613#, php-format 17614msgctxt "MALE" 17615msgid "fourth %s" 17616msgstr "quatrième %s" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "fourth cousin" 17625msgstr "cousine au quatrième degré" 17626 17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17629msgctxt "MALE" 17630msgid "fourth cousin" 17631msgstr "cousin au quatrième degré" 17632 17633#. I18N: from 1700 interval 50 years 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17640#, php-format 17641msgid "from %1$s interval %2$s year" 17642msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17643msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17644msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17645 17646#. I18N: Gedcom FROM dates 17647#: app/Date.php:363 17648#, php-format 17649msgid "from %s" 17650msgstr "à partir de %s" 17651 17652#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17653#: app/Date.php:375 17654#, php-format 17655msgid "from %s to %s" 17656msgstr "de %s à %s" 17657 17658#. I18N: layout option for the fan chart 17659#: app/Module/FanChartModule.php:587 17660msgid "full circle" 17661msgstr "cercle complet" 17662 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17664msgid "gender" 17665msgstr "sexe" 17666 17667#. I18N: Type of location hierarchy 17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17669msgid "geographic" 17670msgstr "" 17671 17672#. I18N: A button label. 17673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17674msgid "go to new individual" 17675msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:502 17678msgctxt "child’s child" 17679msgid "grandchild" 17680msgstr "petit-enfant" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:514 17683msgctxt "daughter’s child" 17684msgid "grandchild" 17685msgstr "petit-enfant" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:614 17688msgctxt "son’s child" 17689msgid "grandchild" 17690msgstr "petit-enfant" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:504 17693msgctxt "child’s daughter" 17694msgid "granddaughter" 17695msgstr "petite-fille" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:516 17698msgctxt "daughter’s daughter" 17699msgid "granddaughter" 17700msgstr "petite-fille" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:616 17703msgctxt "son’s daughter" 17704msgid "granddaughter" 17705msgstr "petite-fille" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:732 17708msgctxt "child’s daughter’s husband" 17709msgid "granddaughter’s husband" 17710msgstr "mari de la petite-fille" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:754 17713msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17714msgid "granddaughter’s husband" 17715msgstr "mari de la petite-fille" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17718msgctxt "son’s daughter’s husband" 17719msgid "granddaughter’s husband" 17720msgstr "mari de la petite-fille" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:584 17723msgctxt "parent’s father" 17724msgid "grandfather" 17725msgstr "grand-père" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:586 17728msgctxt "parent’s mother" 17729msgid "grandmother" 17730msgstr "grand-mère" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:588 17733msgctxt "parent’s parent" 17734msgid "grandparent" 17735msgstr "grands-parents" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:508 17738msgctxt "child’s son" 17739msgid "grandson" 17740msgstr "petit-fils" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:520 17743msgctxt "daughter’s son" 17744msgid "grandson" 17745msgstr "petit-fils" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:618 17748msgctxt "son’s son" 17749msgid "grandson" 17750msgstr "petit-fils" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:742 17753msgctxt "child’s son’s wife" 17754msgid "grandson’s wife" 17755msgstr "femme du petit-fils" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:770 17758msgctxt "daughter’s son’s wife" 17759msgid "grandson’s wife" 17760msgstr "femme du petit-fils" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17763msgctxt "son’s son’s wife" 17764msgid "grandson’s wife" 17765msgstr "femme du petit-fils" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s aunt" 17774msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s aunt/uncle" 17783msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandchild" 17791msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17797#, php-format 17798msgid "great ×%s granddaughter" 17799msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17800 17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandfather" 17809msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandmother" 17819msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s grandparent" 17829msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandson" 17837msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s nephew" 17845msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17849#, php-format 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17851msgid "great ×%s nephew" 17852msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17856#, php-format 17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17858msgid "great ×%s nephew" 17859msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17863#, php-format 17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17865msgid "great ×%s nephew" 17866msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s nephew/niece" 17873msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17877#, php-format 17878msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17879msgid "great ×%s nephew/niece" 17880msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17886msgid "great ×%s nephew/niece" 17887msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17891#, php-format 17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17893msgid "great ×%s nephew/niece" 17894msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s niece" 17901msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17905#, php-format 17906msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17907msgid "great ×%s niece" 17908msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17912#, php-format 17913msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17914msgid "great ×%s niece" 17915msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17919#, php-format 17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17921msgid "great ×%s niece" 17922msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17929#, php-format 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17934#, php-format 17935msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17936msgid "great ×%s uncle" 17937msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17940#, php-format 17941msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17942msgid "great ×%s uncle" 17943msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17946#, php-format 17947msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17948msgid "great ×%s uncle" 17949msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17952msgid "great ×4 aunt" 17953msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17956msgid "great ×4 aunt/uncle" 17957msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17960msgid "great ×4 grandchild" 17961msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17964msgid "great ×4 granddaughter" 17965msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17968msgid "great ×4 grandfather" 17969msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17972msgid "great ×4 grandmother" 17973msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17976msgid "great ×4 grandparent" 17977msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17980msgid "great ×4 grandson" 17981msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17984msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17985msgid "great ×4 nephew" 17986msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17989msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17990msgid "great ×4 nephew" 17991msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17994msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17995msgid "great ×4 nephew" 17996msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18000msgid "great ×4 nephew/niece" 18001msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18005msgid "great ×4 nephew/niece" 18006msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18010msgid "great ×4 nephew/niece" 18011msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18015msgid "great ×4 niece" 18016msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18020msgid "great ×4 niece" 18021msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18025msgid "great ×4 niece" 18026msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18029msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18030msgid "great ×4 uncle" 18031msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18034msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18035msgid "great ×4 uncle" 18036msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18039msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18040msgid "great ×4 uncle" 18041msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18044msgid "great ×5 aunt" 18045msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18048msgid "great ×5 aunt/uncle" 18049msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18052msgid "great ×5 grandchild" 18053msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18056msgid "great ×5 granddaughter" 18057msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18060msgid "great ×5 grandfather" 18061msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18064msgid "great ×5 grandmother" 18065msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18068msgid "great ×5 grandparent" 18069msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18072msgid "great ×5 grandson" 18073msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18077msgid "great ×5 nephew" 18078msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18082msgid "great ×5 nephew" 18083msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18086msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18087msgid "great ×5 nephew" 18088msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18092msgid "great ×5 nephew/niece" 18093msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18097msgid "great ×5 nephew/niece" 18098msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18102msgid "great ×5 nephew/niece" 18103msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18107msgid "great ×5 niece" 18108msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18112msgid "great ×5 niece" 18113msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18117msgid "great ×5 niece" 18118msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18121msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18122msgid "great ×5 uncle" 18123msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18126msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18127msgid "great ×5 uncle" 18128msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18131msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18132msgid "great ×5 uncle" 18133msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18136msgid "great ×6 aunt" 18137msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18140msgid "great ×6 aunt/uncle" 18141msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18144msgid "great ×6 grandchild" 18145msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18148msgid "great ×6 granddaughter" 18149msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18152msgid "great ×6 grandfather" 18153msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18156msgid "great ×6 grandmother" 18157msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18160msgid "great ×6 grandparent" 18161msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18164msgid "great ×6 grandson" 18165msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18168msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18169msgid "great ×6 uncle" 18170msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18173msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18174msgid "great ×6 uncle" 18175msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18178msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18179msgid "great ×6 uncle" 18180msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18183msgid "great ×7 aunt" 18184msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18187msgid "great ×7 aunt/uncle" 18188msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18191msgid "great ×7 grandchild" 18192msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18195msgid "great ×7 granddaughter" 18196msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18199msgid "great ×7 grandfather" 18200msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18203msgid "great ×7 grandmother" 18204msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18207msgid "great ×7 grandparent" 18208msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18211msgid "great ×7 grandson" 18212msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18215msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18216msgid "great ×7 uncle" 18217msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18220msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18221msgid "great ×7 uncle" 18222msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18225msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18226msgid "great ×7 uncle" 18227msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18230msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "grand-tante" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:790 18235msgctxt "father’s father’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "grand-tante" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18240msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "grand-tante" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:802 18245msgctxt "father’s mother’s sister" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "grand-tante" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18250msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "grand-tante" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:814 18255msgctxt "father’s parent’s sister" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "grand-tante" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18260msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "grand-tante" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:870 18265msgctxt "mother’s father’s sister" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "grand-tante" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18270msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "grand-tante" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:888 18275msgctxt "mother’s mother’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "grand-tante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18280msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "grand-tante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:900 18285msgctxt "mother’s parent’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "grand-tante" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18290msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "grand-tante" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:922 18295msgctxt "parent’s father’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "grand-tante" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18300msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "grand-tante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:934 18305msgctxt "parent’s mother’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "grand-tante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18310msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "grand-tante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:946 18315msgctxt "parent’s parent’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "grand-tante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:788 18320msgctxt "father’s father’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18325msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:800 18330msgctxt "father’s mother’s sibling" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18335msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:812 18340msgctxt "father’s parent’s sibling" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18345msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:868 18350msgctxt "mother’s father’s sibling" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18355msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:886 18360msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18365msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:898 18370msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18375msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:920 18380msgctxt "parent’s father’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18385msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:932 18390msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18395msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:944 18400msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18405msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:722 18410msgctxt "child’s child’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "arrière-petit-enfant" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:728 18415msgctxt "child’s daughter’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "arrière-petit-enfant" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:736 18420msgctxt "child’s son’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "arrière-petit-enfant" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:744 18425msgctxt "daughter’s child’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "arrière-petit-enfant" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:750 18430msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "arrière-petit-enfant" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:764 18435msgctxt "daughter’s son’s child" 18436msgid "great-grandchild" 18437msgstr "arrière-petit-enfant" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18440msgctxt "son’s child’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "arrière-petit-enfant" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18445msgctxt "son’s daughter’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "arrière-petit-enfant" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18450msgctxt "son’s son’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "arrière-petit-enfant" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:724 18455msgctxt "child’s child’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "arrière-petite-fille" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:730 18460msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "arrière-petite-fille" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:738 18465msgctxt "child’s son’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "arrière-petite-fille" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:746 18470msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "arrière-petite-fille" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:752 18475msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "arrière-petite-fille" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:766 18480msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18481msgid "great-granddaughter" 18482msgstr "arrière-petite-fille" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18485msgctxt "son’s child’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "arrière-petite-fille" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18490msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "arrière-petite-fille" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18495msgctxt "son’s son’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "arrière-petite-fille" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:782 18500msgctxt "father’s father’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "arrière-grand-père" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:794 18505msgctxt "father’s mother’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "arrière-grand-père" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:806 18510msgctxt "father’s parent’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "arrière-grand-père" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:862 18515msgctxt "mother’s father’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "arrière-grand-père" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:880 18520msgctxt "mother’s mother’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "arrière-grand-père" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:892 18525msgctxt "mother’s parent’s father" 18526msgid "great-grandfather" 18527msgstr "arrière-grand-père" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:914 18530msgctxt "parent’s father’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "arrière-grand-père" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:926 18535msgctxt "parent’s mother’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "arrière-grand-père" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:938 18540msgctxt "parent’s parent’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "arrière-grand-père" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:784 18545msgctxt "father’s father’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "arrière-grand-mère" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:796 18550msgctxt "father’s mother’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "arrière-grand-mère" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:808 18555msgctxt "father’s parent’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "arrière-grand-mère" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:864 18560msgctxt "mother’s father’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "arrière-grand-mère" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:882 18565msgctxt "mother’s mother’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "arrière-grand-mère" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:894 18570msgctxt "mother’s parent’s mother" 18571msgid "great-grandmother" 18572msgstr "arrière-grand-mère" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:916 18575msgctxt "parent’s father’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "arrière-grand-mère" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:928 18580msgctxt "parent’s mother’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "arrière-grand-mère" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:940 18585msgctxt "parent’s parent’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "arrière-grand-mère" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:786 18590msgctxt "father’s father’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "arrière-grands-parents" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:798 18595msgctxt "father’s mother’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "arrière-grands-parents" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:810 18600msgctxt "father’s parent’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "arrière-grands-parents" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:866 18605msgctxt "mother’s father’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "arrière-grands-parents" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:884 18610msgctxt "mother’s mother’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "arrière-grands-parents" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:896 18615msgctxt "mother’s parent’s parent" 18616msgid "great-grandparent" 18617msgstr "arrière-grands-parents" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:918 18620msgctxt "parent’s father’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "arrière-grands-parents" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:930 18625msgctxt "parent’s mother’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "arrière-grands-parents" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:942 18630msgctxt "parent’s parent’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "arrière-grands-parents" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:726 18635msgctxt "child’s child’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "arrière-petit-fils" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:734 18640msgctxt "child’s daughter’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "arrière-petit-fils" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:740 18645msgctxt "child’s son’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "arrière-petit-fils" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:748 18650msgctxt "daughter’s child’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "arrière-petit-fils" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:756 18655msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "arrière-petit-fils" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:768 18660msgctxt "daughter’s son’s son" 18661msgid "great-grandson" 18662msgstr "arrière-petit-fils" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18665msgctxt "son’s child’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "arrière-petit-fils" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18670msgctxt "son’s daughter’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "arrière-petit-fils" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18675msgctxt "son’s son’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "arrière-petit-fils" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18680msgid "great-great-aunt" 18681msgstr "arrière-grand-tante" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18684msgid "great-great-aunt/uncle" 18685msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18688msgid "great-great-grandchild" 18689msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18692msgid "great-great-granddaughter" 18693msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18696msgid "great-great-grandfather" 18697msgstr "grand-père à la 4e génération" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18700msgid "great-great-grandmother" 18701msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18704msgid "great-great-grandparent" 18705msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18708msgid "great-great-grandson" 18709msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18712msgid "great-great-great-aunt" 18713msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18716msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18717msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18720msgid "great-great-great-grandchild" 18721msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18724msgid "great-great-great-granddaughter" 18725msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18728msgid "great-great-great-grandfather" 18729msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18732msgid "great-great-great-grandmother" 18733msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18736msgid "great-great-great-grandparent" 18737msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18740msgid "great-great-great-grandson" 18741msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18744msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18745msgid "great-great-great-nephew" 18746msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18749msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18750msgid "great-great-great-nephew" 18751msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18754msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18755msgid "great-great-great-nephew" 18756msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18760msgid "great-great-great-nephew/niece" 18761msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18765msgid "great-great-great-nephew/niece" 18766msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18770msgid "great-great-great-nephew/niece" 18771msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18775msgid "great-great-great-niece" 18776msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18780msgid "great-great-great-niece" 18781msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18785msgid "great-great-great-niece" 18786msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18789msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18790msgid "great-great-great-uncle" 18791msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18794msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18795msgid "great-great-great-uncle" 18796msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18799msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18800msgid "great-great-great-uncle" 18801msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18805msgid "great-great-nephew" 18806msgstr "arrière-petit-neveu" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18810msgid "great-great-nephew" 18811msgstr "arrière-petit-neveu" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18815msgid "great-great-nephew" 18816msgstr "arrière-petit-neveu" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18820msgid "great-great-nephew/niece" 18821msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18825msgid "great-great-nephew/niece" 18826msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18830msgid "great-great-nephew/niece" 18831msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18835msgid "great-great-niece" 18836msgstr "arrière-petite-nièce" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18840msgid "great-great-niece" 18841msgstr "arrière-petite-nièce" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18845msgid "great-great-niece" 18846msgstr "arrière-petite-nièce" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18849msgctxt "great-grandfather’s brother" 18850msgid "great-great-uncle" 18851msgstr "arrière-grand-oncle" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18854msgctxt "great-grandmother’s brother" 18855msgid "great-great-uncle" 18856msgstr "arrière-grand-oncle" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18859msgctxt "great-grandparent’s brother" 18860msgid "great-great-uncle" 18861msgstr "arrière-grand-oncle" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:671 18864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "petit-neveu" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:691 18869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "petit-neveu" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:709 18874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "petit-neveu" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:991 18879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "petit-neveu" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "petit-neveu" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "petit-neveu" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:674 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "petit-neveu" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:694 18899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "petit-neveu" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:712 18904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "petit-neveu" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:994 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "petit-neveu" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "petit-neveu" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "petit-neveu" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:960 18924msgctxt "sibling’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "petit-neveu" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:968 18929msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "petit-neveu" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:974 18934msgctxt "sibling’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "petit-neveu" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:659 18939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:677 18944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:697 18949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:979 18954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:997 18959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:662 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:680 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:700 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:982 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:956 18999msgctxt "sibling’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:962 19004msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:970 19009msgctxt "sibling’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:665 19014msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "petite-nièce" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:683 19019msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "petite-nièce" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:703 19024msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "petite-nièce" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:985 19029msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "petite-nièce" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19034msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "petite-nièce" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19039msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "petite-nièce" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:668 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "petite-nièce" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:686 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "petite-nièce" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:706 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "petite-nièce" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:988 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "petite-nièce" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "petite-nièce" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "petite-nièce" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:958 19074msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "petite-nièce" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:964 19079msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "petite-nièce" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:972 19084msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "petite-nièce" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:780 19089msgctxt "father’s father’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "grand-oncle" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19094msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "grand-oncle" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:792 19099msgctxt "father’s mother’s brother" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "grand-oncle" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19104msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "grand-oncle" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:804 19109msgctxt "father’s parent’s brother" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "grand-oncle paternel" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19114msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "grand-oncle" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:860 19119msgctxt "mother’s father’s brother" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "grand-oncle maternel" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19124msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "grand-oncle" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:878 19129msgctxt "mother’s mother’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "grand-oncle" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19134msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "grand-oncle" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:890 19139msgctxt "mother’s parent’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "grand-oncle" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19144msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "grand-oncle" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:912 19149msgctxt "parent’s father’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "grand-oncle" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19154msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "grand-oncle" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:924 19159msgctxt "parent’s mother’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "grand-oncle" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19164msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "grand-oncle" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:936 19169msgctxt "parent’s parent’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "grand-oncle" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19174msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "grand-oncle" 19177 19178#. I18N: layout option for the fan chart 19179#: app/Module/FanChartModule.php:583 19180msgid "half circle" 19181msgstr "demi-cercle" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:538 19184msgctxt "father’s son" 19185msgid "half-brother" 19186msgstr "demi-frère" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:576 19189msgctxt "mother’s son" 19190msgid "half-brother" 19191msgstr "demi-frère" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:594 19194msgctxt "parent’s son" 19195msgid "half-brother" 19196msgstr "demi-frère" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:524 19199msgctxt "father’s child" 19200msgid "half-sibling" 19201msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:560 19204msgctxt "mother’s child" 19205msgid "half-sibling" 19206msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:580 19209msgctxt "parent’s child" 19210msgid "half-sibling" 19211msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:526 19214msgctxt "father’s daughter" 19215msgid "half-sister" 19216msgstr "demi-sœur" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:562 19219msgctxt "mother’s daughter" 19220msgid "half-sister" 19221msgstr "demi-sœur" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:582 19224msgctxt "parent’s daughter" 19225msgid "half-sister" 19226msgstr "demi-sœur" 19227 19228#. I18N: reflexive pronoun 19229#: app/Services/RelationshipService.php:244 19230msgid "herself" 19231msgstr "elle-même" 19232 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19264msgid "hide" 19265msgstr "masquer" 19266 19267#. I18N: reflexive pronoun 19268#: app/Services/RelationshipService.php:241 19269msgid "himself" 19270msgstr "lui-même" 19271 19272#. I18N: Type of demographic data 19273#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19274msgid "household" 19275msgstr "" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:364 19278msgid "husband" 19279msgstr "mari" 19280 19281#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19282#: app/Elements/NameType.php:57 19283msgid "immigration name" 19284msgstr "nom à l’immigration" 19285 19286#. I18N: A button label. 19287#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19288msgid "import file" 19289msgstr "importer le fichier" 19290 19291#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19292msgid "inline note" 19293msgstr "" 19294 19295#. I18N: Gedcom INT dates 19296#: app/Date.php:351 19297#, php-format 19298msgid "interpreted %s (%s)" 19299msgstr "interprété %s (%s)" 19300 19301#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19302#: resources/views/search-trees.phtml:53 19303msgid "invert selection" 19304msgstr "inverser la sélection" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:159 19308msgctxt "GENITIVE" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "jours complémentaires" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:253 19314msgctxt "INSTRUMENTAL" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "jours complémentaires" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:206 19320msgctxt "LOCATIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "jours complémentaires" 19323 19324#. I18N: a month in the French republican calendar 19325#: app/Date/FrenchDate.php:112 19326msgctxt "NOMINATIVE" 19327msgid "jours complementaires" 19328msgstr "jours complémentaires" 19329 19330#. I18N: A button label, last page 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19332#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19334#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19335msgid "last" 19336msgstr "dernier" 19337 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19340msgid "last" 19341msgstr "dernière" 19342 19343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19345msgid "left" 19346msgstr "vers la gauche" 19347 19348#. I18N: Layout option for lists of names 19349#. I18N: An option in a list-box 19350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19351#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19354#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19355msgid "list" 19356msgstr "liste" 19357 19358#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19359#, php-format 19360msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19361msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19362 19363#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19364#: app/Elements/NameType.php:59 19365msgid "maiden name" 19366msgstr "nom de jeune fille" 19367 19368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19369msgid "managers" 19370msgstr "gestionnaires" 19371 19372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19374msgid "markdown" 19375msgstr "markdown" 19376 19377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19378msgctxt "FEMALE" 19379msgid "married" 19380msgstr "mariée" 19381 19382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19383msgctxt "MALE" 19384msgid "married" 19385msgstr "marié" 19386 19387#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19388#: app/Elements/NameType.php:61 19389msgid "married name" 19390msgstr "nom après mariage" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:564 19393msgctxt "mother’s father" 19394msgid "maternal grandfather" 19395msgstr "grand-père maternel" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:568 19398msgctxt "mother’s mother" 19399msgid "maternal grandmother" 19400msgstr "grand-mère maternelle" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:570 19403msgctxt "mother’s parent" 19404msgid "maternal grandparent" 19405msgstr "grands-parents maternels" 19406 19407#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19408#: app/SurnameTradition.php:88 19409msgid "matrilineal" 19410msgstr "matrilinéaire" 19411 19412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19415#, php-format 19416msgid "maximum %s day" 19417msgid_plural "maximum %s days" 19418msgstr[0] "maximum %s jour" 19419msgstr[1] "maximum %s jours" 19420 19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19426msgid "members" 19427msgstr "membres" 19428 19429#. I18N: Name of a theme. 19430#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19431msgid "minimal" 19432msgstr "minimal" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:346 19435msgid "mother" 19436msgstr "mère" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:550 19439msgctxt "husband’s mother" 19440msgid "mother-in-law" 19441msgstr "belle-mère" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:630 19444msgctxt "spouse’s mother" 19445msgid "mother-in-law" 19446msgstr "belle-mère" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:648 19449msgctxt "wife’s mother" 19450msgid "mother-in-law" 19451msgstr "belle-mère" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:636 19454msgctxt "spouse’s parent" 19455msgid "mother/father-in-law" 19456msgstr "belle-mère/beau-père" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:498 19459msgctxt "brother’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "neveu" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:850 19464msgctxt "husband’s brother’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "neveu" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:846 19469msgctxt "husband’s sibling’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "neveu" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:848 19474msgctxt "husband’s sister’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "neveu" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:602 19479msgctxt "sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "neveu" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:612 19484msgctxt "sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "neveu" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19489msgctxt "wife’s brother’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "neveu" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19494msgctxt "wife’s sibling’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "neveu" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19499msgctxt "wife’s sister’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "neveu" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:688 19504msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19505msgid "nephew-in-law" 19506msgstr "neveu par alliance" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:966 19509msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19510msgid "nephew-in-law" 19511msgstr "neveu par alliance" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19514msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19515msgid "nephew-in-law" 19516msgstr "neveu par alliance" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:494 19519msgctxt "brother’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "neveu/nièce" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:838 19524msgctxt "husband’s brother’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "neveu/nièce" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:834 19529msgctxt "husband’s sibling’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "neveu/nièce" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:836 19534msgctxt "husband’s sister’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "neveu/nièce" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:598 19539msgctxt "sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "neveu/nièce" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:606 19544msgctxt "sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "neveu/nièce" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19549msgctxt "wife’s brother’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "neveu/nièce" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19554msgctxt "wife’s sibling’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "neveu/nièce" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19559msgctxt "wife’s sister’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "neveu/nièce" 19562 19563#. I18N: A button label, next page 19564#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19565#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19566#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19571#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19573#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19579msgid "next" 19580msgstr "suivant" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:496 19583msgctxt "brother’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "nièce" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:844 19588msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "nièce" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:840 19593msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "nièce" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:842 19598msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "nièce" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:600 19603msgctxt "sibling’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "nièce" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:608 19608msgctxt "sister’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "nièce" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19613msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "nièce" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19618msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "nièce" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19623msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "nièce" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:714 19628msgctxt "brother’s son’s wife" 19629msgid "niece-in-law" 19630msgstr "nièce par alliance" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:976 19633msgctxt "sibling’s son’s wife" 19634msgid "niece-in-law" 19635msgstr "nièce par alliance" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19638msgctxt "sisters’s son’s wife" 19639msgid "niece-in-law" 19640msgstr "nièce par alliance" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19643msgid "ninth cousin" 19644msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "ninth cousin" 19649msgstr "cousine au neuvième degré" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "ninth cousin" 19655msgstr "cousin au neuvième degré" 19656 19657#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19661#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19673#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19675#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19680#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19686#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19693msgid "no" 19694msgstr "non" 19695 19696#. I18N: None of the other options 19697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19700#: app/Services/EmailService.php:211 19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19702msgid "none" 19703msgstr "aucun" 19704 19705#: app/SurnameTradition.php:114 19706msgctxt "Surname tradition" 19707msgid "none" 19708msgstr "aucun" 19709 19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19711msgid "numbers" 19712msgstr "nombres pour une famille" 19713 19714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19719#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19727msgid "of" 19728msgstr "de" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:350 19731msgid "parent" 19732msgstr "parent" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:420 19735msgid "partner" 19736msgstr "Conjoint(e) de fait" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:397 19739msgctxt "FEMALE" 19740msgid "partner" 19741msgstr "Conjointe de fait" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:373 19744msgctxt "MALE" 19745msgid "partner" 19746msgstr "Conjoint de fait" 19747 19748#: app/SurnameTradition.php:77 19749msgctxt "Surname tradition" 19750msgid "paternal" 19751msgstr "paternel" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:528 19754msgctxt "father’s father" 19755msgid "paternal grandfather" 19756msgstr "grand-père paternel" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:530 19759msgctxt "father’s mother" 19760msgid "paternal grandmother" 19761msgstr "grand-mère paternelle" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:532 19764msgctxt "father’s parent" 19765msgid "paternal grandparent" 19766msgstr "grands-parents paternels" 19767 19768#. I18N: A system where children take their father’s surname 19769#: app/SurnameTradition.php:84 19770msgid "patrilineal" 19771msgstr "patrilinéaire" 19772 19773#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19774#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19775msgid "pending" 19776msgstr "en attente" 19777 19778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19779msgid "percentage" 19780msgstr "pourcentage" 19781 19782#. I18N: Type of location hierarchy 19783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19784msgid "political" 19785msgstr "" 19786 19787#. I18N: A button label, previous page 19788#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19789#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19791#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19792#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19794#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19795#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19801msgid "previous" 19802msgstr "précédent" 19803 19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19806msgid "primary evidence" 19807msgstr "source primaire" 19808 19809#. I18N: Status of child-parent link 19810#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19811msgid "proven" 19812msgstr "" 19813 19814#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19815#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19816msgid "questionable evidence" 19817msgstr "source contestable" 19818 19819#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19821msgid "records" 19822msgstr "enregistrements" 19823 19824#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19826#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19827#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19828#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19829msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19830msgid "reject" 19831msgstr "rejeter" 19832 19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19838msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19839msgid "reject" 19840msgstr "rejeter" 19841 19842#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19844msgid "rejected" 19845msgstr "rejeté" 19846 19847#. I18N: Type of location hierarchy 19848#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19849msgid "religious" 19850msgstr "" 19851 19852#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19853#: app/Elements/NameType.php:63 19854msgid "religious name" 19855msgstr "nom en religion" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19859msgid "replace" 19860msgstr "remplacer" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19865#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19868msgid "reset" 19869msgstr "réinitialisation" 19870 19871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19873msgid "right" 19874msgstr "vers la droite" 19875 19876#. I18N: A button label. 19877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19878#: resources/views/admin/components.phtml:164 19879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19880#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19881#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19885#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19888#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19890#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19891#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19894#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19895#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19896#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19897#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19898#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19899#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19900#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19901#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19902#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19903#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19906#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19907#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19909#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19910#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19913#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19914#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19915#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19916#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19917#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19920#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19922#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19923msgid "save" 19924msgstr "enregistrer" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19929#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19931#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19933msgid "search" 19934msgstr "recherche" 19935 19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19937#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19938#, php-format 19939msgid "second %s" 19940msgstr "deuxième %s" 19941 19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19943#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19944#, php-format 19945msgctxt "FEMALE" 19946msgid "second %s" 19947msgstr "deuxième %s" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19951#, php-format 19952msgctxt "MALE" 19953msgid "second %s" 19954msgstr "deuxième %s" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cousine issue de germain" 19964 19965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19967msgctxt "MALE" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "cousin issu de germain" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19972msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19977msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "cousine issue de germain" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19982msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "cousin issu de germain" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19992msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "cousine issue de germain" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19997msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousin issu de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20002msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20007msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousine issue de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20012msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousin issu de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20017msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20022msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousine issue de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20027msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousin issu de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20037msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousine issue de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20042msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousin issu de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20047msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20052msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousine issue de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20057msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin issu de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20062msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20067msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousine issue de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20072msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin issu de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20082msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousine issue de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20087msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin issu de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20092msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20097msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousine issue de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20102msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousin issu de germain" 20105 20106#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20107#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20108msgid "secondary evidence" 20109msgstr "source secondaire" 20110 20111#. I18N: select all (of a list of options) 20112#: resources/views/search-trees.phtml:46 20113msgid "select all" 20114msgstr "sélectionner tous" 20115 20116#. I18N: select none (of a list of options) 20117#: resources/views/search-trees.phtml:49 20118msgid "select none" 20119msgstr "sélectionner aucun" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:343 20122msgid "self" 20123msgstr "lui/elle" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20126msgid "seventh cousin" 20127msgstr "cousin(e) au septième degré" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "cousine au septième degré" 20133 20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20136msgctxt "MALE" 20137msgid "seventh cousin" 20138msgstr "cousin au septième degré" 20139 20140#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20141msgid "shared note" 20142msgstr "" 20143 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20153msgid "show" 20154msgstr "afficher" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20158msgid "show changes made in webtrees" 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20163msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20164msgstr "" 20165 20166#. I18N: button label 20167#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20172msgid "show more" 20173msgstr "Afficher plus" 20174 20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20176msgid "show the chart" 20177msgstr "montrer le graphique" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:490 20180msgid "sibling" 20181msgstr "frère/sœur" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/login-page.phtml:57 20185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20186msgid "sign in" 20187msgstr "connexion" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20191msgid "sign out" 20192msgstr "déconnexion" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:469 20195msgid "sister" 20196msgstr "sœur" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:500 20199msgctxt "brother’s wife" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "belle-sœur" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:720 20204msgctxt "brother’s wife’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "sœur de la belle-sœur" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:830 20209msgctxt "husband’s brother’s wife" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "femme du beau-frère" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:554 20214msgctxt "husband’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "belle-sœur" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20219msgctxt "sister’s husband’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "sœur de la belle-sœur" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:632 20224msgctxt "spouse’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "belle-sœur" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20229msgctxt "wife’s brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "femme du beau-frère" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:652 20234msgctxt "wife’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "belle-sœur" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20239msgid "sixth cousin" 20240msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "sixth cousin" 20245msgstr "cousine au sixième degré" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "cousin au sixième degré" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:423 20254msgid "son" 20255msgstr "fils" 20256 20257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20258msgid "son of" 20259msgstr "fils de" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:506 20262msgctxt "child’s husband" 20263msgid "son-in-law" 20264msgstr "beau-fils" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:518 20267msgctxt "daughter’s husband" 20268msgid "son-in-law" 20269msgstr "beau-fils" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:758 20272msgctxt "daughter’s husband’s father" 20273msgid "son-in-law’s father" 20274msgstr "père du beau-fils" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:760 20277msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20278msgid "son-in-law’s mother" 20279msgstr "mère du beau-fils" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:762 20282msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20283msgid "son-in-law’s parent" 20284msgstr "parent du beau-fils" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:510 20287msgctxt "child’s spouse" 20288msgid "son/daughter-in-law" 20289msgstr "beau-fils/belle-fille" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20294msgid "sort by date" 20295msgstr "Trier par date" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20306msgid "sort by date of birth" 20307msgstr "Trier par date de naissance" 20308 20309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20313msgid "sort by date of death" 20314msgstr "Trier par date de décès" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20319msgid "sort by date of marriage" 20320msgstr "Trier par date de mariage" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20324msgid "sort by date, newest first" 20325msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20329msgid "sort by date, oldest first" 20330msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20331 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20339#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by name" 20346msgstr "Trier par nom" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:411 20349msgid "spouse" 20350msgstr "époux / épouse" 20351 20352#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20353#: app/Services/EmailService.php:213 20354msgid "ssl" 20355msgstr "SSL" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:828 20358msgctxt "father’s wife’s son" 20359msgid "step-brother" 20360msgstr "demi-frère par alliance" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:876 20363msgctxt "mother’s husband’s son" 20364msgid "step-brother" 20365msgstr "beau-frère" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:954 20368msgctxt "parent’s spouse’s son" 20369msgid "step-brother" 20370msgstr "beau-frère par alliance" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:544 20373msgctxt "husband’s child" 20374msgid "step-child" 20375msgstr "beau-fils/belle-fille" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:624 20378msgctxt "spouse’s child" 20379msgid "step-child" 20380msgstr "beau-fils/belle-fille" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:642 20383msgctxt "wife’s child" 20384msgid "step-child" 20385msgstr "beau-fils/belle-fille" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:546 20388msgctxt "husband’s daughter" 20389msgid "step-daughter" 20390msgstr "belle-fille" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:626 20393msgctxt "spouse’s daughter" 20394msgid "step-daughter" 20395msgstr "belle-fille" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:644 20398msgctxt "wife’s daughter" 20399msgid "step-daughter" 20400msgstr "belle-fille" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:566 20403msgctxt "mother’s husband" 20404msgid "step-father" 20405msgstr "beau-père" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:540 20408msgctxt "father’s wife" 20409msgid "step-mother" 20410msgstr "belle-mère" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:596 20413msgctxt "parent’s spouse" 20414msgid "step-parent" 20415msgstr "beau-parent" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:824 20418msgctxt "father’s wife’s child" 20419msgid "step-sibling" 20420msgstr "frère/sœur par alliance" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:872 20423msgctxt "mother’s husband’s child" 20424msgid "step-sibling" 20425msgstr "frère/sœur par alliance" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:950 20428msgctxt "parent’s spouse’s child" 20429msgid "step-sibling" 20430msgstr "frère/sœur par alliance" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:826 20433msgctxt "father’s wife’s daughter" 20434msgid "step-sister" 20435msgstr "demi-sœur par alliance" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:874 20438msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20439msgid "step-sister" 20440msgstr "demi-sœur par alliance" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:952 20443msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20444msgid "step-sister" 20445msgstr "demi-soeur par alliance" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:556 20448msgctxt "husband’s son" 20449msgid "step-son" 20450msgstr "beau-fils" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:634 20453msgctxt "spouse’s son" 20454msgid "step-son" 20455msgstr "beau-fils" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:654 20458msgctxt "wife’s son" 20459msgid "step-son" 20460msgstr "beau-fils" 20461 20462#. I18N: Layout option for lists of names 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20468#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20469msgid "table" 20470msgstr "table" 20471 20472#. I18N: Layout option for lists of names 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20476msgid "tag cloud" 20477msgstr "nuage de mots-clés" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20484msgctxt "FEMALE" 20485msgid "tenth cousin" 20486msgstr "cousine au dixième degré" 20487 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "tenth cousin" 20492msgstr "cousin au dixième degré" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20496msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20497msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20498 20499#. I18N: [you should check that:] ... 20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20502msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20503 20504#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20505#: app/Services/RelationshipService.php:247 20506msgid "themself" 20507msgstr "lui-même" 20508 20509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20511#, php-format 20512msgid "third %s" 20513msgstr "troisième %s" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20517#, php-format 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "third %s" 20520msgstr "troisième %s" 20521 20522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20524#, php-format 20525msgctxt "MALE" 20526msgid "third %s" 20527msgstr "troisième %s" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "third cousin" 20536msgstr "petite-cousine" 20537 20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "third cousin" 20542msgstr "petit cousin" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "thirteenth cousin" 20551msgstr "cousine au treizième degré" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "thirteenth cousin" 20557msgstr "cousin au treizième degré" 20558 20559#. I18N: layout option for the fan chart 20560#: app/Module/FanChartModule.php:585 20561msgid "three-quarter circle" 20562msgstr "trois quarts de cercle" 20563 20564#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20565#: app/Services/EmailService.php:215 20566msgid "tls" 20567msgstr "TLS" 20568 20569#. I18N: Gedcom TO dates 20570#: app/Date.php:367 20571#, php-format 20572msgid "to %s" 20573msgstr "vers %s" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20576msgid "twelfth cousin" 20577msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "cousine au douzième degré" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "cousin au douzième degré" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:435 20591msgid "twin brother" 20592msgstr "frère jumeau" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:477 20595msgid "twin sibling" 20596msgstr "frère/sœur jumeaux" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:456 20599msgid "twin sister" 20600msgstr "sœur jumelle" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:522 20603msgctxt "father’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "oncle" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:820 20608msgctxt "father’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "oncle" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:558 20613msgctxt "mother’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "oncle" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:906 20618msgctxt "mother’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "oncle" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:578 20623msgctxt "parent’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "oncle" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:948 20628msgctxt "parent’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "oncle" 20631 20632#: app/Place.php:246 20633msgid "unknown" 20634msgstr "inconnu" 20635 20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20637msgctxt "unknown family" 20638msgid "unknown" 20639msgstr "inconnu(e)" 20640 20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20642msgid "unlimited" 20643msgstr "illimité" 20644 20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20647msgid "unreliable evidence" 20648msgstr "source non fiable" 20649 20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20653msgid "up" 20654msgstr "vers le haut" 20655 20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20657msgid "update" 20658msgstr "Mise à jour" 20659 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20662msgid "upload" 20663msgstr "téléversement" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/branches-page.phtml:53 20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20679msgid "view" 20680msgstr "afficher" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20687msgid "visitors" 20688msgstr "visiteurs" 20689 20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "was born" 20694msgstr "est née" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "est né" 20701 20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20703msgid "webtrees" 20704msgstr "webtrees" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:125 20707msgid "webtrees message" 20708msgstr "Message de webtrees" 20709 20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20712msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20713 20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20717msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20718 20719#: app/Services/MessageService.php:226 20720msgid "webtrees sends emails with no storage" 20721msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20722 20723#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20724msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20725msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:388 20728msgid "wife" 20729msgstr "épouse" 20730 20731#. I18N: Name of a theme. 20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20733msgid "xenea" 20734msgstr "xenea" 20735 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20737msgid "years" 20738msgstr "années" 20739 20740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20756#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20758#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20776msgid "yes" 20777msgstr "oui" 20778 20779#. I18N: [you should check that:] ... 20780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20782msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:439 20785msgid "younger brother" 20786msgstr "frère plus jeune" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:481 20789msgid "younger sibling" 20790msgstr "cadet" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:460 20793msgid "younger sister" 20794msgstr "sœur plus jeune" 20795 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20801#, php-format 20802msgid "±%s year" 20803msgid_plural "±%s years" 20804msgstr[0] "±%s an" 20805msgstr[1] "±%s années" 20806 20807#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20809#, php-format 20810msgid "“%s” has been deleted." 20811msgstr "“%s” a été supprimé." 20812 20813#. I18N: Description of a “Data fix” module 20814#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20815msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20816msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20817 20818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20821msgid "…" 20822msgstr "…" 20823 20824#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20825#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20826#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20828msgctxt "Unknown given name" 20829msgid "…" 20830msgstr "…" 20831 20832#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20833#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20837msgctxt "Unknown surname" 20838msgid "…" 20839msgstr "…" 20840 20841#~ msgid " per gender" 20842#~ msgstr " / homme-femme" 20843 20844#~ msgid " per time period" 20845#~ msgstr " / par période de temps" 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "#%s" 20849#~ msgstr "#%s" 20850 20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20853#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20854#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20855 20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20858#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20859#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20860 20861#~ msgid "%s day ago" 20862#~ msgid_plural "%s days ago" 20863#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20864#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20865 20866#~ msgid "%s hour ago" 20867#~ msgid_plural "%s hours ago" 20868#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20869#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20870 20871#~ msgid "%s individual is private." 20872#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20873#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20874#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20875 20876#, php-format 20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20879#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20880#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s individual with events in %s" 20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20885#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20886#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20891#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20892#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20893 20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20895#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s location has been imported." 20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20900#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20901#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20902 20903#~ msgid "%s minute ago" 20904#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20905#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20906#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20907 20908#~ msgid "%s month ago" 20909#~ msgid_plural "%s months ago" 20910#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20911#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20912 20913#~ msgid "%s second ago" 20914#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20915#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20916#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20917 20918#~ msgid "%s year ago" 20919#~ msgid_plural "%s years ago" 20920#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20921#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "(aged less than %s)" 20925#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged more than %s)" 20929#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20930 20931#~ msgid "(in childhood)" 20932#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20933 20934#~ msgid "(in infancy)" 20935#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20936 20937#~ msgid "(stillborn)" 20938#~ msgstr "(mort-né)" 20939 20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20941#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20942 20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20944#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20945 20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20947#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20948 20949#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20950#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20955 20956#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20957#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20958 20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20960#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20963#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20964 20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20966#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20967 20968#~ msgid "A.M." 20969#~ msgstr "A.M." 20970 20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20976 20977#~ msgid "Acadia" 20978#~ msgstr "Acadie" 20979 20980#~ msgid "Add a blank row" 20981#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20982 20983#~ msgid "Add a brother or sister" 20984#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20985 20986#~ msgid "Add a child to this family" 20987#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20988 20989#~ msgid "Add a geographic location" 20990#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20991 20992#~ msgid "Add a husband to this family" 20993#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20994 20995#~ msgid "Add a restriction" 20996#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20997 20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20999#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21000 21001#~ msgid "Add a shared note" 21002#~ msgstr "Associer une note partagée" 21003 21004#~ msgid "Add a son or daughter" 21005#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21006 21007#~ msgid "Add a wife to this family" 21008#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21009 21010#~ msgid "Add an associate" 21011#~ msgstr "Associer une personne" 21012 21013#~ msgid "Add an event" 21014#~ msgstr "Ajouter un événement" 21015 21016#~ msgid "Add another individual to the chart" 21017#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21018 21019#~ msgid "Add links" 21020#~ msgstr "Ajouter des liens" 21021 21022#~ msgid "Add married names" 21023#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21024 21025#~ msgid "Add missing married names" 21026#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21027 21028#~ msgid "Add to favorites" 21029#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21030 21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21032#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21033 21034#~ msgctxt "FEMALE" 21035#~ msgid "Adopted by both parents" 21036#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21037 21038#~ msgctxt "MALE" 21039#~ msgid "Adopted by both parents" 21040#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21041 21042#~ msgctxt "FEMALE" 21043#~ msgid "Adopted by father" 21044#~ msgstr "Adoptée par le père" 21045 21046#~ msgctxt "MALE" 21047#~ msgid "Adopted by father" 21048#~ msgstr "Adopté par le père" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Adopted by mother" 21052#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Adopted by mother" 21056#~ msgstr "Adopté par la mère" 21057 21058#~ msgid "Advanced" 21059#~ msgstr "Détails" 21060 21061#~ msgid "Advanced fact preferences" 21062#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21063 21064#~ msgid "Advanced name facts" 21065#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21066 21067#~ msgid "Advanced place name facts" 21068#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21069 21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21071#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21072 21073#~ msgid "Age of item" 21074#~ msgstr "Date de l’article" 21075 21076#~ msgid "Age related to birth year" 21077#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21078 21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21080#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21081 21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21083#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21084 21085#~ msgid "All family facts" 21086#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21087 21088#~ msgid "All files have read and write permission." 21089#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21090 21091#~ msgid "All individual facts" 21092#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21093 21094#~ msgid "All repository facts" 21095#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21096 21097#~ msgid "All source facts" 21098#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21099 21100#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21101#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Also known as" 21105#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Also known as" 21109#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21110 21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21115#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21116 21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21118#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21119 21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21121#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21122 21123#~ msgid "An unknown error occurred" 21124#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21125 21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21127#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21128 21129#~ msgid "Approval of account at %s" 21130#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21131 21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21133#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21134 21135#~ msgid "Associates" 21136#~ msgstr "Associés" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21140#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21141 21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21143#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21144 21145#~ msgid "Available blocks" 21146#~ msgstr "Blocs disponibles" 21147 21148#~ msgid "Basic" 21149#~ msgstr "Russell" 21150 21151#~ msgid "Bearing" 21152#~ msgstr "Boussole" 21153 21154#~ msgid "Body" 21155#~ msgstr "Texte" 21156 21157#~ msgid "Booklet" 21158#~ msgstr "Livret" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a brother" 21161#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21162 21163#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21164#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21165 21166#~ msgctxt "daughter’s son" 21167#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21168#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21169 21170#~ msgctxt "son’s son" 21171#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21172#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21173 21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21175#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21176 21177#~ msgid "Brit milah of a son" 21178#~ msgstr "Brit milah du fils" 21179 21180#~ msgid "British West Indies" 21181#~ msgstr "Antilles britanniques" 21182 21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21185 21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21187#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21188 21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21190#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21194#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21195#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21196 21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21198#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21199 21200#, fuzzy 21201#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21202#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21203 21204#~ msgid "Cannot create" 21205#~ msgstr "Création impossible" 21206 21207#~ msgid "Cape Colony" 21208#~ msgstr "Colonie du Cap" 21209 21210#~ msgid "Catalonia" 21211#~ msgstr "Catalogne" 21212 21213#~ msgid "Caution!" 21214#~ msgstr "Attention !" 21215 21216#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21217#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21218 21219#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21220#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21221 21222#~ msgid "Cemeteries" 21223#~ msgstr "Cimetières" 21224 21225#~ msgid "Center map here" 21226#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21227 21228#~ msgid "Change" 21229#~ msgstr "Changer" 21230 21231#~ msgid "Change flag" 21232#~ msgstr "Changer le drapeau" 21233 21234#~ msgid "Change language" 21235#~ msgstr "Changer la langue" 21236 21237#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21238#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21239 21240#~ msgid "Channel Islands" 21241#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21242 21243#~ msgid "Check file permissions…" 21244#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21245 21246#~ msgid "Check for custom modules…" 21247#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21248 21249#~ msgid "Check for custom themes…" 21250#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21251 21252#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21253#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21254 21255#~ msgid "Check the settings and try again." 21256#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21257 21258#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21259#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21260 21261#~ msgid "Choose: " 21262#~ msgstr "Choisir : " 21263 21264#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21265#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21266 21267#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21268#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21269 21270#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21271#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21272 21273#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21274#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21275 21276#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21277#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21278 21279#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21280#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21281 21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21283#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21284 21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21286#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21287 21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21289#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21290 21291#~ msgid "Columns per page" 21292#~ msgstr "Colonnes par page" 21293 21294#~ msgid "Concatenation" 21295#~ msgstr "Concaténation" 21296 21297#~ msgid "Configure" 21298#~ msgstr "Configurer le bloc" 21299 21300#~ msgid "Confirm password" 21301#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21302 21303#~ msgid "Continue adding" 21304#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21305 21306#~ msgid "Continued" 21307#~ msgstr "Suite" 21308 21309#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21310#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21311 21312#~ msgid "Countries" 21313#~ msgstr "Pays" 21314 21315#~ msgid "Counts " 21316#~ msgstr "Totaux " 21317 21318#~ msgid "County" 21319#~ msgstr "Département/Comté" 21320 21321#~ msgid "Create a family" 21322#~ msgstr "Créer une famille" 21323 21324#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21325#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21326 21327#~ msgid "Create a website access rule" 21328#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21329 21330#~ msgid "Current" 21331#~ msgstr "Courant" 21332 21333#~ msgid "Custom fact" 21334#~ msgstr "Fait personnalisé" 21335 21336#~ msgid "Custom tags" 21337#~ msgstr "Balises spécifiques" 21338 21339#~ msgid "Custom theme" 21340#~ msgstr "Thème personnalisé" 21341 21342#~ msgid "Czechoslovakia" 21343#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21344 21345#~ msgid "Dashboard" 21346#~ msgstr "Tableau de bord" 21347 21348#~ msgid "Database and table names" 21349#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21350 21351#~ msgid "Default" 21352#~ msgstr "Défaut" 21353 21354#~ msgid "Default map type" 21355#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21356 21357#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21358#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21359 21360#~ msgid "Default pedigree generations" 21361#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21362 21363#~ msgid "Delete temporary files…" 21364#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21365 21366#~ msgid "Description unavailable" 21367#~ msgstr "Description non disponible" 21368 21369#~ msgid "Desired password" 21370#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21371 21372#~ msgid "Desired username" 21373#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21374 21375#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21376#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21377 21378#~ msgid "Disable these modules" 21379#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21380 21381#~ msgid "Disable these themes" 21382#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21383 21384#~ msgid "Display all" 21385#~ msgstr "Afficher tout" 21386 21387#~ msgid "Display map coordinates" 21388#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21389 21390#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21391#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21392 21393#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21394#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21395 21396#~ msgid "Do not use maps" 21397#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21398 21399#~ msgid "Down" 21400#~ msgstr "Vers le bas" 21401 21402#~ msgid "Download geographic data" 21403#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21404 21405#~ msgid "Earliest birth year" 21406#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21407 21408#~ msgid "Earliest death year" 21409#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21410 21411#~ msgid "Edit a website access rule" 21412#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21413 21414#~ msgid "Edit media" 21415#~ msgstr "Modifier le média" 21416 21417#~ msgid "Edit the details" 21418#~ msgstr "Modifier les détails" 21419 21420#~ msgid "Edit the media object" 21421#~ msgstr "Modifier un objet média" 21422 21423#~ msgid "Edit the note" 21424#~ msgstr "Modifier la note" 21425 21426#~ msgid "Edit the repository" 21427#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21428 21429#~ msgid "Edit the source" 21430#~ msgstr "Éditer la source" 21431 21432#~ msgid "Eire" 21433#~ msgstr "Éire" 21434 21435#~ msgid "Elevation" 21436#~ msgstr "Altitude" 21437 21438#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21439#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21440 21441#~ msgid "Embedded variable" 21442#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21443 21444#~ msgid "End IP address" 21445#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21446 21447#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21448#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21449 21450#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21451#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21452 21453#~ msgid "Enter report values" 21454#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21455 21456#~ msgid "Exact text" 21457#~ msgstr "Texte exact" 21458 21459#~ msgid "FAQ position" 21460#~ msgstr "Position FAQ" 21461 21462#~ msgid "FAQ visibility" 21463#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21464 21465#~ msgid "Facts for repository records" 21466#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21467 21468#~ msgid "Facts for source records" 21469#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21470 21471#~ msgid "Family ID prefix" 21472#~ msgstr "Préfixe Famille" 21473 21474#~ msgid "Family group information" 21475#~ msgstr "Informations sur la famille" 21476 21477#~ msgid "Family list" 21478#~ msgstr "Familles" 21479 21480#~ msgid "File containing places (CSV)" 21481#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21482 21483#~ msgid "Find a fact or event" 21484#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21485 21486#~ msgid "Find a family" 21487#~ msgstr "Chercher une famille" 21488 21489#~ msgid "Find a media object" 21490#~ msgstr "Chercher un objet média" 21491 21492#~ msgid "Find a place" 21493#~ msgstr "Chercher un lieu" 21494 21495#~ msgid "Find a repository" 21496#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21497 21498#~ msgid "Find a shared note" 21499#~ msgstr "Chercher une note" 21500 21501#~ msgid "Find an individual" 21502#~ msgstr "Chercher un individu" 21503 21504#, php-format 21505#~ msgid "Flag of %s" 21506#~ msgstr "Drapeau de %s" 21507 21508#~ msgid "From" 21509#~ msgstr "De" 21510 21511#~ msgid "Gender icon on charts" 21512#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21513 21514#~ msgid "Get an API key from Google." 21515#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21516 21517#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21518#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21519 21520#~ msgid "Google Street View™" 21521#~ msgstr "Google Street View™" 21522 21523#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21524#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21525 21526#~ msgid "Google™ maps preferences" 21527#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21528 21529#~ msgid "Grandparents" 21530#~ msgstr "Grands-parents" 21531 21532#~ msgid "Head of household" 21533#~ msgstr "Chef de famille" 21534 21535#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21536#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21537 21538#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21539#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21540 21541#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21542#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21543 21544#~ msgid "Highest population" 21545#~ msgstr "population la plus importante" 21546 21547#~ msgid "Historical facts" 21548#~ msgstr "Faits historiques" 21549 21550#~ msgid "House" 21551#~ msgstr "Maison" 21552 21553#~ msgid "Hybrid" 21554#~ msgstr "Mixte" 21555 21556#~ msgid "Icon" 21557#~ msgstr "Icône" 21558 21559#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21560#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21561 21562#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21563#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21564 21565#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21566#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21567 21568#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21569#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21570 21571#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21572#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21573 21574#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21575#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21576 21577#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21578#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21579 21580#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21581#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21582 21583#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21584#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21585 21586#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21587#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21588 21589#~ msgid "Import Options." 21590#~ msgstr "Options d’importation." 21591 21592#~ msgid "Import all places from a family tree" 21593#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21594 21595#~ msgid "Include fully matched places" 21596#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21597 21598#~ msgid "Individual ID prefix" 21599#~ msgstr "Préfixe Individu" 21600 21601#~ msgid "Individual distribution" 21602#~ msgstr "Répartition des individus" 21603 21604#~ msgid "Individual list" 21605#~ msgstr "Individus" 21606 21607#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21608#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21609 21610#~ msgid "Installation folder" 21611#~ msgstr "Dossier d’installation" 21612 21613#~ msgid "Instructions for Google mail" 21614#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21615 21616#~ msgid "Interred" 21617#~ msgstr "Inhumation" 21618 21619#~ msgctxt "FEMALE" 21620#~ msgid "Interred" 21621#~ msgstr "Inhumation" 21622 21623#~ msgctxt "MALE" 21624#~ msgid "Interred" 21625#~ msgstr "Inhumation" 21626 21627#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21628#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21629 21630#~ msgid "Keep" 21631#~ msgstr "Garder" 21632 21633#~ msgid "Keep link in list" 21634#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21635 21636#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21637#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21638 21639#~ msgid "LDS temple" 21640#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21641 21642#~ msgid "Latest birth year" 21643#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21644 21645#~ msgid "Latest death year" 21646#~ msgstr "Décès le plus récent" 21647 21648#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21649#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21650 21651#~ msgid "Left" 21652#~ msgstr "Vers la gauche" 21653 21654#~ msgctxt "paper size" 21655#~ msgid "Legal" 21656#~ msgstr "Légal" 21657 21658#~ msgid "Level" 21659#~ msgstr "Niveau" 21660 21661#~ msgid "Limit" 21662#~ msgstr "Limite" 21663 21664#~ msgid "Limit display by" 21665#~ msgstr "Limite d’affichage" 21666 21667#~ msgid "Link to an existing media object" 21668#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21669 21670#~ msgid "Linked database ID" 21671#~ msgstr "Bases liées" 21672 21673#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21674#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21675 21676#~ msgid "Login ID" 21677#~ msgstr "Identifiant" 21678 21679#~ msgid "Longevity versus time" 21680#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21681 21682#~ msgid "Lost password request" 21683#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21684 21685#~ msgid "Lowest population" 21686#~ msgstr "Population la plus faible" 21687 21688#~ msgid "Main section blocks" 21689#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21690 21691#~ msgid "Manage family trees " 21692#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21693 21694#~ msgid "Manage the links" 21695#~ msgstr "Gérer les liens" 21696 21697#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21698#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21699 21700#~ msgid "Map provider" 21701#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21702 21703#~ msgid "Marriage status" 21704#~ msgstr "Statut du mariage" 21705 21706#~ msgid "Married surname" 21707#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21708 21709#~ msgid "Match calendar" 21710#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21711 21712#~ msgid "Max" 21713#~ msgstr "Maximum" 21714 21715#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21716#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21717 21718#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21719#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21720 21721#~ msgid "Media ID prefix" 21722#~ msgstr "Préfixe média" 21723 21724#~ msgid "Media contains" 21725#~ msgstr "Objet média" 21726 21727#~ msgid "Medical condition" 21728#~ msgstr "État de santé" 21729 21730#~ msgid "Memory limit" 21731#~ msgstr "Limite de mémoire" 21732 21733#~ msgid "Midnight" 21734#~ msgstr "Minuit" 21735 21736#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21737#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21738 21739#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21740#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21741 21742#~ msgid "Moderate pending changes" 21743#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21744 21745#~ msgid "More news articles" 21746#~ msgstr "Plus d’articles" 21747 21748#~ msgid "Move left" 21749#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21750 21751#~ msgid "Move right" 21752#~ msgstr "Déplacer à droite" 21753 21754#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21755#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21756 21757#~ msgid "MySQL variables" 21758#~ msgstr "Variables MySQL" 21759 21760#~ msgid "Name contains" 21761#~ msgstr "Le nom contient" 21762 21763#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21764#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21765 21766#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21767#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21768 21769#~ msgid "Neighborhood" 21770#~ msgstr "Voisinage" 21771 21772#~ msgid "Netherlands Antilles" 21773#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21774 21775#~ msgid "Neutral Zone" 21776#~ msgstr "Zone neutrale" 21777 21778#~ msgctxt "FEMALE" 21779#~ msgid "Never married" 21780#~ msgstr "Jamais mariée" 21781 21782#~ msgctxt "MALE" 21783#~ msgid "Never married" 21784#~ msgstr "Jamais marié" 21785 21786#~ msgid "No ancestors in the database." 21787#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21788 21789#~ msgid "No custom modules are enabled." 21790#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21791 21792#~ msgid "No custom themes are enabled." 21793#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21794 21795#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21796#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21797 21798#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21799#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21800 21801#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21802#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21803#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21804#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21805 21806#~ msgid "No limit" 21807#~ msgstr "Pas de limite" 21808 21809#~ msgid "No map data exists for this individual" 21810#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21811 21812#~ msgid "No mappable items" 21813#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21814 21815#~ msgid "No media file was provided." 21816#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21817 21818#~ msgid "No places found" 21819#~ msgstr "Lieu introuvable" 21820 21821#~ msgid "No places have been found." 21822#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21823 21824#~ msgid "Nobody at all" 21825#~ msgstr "Absolument personne" 21826 21827#~ msgid "Noon" 21828#~ msgstr "Midi" 21829 21830#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21831#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Not married" 21835#~ msgstr "Non mariée" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Not married" 21839#~ msgstr "Non marié(e)" 21840 21841#~ msgid "Note ID prefix" 21842#~ msgstr "Préfixe Note" 21843 21844#~ msgid "Number of generations" 21845#~ msgstr "Nombre de générations" 21846 21847#~ msgid "Number of items" 21848#~ msgstr "Nombre d’articles" 21849 21850#~ msgid "Number of items to show" 21851#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21852 21853#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21854#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21855 21856#~ msgid "Oldest at bottom" 21857#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21858 21859#~ msgid "Oldest at top" 21860#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21861 21862#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21863#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21864 21865#~ msgid "Order" 21866#~ msgstr "Ordre" 21867 21868#~ msgid "Other folder… please type in" 21869#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21870 21871#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21872#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21873 21874#~ msgid "Others" 21875#~ msgstr "Autres" 21876 21877#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21878#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21879 21880#~ msgid "Own charts" 21881#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21882 21883#~ msgid "P.M." 21884#~ msgstr "P.M." 21885 21886#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21887#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21888 21889#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21890#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21891 21892#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21893#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21894 21895#~ msgid "PHP time limit" 21896#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21897 21898#~ msgid "Passwords do not match." 21899#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21900 21901#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21902#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21903 21904#~ msgid "Pedigree of %s" 21905#~ msgstr "Ascendance de %s" 21906 21907#~ msgid "Phonetic" 21908#~ msgstr "Phonétique" 21909 21910#~ msgid "Phonetic title" 21911#~ msgstr "Titre en phonétique" 21912 21913#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21914#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21915 21916#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21917#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21918 21919#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21920#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21921 21922#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21923#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21924 21925#~ msgid "Place check" 21926#~ msgstr "Vérification des lieux" 21927 21928#~ msgid "Place contains" 21929#~ msgstr "Le lieu contient" 21930 21931#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21932#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21933 21934#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21935#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21936 21937#~ msgid "Places found" 21938#~ msgstr "Lieux trouvés" 21939 21940#~ msgid "Places in %s" 21941#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21942 21943#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21944#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21945 21946#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21947#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21948 21949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21950#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21951 21952#~ msgid "Please enter a message subject." 21953#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21954 21955#~ msgid "Please enter more than one character." 21956#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21957 21958#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21959#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21960 21961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21962#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21963 21964#~ msgid "Precision" 21965#~ msgstr "Précision" 21966 21967#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21968#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21969 21970#~ msgid "Prefixes" 21971#~ msgstr "Préfixes" 21972 21973#~ msgid "Quick repository facts" 21974#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21975 21976#~ msgid "Quick source facts" 21977#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21978 21979#~ msgid "README documentation" 21980#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21981 21982#~ msgid "Rada" 21983#~ msgstr "Rada" 21984 21985#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21986#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21987 21988#~ msgid "Redraw map" 21989#~ msgstr "Actualiser la carte" 21990 21991#~ msgctxt "FEMALE" 21992#~ msgid "Religious name" 21993#~ msgstr "Nom en religion" 21994 21995#~ msgctxt "MALE" 21996#~ msgid "Religious name" 21997#~ msgstr "Nom en religion" 21998 21999#~ msgid "Remove flag" 22000#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22001 22002#~ msgid "Remove link from list" 22003#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22004 22005#~ msgid "Repositories found" 22006#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22007 22008#~ msgid "Repository ID prefix" 22009#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22010 22011#~ msgid "Repository contains" 22012#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22013 22014#~ msgid "Reset to initial map state" 22015#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22016 22017#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22018#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22019 22020#~ msgid "Resulting value" 22021#~ msgstr "Valeur résultante" 22022 22023#~ msgid "Right" 22024#~ msgstr "Vers la droite" 22025 22026#~ msgid "Right section blocks" 22027#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22028 22029#~ msgid "Romanized title" 22030#~ msgstr "Titre romanisé" 22031 22032#~ msgid "Rule" 22033#~ msgstr "Règlement" 22034 22035#~ msgid "Satellite" 22036#~ msgstr "Satellite" 22037 22038#~ msgid "Search engine" 22039#~ msgstr "Moteur de recherche" 22040 22041#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22042#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22043 22044#~ msgid "Search globally" 22045#~ msgstr "Rechercher globalement" 22046 22047#~ msgid "Search locally" 22048#~ msgstr "Rechercher localement" 22049 22050#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22051#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22052 22053#~ msgid "Select chart type" 22054#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22055 22056#~ msgid "Select events" 22057#~ msgstr "Choisir un évènement" 22058 22059#~ msgid "Select flag" 22060#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22061 22062#~ msgid "Select the desired count interval" 22063#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22064 22065#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22066#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22067 22068#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22069#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22070 22071#~ msgid "Send broadcast messages" 22072#~ msgstr "Envoyer un message" 22073 22074#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22075#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22076 22077#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22078#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22079 22080#~ msgid "Session timeout" 22081#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22082 22083#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22084#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22085 22086#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22087#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22088 22089#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22090#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22091 22092#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22093#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22094 22095#~ msgid "Shared note contains" 22096#~ msgstr "La note partagée contient" 22097 22098#~ msgid "Shared notes found" 22099#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22100 22101#~ msgid "Short version" 22102#~ msgstr "Version courte" 22103 22104#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22105#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22106 22107#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22108#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22109 22110#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22111#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22112 22113#~ msgid "Show all tags" 22114#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22115 22116#~ msgid "Show chart details by default" 22117#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22118 22119#~ msgid "Show common surnames" 22120#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22121 22122#~ msgid "Show counts before or after name" 22123#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22124 22125#~ msgid "Show cousins" 22126#~ msgstr "Afficher les cousins" 22127 22128#~ msgid "Show date differences" 22129#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22130 22131#~ msgid "Show details" 22132#~ msgstr "Afficher les détails" 22133 22134#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22135#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22136 22137#~ msgid "Show images" 22138#~ msgstr "Montrer les images" 22139 22140#~ msgid "Show inactive places" 22141#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22142 22143#~ msgid "Show lifespans" 22144#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22145 22146#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22147#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22148 22149#~ msgid "Show only the selected tags" 22150#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22151 22152#~ msgid "Show places in hierarchy" 22153#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22154 22155#~ msgid "Show related individuals/families" 22156#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22157 22158#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22159#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22160 22161#~ msgid "Sicily" 22162#~ msgstr "Sicile" 22163 22164#~ msgid "Sign-in URL" 22165#~ msgstr "URL de connexion" 22166 22167#~ msgid "Signed-in as " 22168#~ msgstr "Connecté " 22169 22170#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22171#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22172 22173#~ msgid "Site preferences" 22174#~ msgstr "Préférences du site web" 22175 22176#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22177#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22178 22179#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22180#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22181 22182#~ msgid "Source ID prefix" 22183#~ msgstr "Préfixe Source" 22184 22185#~ msgid "Source contains" 22186#~ msgstr "La source contient" 22187 22188#~ msgid "Spouse census date" 22189#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22190 22191#~ msgid "Spouse census place" 22192#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22193 22194#~ msgid "Spouse note" 22195#~ msgstr "Note de conjoint" 22196 22197#~ msgid "Standard" 22198#~ msgstr "Standard" 22199 22200#~ msgid "Start IP address" 22201#~ msgstr "Première adresse IP" 22202 22203#~ msgid "Start at parents" 22204#~ msgstr "Retour aux parents" 22205 22206#~ msgid "Statistics chart" 22207#~ msgstr "Graphique statistique" 22208 22209#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22210#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22211 22212#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22213#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22214 22215#~ msgid "Subdivision" 22216#~ msgstr "Subdivision" 22217 22218#~ msgid "Suffixes" 22219#~ msgstr "Suffixes" 22220 22221#~ msgid "System settings" 22222#~ msgstr "Paramètres système" 22223 22224#~ msgid "Tag" 22225#~ msgstr "Balise" 22226 22227#~ msgid "Terrain" 22228#~ msgstr "Relief" 22229 22230#~ msgid "The FAQ list is empty." 22231#~ msgstr "FAQ vide." 22232 22233#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22234#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22235 22236#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22237#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22238 22239#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22240#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22241 22242#~ msgid "The database reported the following error message:" 22243#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22244 22245#~ msgid "The details of this family are private." 22246#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22247 22248#~ msgid "The details of this individual are private." 22249#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22250 22251#~ msgid "The file %s could not be updated." 22252#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22253 22254#~ msgid "The file %s has been created." 22255#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22256 22257#, php-format 22258#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22259#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22260 22261#~ msgid "The following places have been changed:" 22262#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22263 22264#~ msgid "The following places would be changed:" 22265#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22266 22267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22268#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22269 22270#~ msgid "The media file %s does not exist." 22271#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22272 22273#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22274#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22275 22276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22277#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22278 22279#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22280#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22281 22282#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22283#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22284 22285#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22286#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22287 22288#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22289#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22290 22291#~ msgid "The passwords do not match." 22292#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22293 22294#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22295#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22296 22297#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22298#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22299 22300#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22301#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22302 22303#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22304#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22305 22306#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22307#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22308 22309#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22310#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22311 22312#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22313#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22314 22315#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22316#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22317 22318#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22319#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22320 22321#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22322#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22323 22324#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22325#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22326 22327#~ msgid "The version of %s is too new." 22328#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22329 22330#~ msgid "The version of %s is too old." 22331#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22332 22333#~ msgid "The website access rule has been created." 22334#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22335 22336#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22337#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22338 22339#~ msgid "The website access rule has been updated." 22340#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22341 22342#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22343#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22344 22345#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22346#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22347 22348#~ msgid "Theme menu" 22349#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22350 22351#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22352#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22353 22354#, php-format 22355#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22356#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22357 22358#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22359#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22360 22361#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22362#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22363 22364#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22365#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22366 22367#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22368#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22369 22370#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22371#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22372 22373#~ msgid "This family remained childless" 22374#~ msgstr "Famille sans enfant" 22375 22376#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22377#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22378 22379#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22380#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22381 22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22383#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22384 22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22386#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22387 22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22389#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22390 22391#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22392#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22393 22394#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22395#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22396 22397#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22398#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22399 22400#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22401#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22404#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22407#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22410#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22413#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22416#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22419#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22422#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22423 22424#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22425#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22426 22427#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22428#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22429 22430#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22431#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22432 22433#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22434#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22435 22436#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22437#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22438 22439#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22440#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22441 22442#~ msgid "This media file does not exist." 22443#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22444 22445#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22446#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22447 22448#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22449#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22450 22451#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22452#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22453 22454#~ msgid "This message will be sent to %s" 22455#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22456 22457#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22458#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22459 22460#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22461#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22462 22463#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22464#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22465 22466#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22467#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22468 22469#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22470#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22471 22472#~ msgid "This place has no coordinates" 22473#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22474 22475#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22476#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22477 22478#, php-format 22479#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22480#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22481 22482#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22483#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22484 22485#, php-format 22486#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22487#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22488 22489#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22490#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22491 22492#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22493#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22494 22495#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22496#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22497 22498#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22499#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22500 22501#, php-format 22502#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22503#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22504 22505#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22506#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22510#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22511 22512#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22513#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22514 22515#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22516#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22517 22518#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22519#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22520 22521#~ msgid "Thumbnail to upload" 22522#~ msgstr "Miniature" 22523 22524#~ msgid "Title in Hebrew" 22525#~ msgstr "Titre en hébreu" 22526 22527#~ msgid "To" 22528#~ msgstr "à" 22529 22530#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22531#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22532 22533#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22534#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22535 22536#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22537#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22538 22539#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22540#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22541 22542#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22543#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22544 22545#~ msgid "Top level" 22546#~ msgstr "Niveau Pays" 22547 22548#, php-format 22549#~ msgid "Total families: %s" 22550#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22551 22552#, php-format 22553#~ msgid "Total individuals: %s" 22554#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22555 22556#~ msgid "Total number of users" 22557#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22558 22559#~ msgid "Total places: %s" 22560#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22561 22562#~ msgid "Total sources: %s" 22563#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22564 22565#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22566#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22567 22568#~ msgid "Transylvania" 22569#~ msgstr "Transylvanie" 22570 22571#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22572#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22573 22574#~ msgid "Type the password again." 22575#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22576 22577#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22578#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22579 22580#~ msgid "Types of error" 22581#~ msgstr "Types d’erreurs" 22582 22583#~ msgid "USA" 22584#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22585 22586#~ msgid "USSR" 22587#~ msgstr "URRS" 22588 22589#~ msgid "UTC" 22590#~ msgstr "UTC" 22591 22592#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22593#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22594 22595#~ msgid "Unable to find record with ID" 22596#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22597 22598#~ msgid "Unique family facts" 22599#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22600 22601#~ msgid "Unique individual facts" 22602#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22603 22604#~ msgid "Unique repository facts" 22605#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22606 22607#~ msgid "Unique source facts" 22608#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22609 22610#~ msgid "Unlink the media object" 22611#~ msgstr "Dissocier le média" 22612 22613#~ msgid "Up" 22614#~ msgstr "Vers le haut" 22615 22616#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22617#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22618 22619#~ msgid "Upgrade anyway" 22620#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22621 22622#~ msgid "Upload" 22623#~ msgstr "Téléversement" 22624 22625#~ msgid "Upload geographic data" 22626#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22627 22628#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22629#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22630 22631#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22632#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22633 22634#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22635#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22636 22637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22638#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22639 22640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22641#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22642 22643#~ msgid "Use this value" 22644#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22645 22646#~ msgid "User preferences" 22647#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22648 22649#~ msgid "User-agent string" 22650#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22651 22652#~ msgid "Users who are signed in" 22653#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22654 22655#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22656#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22657 22658#~ msgid "Verification code" 22659#~ msgstr "Code de vérification" 22660 22661#~ msgid "View" 22662#~ msgstr "Afficher" 22663 22664#~ msgid "View all records found in this place" 22665#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22666 22667#~ msgid "View the archive" 22668#~ msgstr "Voir archives" 22669 22670#~ msgid "View the details" 22671#~ msgstr "Afficher détails" 22672 22673#~ msgid "View the notes" 22674#~ msgstr "Voir les notes" 22675 22676#~ msgid "View the statistics as graphs" 22677#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22678 22679#~ msgid "View this individual" 22680#~ msgstr "Afficher cette personne" 22681 22682#~ msgid "View this source" 22683#~ msgstr "Afficher cette source" 22684 22685#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22686#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22687 22688#~ msgid "Website URL" 22689#~ msgstr "URL du site web" 22690 22691#~ msgid "Website access rules" 22692#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22693 22694#~ msgid "Website and META tag settings" 22695#~ msgstr "Balises META" 22696 22697#~ msgid "West Africa" 22698#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22699 22700#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22701#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22702 22703#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22704#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22705 22706#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22707#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22708 22709#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22710#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22711 22712#~ msgid "Whole words only" 22713#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22714 22715#~ msgid "Width" 22716#~ msgstr "Taille de la roue" 22717 22718#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22719#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22720 22721#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22722#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22723 22724#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22725#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22726 22727#~ msgid "Wildcards" 22728#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22729 22730#~ msgid "XREF prefixes" 22731#~ msgstr "Préfixes XREF" 22732 22733#~ msgid "Year input box" 22734#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22735 22736#~ msgid "Yes" 22737#~ msgstr "Oui" 22738 22739#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22740#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22741 22742#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22743#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22744 22745#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22746#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22747 22748#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22749#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22750 22751#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22752#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22753 22754#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22755#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22756 22757#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22758#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22759 22760#~ msgid "You have not created any journal items." 22761#~ msgstr "Journal vide." 22762 22763#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22764#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22765 22766#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22767#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22768 22769#~ msgid "You must change this before you can continue." 22770#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22771 22772#~ msgid "You must enter a name" 22773#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22774 22775#~ msgid "You must enter a real name." 22776#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22777 22778#~ msgid "You must enter a username." 22779#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22780 22781#~ msgid "You must provide a repository name." 22782#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22783 22784#~ msgid "You must provide a source title" 22785#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22786 22787#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22788#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22789 22790#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22791#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22792 22793#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22794#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22795 22796#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22797#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22798 22799#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22800#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22801 22802#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22803#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22804 22805#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22806#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22807 22808#~ msgid "Yugoslavia" 22809#~ msgstr "Yougoslavie" 22810 22811#~ msgid "Zaire" 22812#~ msgstr "Zaïre" 22813 22814#~ msgid "Zip file(s)" 22815#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22816 22817#~ msgid "Zoom in here" 22818#~ msgstr "Zoom avant ici" 22819 22820#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22821#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22822 22823#~ msgid "Zoom level" 22824#~ msgstr "Facteur de zoom" 22825 22826#~ msgid "Zoom level of map" 22827#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22828 22829#~ msgid "Zoom out here" 22830#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22831 22832#~ msgid "Zoom=" 22833#~ msgstr "Zoom=" 22834 22835#~ msgid "a URL" 22836#~ msgstr "une URL" 22837 22838#~ msgid "a file on the server" 22839#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22840 22841#~ msgid "a file on your computer" 22842#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22843 22844#~ msgid "a.m." 22845#~ msgstr "a.m." 22846 22847#~ msgctxt "FEMALE" 22848#~ msgid "adopted name" 22849#~ msgstr "nom à l’adoption" 22850 22851#~ msgctxt "MALE" 22852#~ msgid "adopted name" 22853#~ msgstr "nom à l’adoption" 22854 22855#~ msgid "adoption" 22856#~ msgstr "adoption" 22857 22858#~ msgid "after" 22859#~ msgstr "après" 22860 22861#~ msgid "after death" 22862#~ msgstr "après le décès" 22863 22864#~ msgid "allow" 22865#~ msgstr "autoriser" 22866 22867#~ msgctxt "FEMALE" 22868#~ msgid "also known as" 22869#~ msgstr "également connue sous" 22870 22871#~ msgctxt "MALE" 22872#~ msgid "also known as" 22873#~ msgstr "également connu sous" 22874 22875#~ msgid "always" 22876#~ msgstr "toujours" 22877 22878#~ msgid "before" 22879#~ msgstr "avant" 22880 22881#~ msgid "birth" 22882#~ msgstr "naissance" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "birth name" 22886#~ msgstr "nom à la naissance" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "birth name" 22890#~ msgstr "nom à la naissance" 22891 22892#~ msgid "burial" 22893#~ msgstr "sépulture" 22894 22895#~ msgid "by" 22896#~ msgstr "par" 22897 22898#~ msgid "census added" 22899#~ msgstr "recensement" 22900 22901#~ msgid "century" 22902#~ msgstr "siècle" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "change of name" 22906#~ msgstr "Changement de nom" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "change of name" 22910#~ msgstr "Changement de nom" 22911 22912#~ msgid "children" 22913#~ msgstr "enfants" 22914 22915#~ msgid "creating thumbnails of images" 22916#~ msgstr "Création des miniatures" 22917 22918#~ msgid "death" 22919#~ msgstr "décès" 22920 22921#~ msgid "deny" 22922#~ msgstr "refuser" 22923 22924#~ msgid "east" 22925#~ msgstr "est" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "estate name" 22929#~ msgstr "nom de la ferme" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "estate name" 22933#~ msgstr "nom de la ferme" 22934 22935#~ msgid "ex-partner" 22936#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "ex-partner" 22940#~ msgstr "ex-conjointe" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "ex-partner" 22944#~ msgstr "ex-conjoint" 22945 22946#~ msgid "file upload capability" 22947#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22948 22949#~ msgid "half-year after marriage" 22950#~ msgstr "semestres après le mariage" 22951 22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22953#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "immigration name" 22957#~ msgstr "nom à l’immigration" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "immigration name" 22961#~ msgstr "nom à l’immigration" 22962 22963#~ msgid "import" 22964#~ msgstr "importer" 22965 22966#~ msgid "interval %s year" 22967#~ msgid_plural "interval %s years" 22968#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22969#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22970 22971#~ msgid "interval one child" 22972#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22973 22974#~ msgid "interval two children" 22975#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22976 22977#~ msgid "less than" 22978#~ msgstr "moins que" 22979 22980#~ msgid "link" 22981#~ msgstr "Mettre un lien" 22982 22983#~ msgid "marriage" 22984#~ msgstr "mariage" 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "married name" 22988#~ msgstr "nom après mariage" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "married name" 22992#~ msgstr "nom après mariage" 22993 22994#~ msgid "maximum" 22995#~ msgstr "maximum" 22996 22997#~ msgid "midnight" 22998#~ msgstr "minuit" 22999 23000#~ msgid "minimum" 23001#~ msgstr "minimum" 23002 23003#~ msgid "month" 23004#~ msgstr "mois" 23005 23006#~ msgid "months after marriage" 23007#~ msgstr "mois après le mariage" 23008 23009#~ msgid "months before and after marriage" 23010#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23011 23012#~ msgid "never" 23013#~ msgstr "jamais" 23014 23015#~ msgid "noon" 23016#~ msgstr "midi" 23017 23018#~ msgid "north" 23019#~ msgstr "nord" 23020 23021#~ msgid "over" 23022#~ msgstr "plus de" 23023 23024#~ msgid "overall" 23025#~ msgstr "Global" 23026 23027#~ msgid "p.m." 23028#~ msgstr "p.m." 23029 23030#~ msgid "pixels" 23031#~ msgstr "pixels" 23032 23033#~ msgid "preview" 23034#~ msgstr "Aperçu" 23035 23036#~ msgid "quarters after marriage" 23037#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23038 23039#~ msgctxt "FEMALE" 23040#~ msgid "religious name" 23041#~ msgstr "nom en religion" 23042 23043#~ msgctxt "MALE" 23044#~ msgid "religious name" 23045#~ msgstr "nom en religion" 23046 23047#~ msgid "reporting" 23048#~ msgstr "Rapport" 23049 23050#~ msgid "robot" 23051#~ msgstr "robot" 23052 23053#~ msgid "sort by filename" 23054#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23055 23056#~ msgid "sort by title" 23057#~ msgstr "Trier par titre" 23058 23059#~ msgid "south" 23060#~ msgstr "sud" 23061 23062#~ msgid "this record does not exist" 23063#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23064 23065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23066#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23067 23068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23069#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23070 23071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23072#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23073 23074#~ msgid "webtrees reply address" 23075#~ msgstr "Adresse de réponse" 23076 23077#~ msgid "webtrees wiki" 23078#~ msgstr "webtrees wiki" 23079 23080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23081#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23082 23083#~ msgid "west" 23084#~ msgstr "ouest" 23085 23086#, php-format 23087#~ msgid "“%s”" 23088#~ msgstr "« %s »" 23089 23090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23091#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23092