xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision ae1eaff8968bc4c273e2ceb989f8438abe98eeef)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\nLanguage: fr-CA\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Country: CANADA\nX-Poedit-Language: French\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s n’existe pas"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s n’existe pas."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:208
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr ""
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s avant cette ère"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:104
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s Ko"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s et ses ancêtres"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s et ses ancêtres"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s et leurs enfants"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s et leurs descendants"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s enfant"
204msgstr[1] "%s enfants"
205
206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s jour"
213msgstr[1] "%s jours"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s famille"
220msgstr[1] "%s familles"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s arbre généalogique"
235msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s petit-enfant"
243msgstr[1] "%s petits-enfants"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s individu"
252msgstr[1] "%s individus"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s message"
268msgstr[1] "%s messages"
269
270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s mois"
278msgstr[1] "%s mois"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
304msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
350
351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s semaine"
356msgstr[1] "%s semaines"
357
358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s an"
368msgstr[1] "%s ans"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s anniversaire"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, ses parents et ses proches"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s après le décès)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(âge %s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(âgés de %s)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(à la date du décès)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10<sup>e</sup>"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11<sup>e</sup>"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12<sup>e</sup>"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13<sup>e</sup>"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1<sup>er</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9<sup>e</sup>"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<thème par défaut>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Une URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Un fichier sur le serveur"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Lien vers les contacts du site."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Liste des branches d’une famille."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Liste des familles."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Liste des individus."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Liste des objets médias."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Liste des dépôts d’archives."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Liste des notes partagées."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Liste des sources."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Une liste de soumissionnaires."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Liste des prochains anniversaires."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Rapport des détails d’un individu."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "Clé API"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigéria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Noms abrégés de lieux"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abréviation"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Accepter"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Approuver toutes les modifications"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Droits pour Modifier"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Action"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Ajouter"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Ajouter %s au panier"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Ajouter un frère"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Ajouter une fille"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Ajouter un évènement"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Ajouter un nouveau père"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Ajouter un favori"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Ajouter un élément au journal"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Ajouter un fichier média"
1289
1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1292msgid "Add a media object"
1293msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1299msgid "Add a mother"
1300msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1301
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Ajouter un nom"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Ajouter une nouvelle"
1309
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Associer une note"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1315msgid "Add a sibling"
1316msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1319msgid "Add a sister"
1320msgstr "Ajouter une sœur"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a son"
1326msgstr "Ajouter un fils"
1327
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Associer une source"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1333msgid "Add a spouse"
1334msgstr "Ajouter un conjoint"
1335
1336#: app/Module/StoriesModule.php:299
1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1339msgid "Add a story"
1340msgstr "Ajouter une histoire"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1344msgid "Add a user"
1345msgstr "Ajouter un utilisateur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1353msgid "Add a wife"
1354msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1358msgid "Add a wife using an existing individual"
1359msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1360
1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1364msgid "Add an FAQ"
1365msgstr "Ajouter une FAQ"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1374
1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1380msgid "Add historic events to an individual’s page."
1381msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Ajouter des personnes"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Ajouter d’autres champs"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:78
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Complément balise TITLE"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Ajouter au panier"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Ajouter un élément isolé"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1454
1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1467msgid "Additional information"
1468msgstr ""
1469
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresse"
1478
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "Adresse ligne 1"
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresse ligne 2"
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1494msgid "Address line 3"
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1498msgid "Addresses"
1499msgstr ""
1500
1501#. I18N: Location of an LDS church temple
1502#: app/Elements/TempleCode.php:55
1503msgid "Adelaide, Australia"
1504msgstr "Adélaide, Australie"
1505
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1508msgid "Administrator"
1509msgstr "Administrateur"
1510
1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1512msgid "Administrator account"
1513msgstr "Compte Administrateur"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1516msgid "Administrator comments on user"
1517msgstr "Avis de l’administrateur"
1518
1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1520msgid "Administrators"
1521msgstr "Administrateurs"
1522
1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1524msgctxt "Female pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptée"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1529msgctxt "Male pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adopté"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adopté"
1537
1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adopté(e) par le père"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Adopté(e) par la mère"
1551
1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr ""
1556
1557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoption"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoption d’un frère"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoption d’un enfant"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoption d’une fille"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption d’une sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption d’un fils"
1630
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr ""
1634
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Baptême adulte"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Recherche avancée"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrique"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1656
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1667msgid "Age"
1668msgstr "Âge"
1669
1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Âge maxi d’une personne"
1677
1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Différence d’âge"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Intervalle d'âge"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Îles Aland, Finlande"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albanie"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Algérie"
1752
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Alias"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Vivant"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Tous"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Tous les faits et événements"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Toutes les personnes"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Tous les modules"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1809msgid "All records"
1810msgstr "Tous les enregistrements"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1826
1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Nom dit ou alias"
1836
1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoas américaines"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr "Une mise à jour est disponible."
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Ancêtres"
1911
1912#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Ancêtres de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Ancêtres de %s"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1929
1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr ""
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorre"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Anniversaire"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Calendrier des anniversaires"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Réponse"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarctique"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Approuvé"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "avr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "avril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "avril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "avril"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aqua Marine"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr ""
2056
2057#: resources/views/individual-name.phtml:87
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentine"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Arménie"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Cendre"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asie"
2139
2140#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Personne associée"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Évènements associés à cette source"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2155msgid "Associated events"
2156msgstr ""
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asuncion, Paraguay"
2161msgstr "Asuncion, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2165msgid "At sea"
2166msgstr "en mer"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Préposé"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Préposée"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Préposé"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Présent(e)"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Présente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Présent"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Audio"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "aoû"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "août"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "août"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "août"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "août"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Australie"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Autriche"
2244
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Auteur du dernier changement"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr ""
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:200
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:304
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:252
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:148
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Moyenne d’âge"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Âge moyen au décès"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Âge moyen au mariage"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Nombre moyen"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:267
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:141
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:231
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:186
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:96
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Azerbaïdjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Açores"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:269
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:145
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:235
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:190
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:100
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahreïn"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Baptême"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Baptême d’un frère"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Baptême d’un enfant"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Baptême d’une fille"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Baptême d’une sœur"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Baptême d’un fils"
2514
2515#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar Mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbade"
2524
2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr ""
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat Mitzvah"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Mise à jour par lot"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Commence par"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Bélarus"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Chocolat belge"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgique"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Bénin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermudes"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Suisse"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Garçon d’honneur"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhoutan"
2590
2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliographie"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2599
2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Objet binaire"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing™ maps"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2616
2617#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Naissance"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Naissance"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Naissance"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Naissance par pays"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Date de naissance maxi"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Date de naissance mini"
2774
2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr ""
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Naissance d’un frère"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Naissance d’un enfant"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Naissance d’une fille"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Naissance d’une sœur"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Naissance d’un fils"
2851
2852#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr ""
2855
2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Lieux de naissances"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Lieu de naissance contient"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Naissances"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Naissances par siècle"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bénédiction"
2885
2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2888msgid "Block"
2889msgstr "Bloc"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Blocs"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Lagon Bleu"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Bleu Marine"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogota, Colombie"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivie"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2925msgid "Book"
2926msgstr "Livre"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Né pendant la Convention"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Tous deux vivants"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Tous deux décédés"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Île Bouvet"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Branches"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Branches de la famille %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brésil"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Demoiselle d’honneur"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australie"
2996
2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Îles Vierges britanniques"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Frère"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunéi Darussalam"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgarie"
3054
3055#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Sépulture"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Enterrement d’un frère"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Enterrement d’un enfant"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Enterrement d’une fille"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Enterrement du père"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Enterrement d’un mari"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Enterrement de la mère"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Sépulture d’un parent"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Enterrement d’une sœur"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Enterrement d’un fils"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Enterrement de l’épouse"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Sépultures"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acheteur"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Acheteur"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Acheteur"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS et JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Calcul en cours…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Calendrier"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Conversion de calendrier"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Numéro d’appel"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Cambodge"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Cameroun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brésil"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Cap-Vert"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3297msgid "Card"
3298msgstr "Carte"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3304
3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3306msgid "Case insensitive"
3307msgstr "Ignorer la casse"
3308
3309#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Caste"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3314msgid "Categories"
3315msgstr "le long de l’axe des z"
3316
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3319msgid "Category"
3320msgstr ""
3321
3322#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Cause"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Cause du décès"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Îles Caïmanes"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu City, Philippines"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cimetière"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3352msgid "Census"
3353msgstr "Recensement"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Assistant recensement"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Date du recensement"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Lieu du recensement"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Transcription du recensement"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "République centrafricaine"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3401msgid "Century"
3402msgstr "Siècle"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Certificat"
3408
3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Tchad"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Modifier les membres de la famille"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr ""
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Changements de %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Modifications"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3465msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Journal des modifications"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Jeu de caractères"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagramme"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Préférences du diagramme"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Type de graphique"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagrammes"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Rechercher les erreurs"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Enfant"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Enfant de "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Enfant de %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Enfants"
3555
3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Enfants dans la famille"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Enfants de "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:99
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:93
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:96
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3579
3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:90
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chili"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Chine"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Choisir un rapport"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Choisissez les parents"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3617
3618#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Baptême religieux enfant"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Baptême d’un frère"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Baptême d’un enfant"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Baptême d’une fille"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Baptême d’une sœur"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Baptême d’un fils"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "Île Christmas"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Circonciseur"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Cote"
3708
3709#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Détails de la citation"
3721
3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Citoyenneté"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3729msgid "City"
3730msgstr "Ville"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Mariage civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Nettoyer le dossier data"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Panier"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Armoiries"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Îles Cocos"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Café au lait"
3785
3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr ""
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Froide journée"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombie"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3819
3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Commentaire"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3830#: resources/views/register-page.phtml:84
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Commentaires"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Mariage légal"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comores"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Arbre compact"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Arbre compact de %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Comparaison"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Terminé ; date inconnue"
3877
3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3880msgid "Completion date"
3881msgstr ""
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3887
3888#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3890msgid "Confirmation"
3891msgstr "Confirmation"
3892
3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3894msgid "Connection to database server"
3895msgstr "Connexion à la base de données"
3896
3897#. I18N: Name of a module
3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3900msgid "Contact information"
3901msgstr "Contact"
3902
3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3904msgid "Contact method"
3905msgstr "Méthode de contact"
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3908msgid "Contains"
3909msgstr "Contient"
3910
3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3914msgid "Content"
3915msgstr "Contenu"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3926#: resources/views/admin/components.phtml:28
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3933#: resources/views/admin/media.phtml:21
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3959#: resources/views/admin/users.phtml:15
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Panneau de contrôle"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixNameTags.php:83
3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr ""
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Convertir en"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Îles Cook"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Mouchards"
4014
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr ""
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "Copenhague, Danemark"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-name.phtml:81
4028#: resources/views/individual-name.phtml:83
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Copier"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Copier les fichiers…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr ""
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Copyright"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Cordoba, Argentina"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Société"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr ""
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Costa Rica"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Côte d’Ivoire"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4082
4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4084msgid "Count"
4085msgstr "Nombre"
4086
4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4089msgid "Count the visits to each page"
4090msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4096msgid "Country"
4097msgstr "Pays"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4100msgid "Create"
4101msgstr "Créer"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4105msgid "Create a family tree"
4106msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4107
4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4110msgid "Create a location"
4111msgstr ""
4112
4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4116msgid "Create a media object"
4117msgstr "Créer un nouvel objet média"
4118
4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4121msgid "Create a repository"
4122msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4123
4124#: app/Elements/XrefNote.php:61
4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4126msgid "Create a shared note"
4127msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4128
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4130msgid "Create a shared note using the census assistant"
4131msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4132
4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4134msgid "Create a source"
4135msgstr "Créer une nouvelle source"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4139msgid "Create a submission"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4144msgid "Create a submitter"
4145msgstr "Créer un soumissionnaire"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4148msgid "Create a temporary folder…"
4149msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4150
4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4152msgid "Create a unique filename"
4153msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4156msgid "Create an individual"
4157msgstr "Créer un nouvel individu"
4158
4159#. I18N: %s is a link/URL
4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4164#, php-format
4165msgid "Create maps using %s."
4166msgstr ""
4167
4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4169msgid "Create your own chart"
4170msgstr "Créez votre propre graphique"
4171
4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4174msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4175
4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4183msgid "Creation date"
4184msgstr ""
4185
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4193msgid "Cremation"
4194msgstr "Crémation"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4197msgid "Cremation of a brother"
4198msgstr "Crémation d’un frère"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4201msgid "Cremation of a child"
4202msgstr "Crémation d’un enfant"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4205msgid "Cremation of a daughter"
4206msgstr "Crémation d’une fille"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4209msgid "Cremation of a father"
4210msgstr "Crémation du père"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4213msgid "Cremation of a grandchild"
4214msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4221msgctxt "daughter’s daughter"
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4226msgctxt "son’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4231msgid "Cremation of a grandfather"
4232msgstr "Crémation d’un grand-père"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4235msgid "Cremation of a grandmother"
4236msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4241msgid "Cremation of a grandparent"
4242msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4249msgctxt "daughter’s son"
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4254msgctxt "son’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4259msgid "Cremation of a half-brother"
4260msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4263msgid "Cremation of a half-sibling"
4264msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4267msgid "Cremation of a half-sister"
4268msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4271msgid "Cremation of a husband"
4272msgstr "Crémation du mari"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4275msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4276msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4279msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4280msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4283msgid "Cremation of a mother"
4284msgstr "Crémation de la mère"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4287msgid "Cremation of a parent"
4288msgstr "Incinération d’un parent"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4291msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4292msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4295msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4296msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4299msgid "Cremation of a sibling"
4300msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4303msgid "Cremation of a sister"
4304msgstr "Crémation d’une sœur"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4307msgid "Cremation of a son"
4308msgstr "Crémation d’un fils"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4311msgid "Cremation of a spouse"
4312msgstr "Crémation d’un conjoint"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4315msgid "Cremation of a wife"
4316msgstr "Crémation de l’épouse"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4320msgid "Croatia"
4321msgstr "Croatie"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4325msgid "Cuba"
4326msgstr "Cuba"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:87
4330msgid "Curitiba, Brazil"
4331msgstr "Curitiba, Brazil"
4332
4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4334msgid "Custom"
4335msgstr "Personnalisé"
4336
4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4339msgstr ""
4340
4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4342msgid "Custom GEDCOM tag"
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: Name of a module
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4350msgid "Custom GEDCOM tags"
4351msgstr ""
4352
4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4354msgid "Custom event"
4355msgstr "Événement personnalisé"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "Module personnalisé"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "Personnaliser cette page"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "Chypre"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "République tchèque"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr "Signature numérique DKIM"
4384
4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "Marqueurs ADN"
4389
4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:88
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4400
4401#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4409msgid "Data"
4410msgstr "Données"
4411
4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4413msgid "Data controller"
4414msgstr "Contrôleur de données"
4415
4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4418msgid "Data fix"
4419msgstr "Correction des données"
4420
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4428msgid "Data fixes"
4429msgstr "Corrections des données"
4430
4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4433msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4434
4435#. I18N: A configuration setting
4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4437msgid "Data folder"
4438msgstr "Dossier Data"
4439
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4444msgid "Database connection"
4445msgstr "Connexion à la base de données"
4446
4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4452msgid "Database name"
4453msgstr "Nom de la base de données"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4459msgid "Database password"
4460msgstr "Mot de passe de la base de données"
4461
4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4463msgid "Database type"
4464msgstr "Type de base de données"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4470msgid "Database user account"
4471msgstr "Identifiant de la base de données"
4472
4473#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4474#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4496msgid "Date"
4497msgstr "Date"
4498
4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4500msgid "Date differences"
4501msgstr "Écarts entre les dates"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4504msgid "Date of LDS baptism"
4505msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4508msgid "Date of LDS child sealing"
4509msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4512msgid "Date of LDS confirmation"
4513msgstr ""
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4516msgid "Date of LDS endowment"
4517msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4520msgid "Date of LDS spouse sealing"
4521msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4524msgid "Date of adoption"
4525msgstr "Date de l’adoption"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4529msgid "Date of baptism"
4530msgstr "Date du baptême"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4534msgid "Date of bar mitzvah"
4535msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4539msgid "Date of bat mitzvah"
4540msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4547msgid "Date of birth"
4548msgstr "Date de naissance"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4551msgid "Date of blessing"
4552msgstr "Date de la bénédiction"
4553
4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4555msgid "Date of brit milah"
4556msgstr "Date de brit milah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4560msgid "Date of burial"
4561msgstr "Date de l’inhumation"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4565msgid "Date of christening"
4566msgstr "Date du baptême"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4570msgid "Date of confirmation"
4571msgstr "Date de la confirmation"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4574msgid "Date of cremation"
4575msgstr "Date de la crémation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4581msgid "Date of death"
4582msgstr "Date du décès"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4585msgid "Date of divorce"
4586msgstr "Date du divorce"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4589msgid "Date of emigration"
4590msgstr "Date de l’émigration"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4594msgid "Date of engagement"
4595msgstr "Date de l’engagement"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4603msgid "Date of entry in original source"
4604msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4607msgid "Date of event"
4608msgstr "Date de l’évènement"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4612msgid "Date of first communion"
4613msgstr "Date de la première communion"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4616msgid "Date of immigration"
4617msgstr "Date de l’immigration"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4624msgid "Date of last change"
4625msgstr "Date du dernier changement"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4630msgid "Date of marriage"
4631msgstr "Date de mariage"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4635msgid "Date of marriage banns"
4636msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4639msgid "Date of naturalization"
4640msgstr "Date de naturalisation"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4643msgid "Date of ordination"
4644msgstr "Date de l’ordination"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4647msgid "Date of residence"
4648msgstr "Date de résidence"
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:104
4651msgid "Date period"
4652msgstr "Date de la période"
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:97
4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4656msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4660msgid "Date range"
4661msgstr "Période"
4662
4663#: resources/views/help/date.phtml:59
4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4665msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4666
4667#: resources/views/admin/users.phtml:31
4668msgid "Date registered"
4669msgstr "Déclaration"
4670
4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4672msgid "Date sent"
4673msgstr "Date d’envoi"
4674
4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4677#, php-format
4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4679msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:21
4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4683msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4684
4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4689msgid "Daughter"
4690msgstr "Fille"
4691
4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4694#, php-format
4695msgid "Daughter of %s"
4696msgstr "Fille de %s"
4697
4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4699msgid "Day"
4700msgstr "Jour"
4701
4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4703msgid "Day not set"
4704msgstr "Jour absent"
4705
4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4709msgid "Day:"
4710msgstr "Jour&nbsp;:"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4714msgid "Dead"
4715msgstr "Décédés"
4716
4717#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4844msgid "Death"
4845msgstr "Décès"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4848msgid "Death by country"
4849msgstr "Décès par pays"
4850
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4853msgid "Death date range end"
4854msgstr "Date de décès maxi"
4855
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4858msgid "Death date range start"
4859msgstr "Date de décès mini"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4862msgid "Death of a brother"
4863msgstr "Décès d’un frère"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a child"
4868msgstr "Décès d’un enfant"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4871msgid "Death of a daughter"
4872msgstr "Décès d’une fille"
4873
4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4876msgid "Death of a father"
4877msgstr "Décès du père"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4883msgid "Death of a grandchild"
4884msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Décès d’une petite-fille"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4891msgctxt "daughter’s daughter"
4892msgid "Death of a granddaughter"
4893msgstr "Décès d’une petite-fille"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4896msgctxt "son’s daughter"
4897msgid "Death of a granddaughter"
4898msgstr "Décès d’une petite-fille"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4901msgid "Death of a grandfather"
4902msgstr "Décès d’un grand-père"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4905msgid "Death of a grandmother"
4906msgstr "Décès d’une grand-mère"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4912msgid "Death of a grandparent"
4913msgstr "Décès d’un grand-parent"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Décès d’un petit-fils"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4920msgctxt "daughter’s son"
4921msgid "Death of a grandson"
4922msgstr "Décès d’un petit-fils"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4925msgctxt "son’s son"
4926msgid "Death of a grandson"
4927msgstr "Décès d’un petit-fils"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4930msgid "Death of a half-brother"
4931msgstr "Décès du demi-frère"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4934msgid "Death of a half-sibling"
4935msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4938msgid "Death of a half-sister"
4939msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4942msgid "Death of a husband"
4943msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4946msgid "Death of a maternal grandfather"
4947msgstr "Décès du grand-père maternel"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4950msgid "Death of a maternal grandmother"
4951msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4952
4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4955msgid "Death of a mother"
4956msgstr "Décès de la mère"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4960msgid "Death of a parent"
4961msgstr "Décès d’un parent"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4964msgid "Death of a paternal grandfather"
4965msgstr "Décès du grand-père paternel"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4968msgid "Death of a paternal grandmother"
4969msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4973msgid "Death of a sibling"
4974msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4977msgid "Death of a sister"
4978msgstr "Décès d’une sœur"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4981msgid "Death of a son"
4982msgstr "Décès du fils"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
4986msgid "Death of a spouse"
4987msgstr "Décès du conjoint"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a wife"
4991msgstr "Décès de l’épouse"
4992
4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4994msgid "Death of one spouse"
4995msgstr "Décès d’un conjoint"
4996
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4998msgid "Death place contains"
4999msgstr "Le lieu de décès contient"
5000
5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5002msgid "Death places"
5003msgstr "Lieux de décès"
5004
5005#. I18N: Name of a module/report
5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5010msgid "Deaths"
5011msgstr "Décès"
5012
5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5015msgid "Deaths by century"
5016msgstr "Décès par siècle"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5019msgctxt "Abbreviation for December"
5020msgid "Dec"
5021msgstr "déc"
5022
5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5027msgid "Decade of birth"
5028msgstr "Décennie de naissance"
5029
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5032msgid "Decade of death"
5033msgstr "Décennie du décès"
5034
5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5037msgid "Decade of marriage"
5038msgstr "Décennie du mariage"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5041msgctxt "GENITIVE"
5042msgid "December"
5043msgstr "décembre"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5046msgctxt "INSTRUMENTAL"
5047msgid "December"
5048msgstr "décembre"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5051msgctxt "LOCATIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "décembre"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5058msgctxt "NOMINATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "décembre"
5061
5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5063#: app/Date/FrenchDate.php:305
5064msgid "Decidi"
5065msgstr "Décadi"
5066
5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5068msgid "Default chart"
5069msgstr "Graphique par défaut"
5070
5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5072msgid "Default family tree"
5073msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5079msgid "Default individual"
5080msgstr "Individu par défaut"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5084msgid "Default theme"
5085msgstr "Thème par défaut"
5086
5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5090msgid "Definition"
5091msgstr ""
5092
5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5094msgid "Degree"
5095msgstr "Diplôme"
5096
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5113msgctxt "font name"
5114msgid "DejaVu"
5115msgstr "DejaVu"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5138msgid "Delete"
5139msgstr "Supprimer"
5140
5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5143msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5144
5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5147msgid "Delete inactive users"
5148msgstr "Supprimer un utilisateur"
5149
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5151msgid "Delete selected messages"
5152msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5153
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5155msgid "Delete the preferences for this module."
5156msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5157
5158#: resources/views/individual-name.phtml:89
5159#: resources/views/individual-name.phtml:91
5160msgid "Delete this name"
5161msgstr "Supprimer le nom"
5162
5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5164msgid "Delete your account"
5165msgstr "Supprimer votre compte"
5166
5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5169msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5170
5171#. I18N: Name of a country or state
5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5173msgid "Democratic Republic of the Congo"
5174msgstr "République démocratique du Congo"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5178msgid "Denmark"
5179msgstr "Danemark"
5180
5181#. I18N: Location of an LDS church temple
5182#: app/Elements/TempleCode.php:89
5183msgid "Denver, Colorado, United States"
5184msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5185
5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5188msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5189
5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5191msgid "Descendant generations"
5192msgstr "Générations descendantes"
5193
5194#. I18N: Name of a module/chart
5195#. I18N: Name of a module/sidebar
5196#. I18N: Name of a module/report
5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5207msgid "Descendants"
5208msgstr "Descendants"
5209
5210#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5211msgid "Descendants interest"
5212msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5213
5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5215msgid "Descendants of "
5216msgstr "Descendants de "
5217
5218#. I18N: %s is an individual’s name
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5220#, php-format
5221msgid "Descendants of %s"
5222msgstr "Descendants de %s"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5232msgid "Description"
5233msgstr "Description"
5234
5235#. I18N: A configuration setting
5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5237msgid "Description META tag"
5238msgstr "META Description"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5241msgid "Destination"
5242msgstr "Destination"
5243
5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5249msgid "Details"
5250msgstr "Détails"
5251
5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5254msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5255
5256#. I18N: Location of an LDS church temple
5257#: app/Elements/TempleCode.php:90
5258msgid "Detroit, Michigan, United States"
5259msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5260
5261#: app/Date/JalaliDate.php:268
5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5263msgid "Dey"
5264msgstr "Dey"
5265
5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5267#: app/Date/JalaliDate.php:143
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dey"
5270msgstr "Dey"
5271
5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5273#: app/Date/JalaliDate.php:233
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dey"
5276msgstr "Dey"
5277
5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5279#: app/Date/JalaliDate.php:188
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "Dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:98
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5291#: app/Date/HijriDate.php:150
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Hijjah"
5294msgstr "Dhu al-Hijjah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5297#: app/Date/HijriDate.php:240
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Hijjah"
5300msgstr "Dhu al-Hijjah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5303#: app/Date/HijriDate.php:195
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Hijjah"
5306msgstr "Dhu al-Hijjah"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:105
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5315#: app/Date/HijriDate.php:148
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Qi’dah"
5318msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5321#: app/Date/HijriDate.php:238
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Qi’dah"
5324msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5327#: app/Date/HijriDate.php:193
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Qi’dah"
5330msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:103
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5341msgid "Died as a child: exempt"
5342msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5343
5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5345msgid "Differences"
5346msgstr "Différences"
5347
5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5351msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5358msgid "Direct line ancestors"
5359msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5366msgid "Direct line ancestors and their families"
5367msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5368
5369#. I18N: %s is a number of records per page
5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5371#, php-format
5372msgid "Display %s"
5373msgstr "Affichage %s"
5374
5375#. I18N: Description of the “Favorites” module
5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5378msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5379
5380#. I18N: Description of the “Favorites” module
5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5383msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5384
5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5386msgid "Display custom GEDCOM tags"
5387msgstr ""
5388
5389#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5391msgid "Divorce"
5392msgstr "Divorce"
5393
5394#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5395msgid "Divorce filed"
5396msgstr "Divorce prononcé"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5400msgid "Divorces by century"
5401msgstr "Divorces par siècle"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5405msgid "Djibouti"
5406msgstr "Djibouti"
5407
5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5411msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5415msgid "Do not seal: unauthorized"
5416msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5417
5418#. I18N: Type of media object
5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5420msgid "Document"
5421msgstr "Document"
5422
5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5424msgid "Domain name"
5425msgstr "Nom de domaine"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5429msgid "Dominica"
5430msgstr "Dominique"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5434msgid "Dominican Republic"
5435msgstr "République dominicaine"
5436
5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5440msgid "Download"
5441msgstr "Télécharger"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5444#, php-format
5445msgid "Download %s…"
5446msgstr "Télécharger %s…"
5447
5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5450msgstr ""
5451
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5453msgid "Download file"
5454msgstr "Télécharger le fichier"
5455
5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5457msgid "Drag the blocks to change their position."
5458msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/Elements/TempleCode.php:91
5462msgid "Draper, Utah, United States"
5463msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5464
5465#. I18N: The second day in the French republican calendar
5466#: app/Date/FrenchDate.php:289
5467msgid "Duodi"
5468msgstr "Duodi"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5475msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5482msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5483
5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5486msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5487
5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5490msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5491
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5496msgid "Earliest birth"
5497msgstr "Première naissance"
5498
5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5503msgid "Earliest death"
5504msgstr "Premier décès"
5505
5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5507msgid "Earliest divorce"
5508msgstr "Premier divorce"
5509
5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5511msgid "Earliest marriage"
5512msgstr "Premier mariage"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5516msgid "Ecuador"
5517msgstr "Équateur"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5525#: resources/views/admin/users.phtml:24
5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5539msgid "Edit"
5540msgstr "Éditer"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5544msgid "Edit a media file"
5545msgstr "Modifier un fichier média"
5546
5547#. I18N: Options for editing
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5549msgid "Edit preferences"
5550msgstr "Modifier les paramètres"
5551
5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5553msgid "Edit the FAQ"
5554msgstr "Editer cette FAQ"
5555
5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5560msgid "Edit the gender"
5561msgstr "Modifier le sexe"
5562
5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5565#: resources/views/individual-name.phtml:76
5566#: resources/views/individual-name.phtml:78
5567msgid "Edit the name"
5568msgstr "Modifier le nom"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5576msgid "Edit the raw GEDCOM"
5577msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5580msgid "Edit the shared note"
5581msgstr "Modifier note partagée"
5582
5583#: app/Module/StoriesModule.php:310
5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5585msgid "Edit the story"
5586msgstr "Modifier l’histoire"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5589msgid "Edit the user"
5590msgstr "Éditer l’utilisateur"
5591
5592#: app/Services/TreeService.php:210
5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5594msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5595
5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5598msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5599msgstr ""
5600
5601#. I18N: A restriction on editing data
5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5603msgid "Editing restriction"
5604msgstr "Restriction de modification"
5605
5606#. I18N: Listbox entry; name of a role
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5611msgid "Editor"
5612msgstr "Éditeur"
5613
5614#. I18N: Location of an LDS church temple
5615#: app/Elements/TempleCode.php:92
5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5618
5619#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5620msgid "Education"
5621msgstr "Études"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5625msgid "Egypt"
5626msgstr "Égypte"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5630msgid "El Salvador"
5631msgstr "Salvador"
5632
5633#. I18N: Type of media object
5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5635msgid "Electronic"
5636msgstr "Électronique"
5637
5638#. I18N: a month in the Jewish calendar
5639#: app/Date/JewishDate.php:202
5640msgctxt "GENITIVE"
5641msgid "Elul"
5642msgstr "Elul"
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:306
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Elul"
5648msgstr "Elul"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:254
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Elul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:150
5658msgctxt "NOMINATIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5665msgid "Email"
5666msgstr "Courriel"
5667
5668#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5670#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5681#: resources/views/register-page.phtml:48
5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5683msgid "Email address"
5684msgstr "Adresse courriel"
5685
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5687msgid "Email verified"
5688msgstr "Courriel vérifié"
5689
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5691msgid "Emigration"
5692msgstr "Émigration"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5695msgid "Employee"
5696msgstr "Employé"
5697
5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5699msgctxt "FEMALE"
5700msgid "Employee"
5701msgstr "Employée"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5704msgctxt "MALE"
5705msgid "Employee"
5706msgstr "Employé"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5710msgid "Employer"
5711msgstr "Employeur"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5714msgctxt "FEMALE"
5715msgid "Employer"
5716msgstr "Employeur"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5719msgctxt "MALE"
5720msgid "Employer"
5721msgstr "Employeur"
5722
5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5724msgid "Empty the clippings cart"
5725msgstr "Vider le panier"
5726
5727#: resources/views/admin/components.phtml:40
5728#: resources/views/admin/components.phtml:86
5729#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5730msgid "Enabled"
5731msgstr "Activé"
5732
5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5736msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5737
5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5739msgid "End year"
5740msgstr "Année fin"
5741
5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5743msgid "Ending range of change dates"
5744msgstr "Date maxi des modifications"
5745
5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5747#: app/Elements/TempleCode.php:93
5748msgid "Endowment House"
5749msgstr "Chambre de dotation"
5750
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5753msgid "Engagement"
5754msgstr "Engagement"
5755
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5758msgid "England"
5759msgstr "Angleterre"
5760
5761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5762msgid "Enter an optional note about this favorite"
5763msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5764
5765#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5766msgid "Entire record"
5767msgstr "Enregistrement complet"
5768
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5771msgid "Equatorial Guinea"
5772msgstr "Guinée équatoriale"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5776msgid "Eritrea"
5777msgstr "Érythrée"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5780#, php-format
5781msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5782msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5783
5784#: app/Date/JalaliDate.php:270
5785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5786msgid "Esf"
5787msgstr "Esf"
5788
5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5790#: app/Date/JalaliDate.php:147
5791msgctxt "GENITIVE"
5792msgid "Esfand"
5793msgstr "Esfand"
5794
5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5796#: app/Date/JalaliDate.php:237
5797msgctxt "INSTRUMENTAL"
5798msgid "Esfand"
5799msgstr "Esfand"
5800
5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5802#: app/Date/JalaliDate.php:192
5803msgctxt "LOCATIVE"
5804msgid "Esfand"
5805msgstr "Esfand"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:102
5809msgctxt "NOMINATIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "Esfand"
5812
5813#. I18N: Name of a mapping organisation
5814#: app/Module/EsriMaps.php:38
5815msgid "Esri/ArcGIS"
5816msgstr ""
5817
5818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5819msgid "Estate name"
5820msgstr ""
5821
5822#. I18N: A configuration setting
5823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5824msgid "Estimated dates for birth and death"
5825msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5829msgid "Estonia"
5830msgstr "Estonie"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5834msgid "Ethiopia"
5835msgstr "Éthiopie"
5836
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5838msgid "Europe"
5839msgstr "Europe"
5840
5841#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5842#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5843#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5848#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5853msgid "Event"
5854msgstr "Évènement"
5855
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5862msgid "Events"
5863msgstr "Évènements"
5864
5865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5866msgid "Events in countries"
5867msgstr "Évènements par pays"
5868
5869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5870msgid "Events of close relatives"
5871msgstr "Événements de la famille proche"
5872
5873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5874msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5875msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5878msgid "Exact"
5879msgstr "Exact"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5882msgid "Exact date"
5883msgstr "Date exacte"
5884
5885#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5886#, php-format
5887msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5888msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5889
5890#: resources/views/admin/media.phtml:75
5891msgid "Exclude subfolders"
5892msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5893
5894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5899msgid "Excluded from this submission"
5900msgstr "Exclure de cette requête"
5901
5902#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5903#: resources/views/register-page.phtml:88
5904msgid "Explain why you are requesting an account."
5905msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5906
5907#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5908msgid "Export"
5909msgstr "Exporter"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5912msgid "Export a GEDCOM file"
5913msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5916msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5917msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5920msgid "Export preferences"
5921msgstr "Paramètres d’exportation"
5922
5923#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5925msgid "Extend privacy to dead individuals"
5926msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5927
5928#. I18N: “External files” are stored on other computers
5929#: resources/views/admin/media.phtml:45
5930msgid "External files"
5931msgstr "Les fichiers externes"
5932
5933#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5934msgid "External link"
5935msgstr ""
5936
5937#: resources/views/admin/media.phtml:79
5938msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5939msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5940
5941#. I18N: Name of a module/sidebar
5942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5944#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5945msgid "Extra information"
5946msgstr "Informations supplémentaires"
5947
5948#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5949msgid "Eye color"
5950msgstr "Couleur des yeux"
5951
5952#. I18N: Name of a theme.
5953#: app/Module/FabTheme.php:39
5954msgid "F.A.B."
5955msgstr "F.A.B."
5956
5957#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5959msgid "FAQ"
5960msgstr "Aide FAQ"
5961
5962#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5964msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5965msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5966
5967#. I18N: https://foko.genealogy.net
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5972msgid "FOKO country"
5973msgstr ""
5974
5975#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5976msgid "Fact"
5977msgstr "Fait"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5982msgid "Fact 1"
5983msgstr "Fait 1"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5988msgid "Fact 10"
5989msgstr "Fait 10"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5994msgid "Fact 11"
5995msgstr "Fait 11"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6000msgid "Fact 12"
6001msgstr "Fait 12"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6006msgid "Fact 13"
6007msgstr "Fait 13"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6012msgid "Fact 2"
6013msgstr "Fait 2"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6018msgid "Fact 3"
6019msgstr "Fait 3"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6024msgid "Fact 4"
6025msgstr "Fait 4"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6030msgid "Fact 5"
6031msgstr "Fait 5"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6036msgid "Fact 6"
6037msgstr "Fait 6"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6042msgid "Fact 7"
6043msgstr "Fait 7"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6048msgid "Fact 8"
6049msgstr "Fait 8"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6054msgid "Fact 9"
6055msgstr "Fait 9"
6056
6057#. I18N: A configuration setting
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6059msgid "Fact icons"
6060msgstr "Icônes d’information"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6063msgid "Fact or event"
6064msgstr "Fait ou événement"
6065
6066#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6069#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6070#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6074msgid "Facts and events"
6075msgstr "Faits et événements"
6076
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6078msgid "Facts for family records"
6079msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6082msgid "Facts for individual records"
6083msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6086msgid "Facts for new families"
6087msgstr "Faits pour la création de familles"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6090msgid "Facts for new individuals"
6091msgstr "Faits pour la création d’individus"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6095msgid "Falkland Islands"
6096msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6097
6098#. I18N: Name of a module/list
6099#. I18N: Name of a module
6100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6103#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6110#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6111#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6114#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6119#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6120#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6121#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6122#: resources/views/search-results.phtml:48
6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6125msgid "Families"
6126msgstr "Familles"
6127
6128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6130msgid "Families with sources"
6131msgstr "Familles avec sources"
6132
6133#. I18N: Name of a module/report
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6137#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6140#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6141#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6150msgid "Family"
6151msgstr "Famille"
6152
6153#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6154msgid "Family as a child"
6155msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6156
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6158msgid "Family as a spouse"
6159msgstr "Famille en tant que conjoint"
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6163msgid "Family book"
6164msgstr "Livret de famille"
6165
6166#. I18N: %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6168#, php-format
6169msgid "Family book of %s"
6170msgstr "Livret de famille de %s"
6171
6172#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6173msgid "Family census"
6174msgstr ""
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6177msgid "Family file"
6178msgstr "Fichier sur la famille"
6179
6180#. I18N: Name of a module/sidebar
6181#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6182msgid "Family navigator"
6183msgstr "Navigateur familial"
6184
6185#. I18N: Description of the “News” module
6186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6187msgid "Family news and site announcements."
6188msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6189
6190#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6191#, php-format
6192msgid "Family of %s"
6193msgstr "Famille de %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6196msgid "Family residence"
6197msgstr ""
6198
6199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6200msgid "Family status"
6201msgstr ""
6202
6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6209#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6211#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6216msgid "Family tree"
6217msgstr "Arbre généalogique"
6218
6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6221msgid "Family tree clippings cart"
6222msgstr "Panier"
6223
6224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6226msgid "Family tree title"
6227msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6228
6229#. I18N: Name of a module
6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6233#: resources/views/search-trees.phtml:18
6234msgid "Family trees"
6235msgstr "Arbres généalogiques"
6236
6237#. I18N: %s is the spouse name
6238#: app/Individual.php:914
6239#, php-format
6240msgid "Family with %s"
6241msgstr "Famille avec %s"
6242
6243#: app/Individual.php:844
6244msgid "Family with adoptive parents"
6245msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6246
6247#: app/Individual.php:845
6248msgid "Family with foster parents"
6249msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6253msgid "Family with husband"
6254msgstr "Famille avec l’époux"
6255
6256#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6259msgid "Family with parents"
6260msgstr "Famille avec les parents"
6261
6262#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6263#: app/Individual.php:849
6264msgid "Family with rada parents"
6265msgstr "Famille avec parents rada"
6266
6267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6268#: app/Individual.php:847
6269msgid "Family with sealing parents"
6270msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6271
6272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6273msgid "Family with spouse"
6274msgstr "Famille avec le conjoint"
6275
6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6279msgid "Family with the most children"
6280msgstr "Record du nombre d’enfants"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6284msgid "Family with wife"
6285msgstr "Famille avec l’épouse"
6286
6287#. I18N: familysearch.org
6288#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6289msgid "FamilySearch ID"
6290msgstr ""
6291
6292#. I18N: Name of a module/chart
6293#: app/Module/FanChartModule.php:119
6294msgid "Fan chart"
6295msgstr "Roue"
6296
6297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6298#: app/Module/FanChartModule.php:165
6299#, php-format
6300msgid "Fan chart of %s"
6301msgstr "Roue de %s"
6302
6303#: app/Date/JalaliDate.php:259
6304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6305msgid "Far"
6306msgstr "Far"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6310msgid "Faroe Islands"
6311msgstr "Îles Féroé"
6312
6313#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6314#: app/Date/JalaliDate.php:125
6315msgctxt "GENITIVE"
6316msgid "Farvardin"
6317msgstr "Farvardin"
6318
6319#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6320#: app/Date/JalaliDate.php:215
6321msgctxt "INSTRUMENTAL"
6322msgid "Farvardin"
6323msgstr "Farvardin"
6324
6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6326#: app/Date/JalaliDate.php:170
6327msgctxt "LOCATIVE"
6328msgid "Farvardin"
6329msgstr "Farvardin"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:80
6333msgctxt "NOMINATIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "Farvardin"
6336
6337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6344msgid "Father"
6345msgstr "Père"
6346
6347#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6348#, php-format
6349msgid "Father: %s"
6350msgstr "Père&nbsp;: %s"
6351
6352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6353msgid "Father’s age"
6354msgstr "Age du père"
6355
6356#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6357#: app/Individual.php:875
6358#, php-format
6359msgid "Father’s family with %s"
6360msgstr "La famille du père avec %s"
6361
6362#. I18N: A step-family.
6363#: app/Individual.php:879
6364msgid "Father’s family with an unknown individual"
6365msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6366
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6369#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6370msgid "Favorites"
6371msgstr "Favoris"
6372
6373#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6374#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6375#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6376msgid "Fax"
6377msgstr "Fax"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6380msgctxt "Abbreviation for February"
6381msgid "Feb"
6382msgstr "fév"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6385msgctxt "GENITIVE"
6386msgid "February"
6387msgstr "février"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "February"
6392msgstr "février"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6395msgctxt "LOCATIVE"
6396msgid "February"
6397msgstr "février"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "février"
6405
6406#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6407#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6408msgid "Female"
6409msgstr "Féminin"
6410
6411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6413#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6414#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6415#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6416#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6417#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6424#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6426#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6427#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6428msgid "Females"
6429msgstr "Femmes"
6430
6431#. I18N: Name of a country or state
6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6433msgid "Fiji"
6434msgstr "Fidji"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6438msgid "File size"
6439msgstr "Taille du fichier"
6440
6441#: app/Functions/Functions.php:43
6442msgid "File successfully uploaded"
6443msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6444
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6449msgid "Filename"
6450msgstr "Nom du fichier"
6451
6452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6454msgid "Filename on server"
6455msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6458#, php-format
6459msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6460msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6463#, php-format
6464msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6465msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6466
6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6468msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6469msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6470
6471#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6472#, php-format
6473msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6474msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6475
6476#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6478msgid "Filter"
6479msgstr "Filtre"
6480
6481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6482msgid "Find a source"
6483msgstr "Chercher une source"
6484
6485#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6486#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6487#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6489msgid "Find a special character"
6490msgstr "Chercher un caractère spécial"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6493msgid "Find all possible relationships"
6494msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6497msgid "Find any relationship"
6498msgstr "Trouver une relation de parenté"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6501#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6502msgid "Find duplicates"
6503msgstr "Rechercher les doublons"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506msgid "Find other relationships"
6507msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6511msgid "Find relationships via ancestors"
6512msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6516msgid "Find the closest relationships"
6517msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6520#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6521msgid "Find unrelated individuals"
6522msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6526msgid "Finland"
6527msgstr "Finlande"
6528
6529#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6531msgid "First communion"
6532msgstr "Première communion"
6533
6534#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6535msgid "First event"
6536msgstr "Premier évènement"
6537
6538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6539msgid "First record"
6540msgstr "Premier enregistrement"
6541
6542#. I18N: Name of a module
6543#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6544msgid "Fix name slashes and spaces"
6545msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6546
6547#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6548msgid "Flag"
6549msgstr "Drapeau"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6553msgid "Flanders"
6554msgstr "Flandress"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:149
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "floréal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:243
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:196
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "floréal"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:102
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "floréal"
6579
6580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6582msgid "Folder"
6583msgstr "Dossier"
6584
6585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6586msgid "Folder name on server"
6587msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6588
6589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6591msgid "Follow this link to verify your email address."
6592msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6593
6594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6610msgid "Font"
6611msgstr "Police"
6612
6613#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6615msgid "Footer"
6616msgstr "Pied de page"
6617
6618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6620#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6622msgid "Footers"
6623msgstr "Pieds de pages"
6624
6625#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6627#, php-format
6628msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6629msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6630
6631#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6632msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6633msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6634
6635#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6636msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6637msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6640#, php-format
6641msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6642msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6643
6644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6651#, php-format
6652msgid "For more information, see %s."
6653msgstr ""
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6656#, php-format
6657msgid "For technical support and information contact %s."
6658msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6661#, php-format
6662msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6664
6665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6668msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6669
6670#: resources/views/login-page.phtml:61
6671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6672msgid "Forgot password?"
6673msgstr "Mot de passe oublié ?"
6674
6675#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6676#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6678#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6679#: resources/views/help/date.phtml:145
6680#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6681msgid "Format"
6682msgstr "Format"
6683
6684#. I18N: A configuration setting
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6686msgid "Format text and notes"
6687msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:94
6691msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6692msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6695msgctxt "Female pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "En nourrice"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6700msgctxt "Male pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "En nourrice"
6703
6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6705msgctxt "Pedigree"
6706msgid "Foster"
6707msgstr "En nourrice"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6710msgid "Foster child"
6711msgstr "Enfant en nourrice"
6712
6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6714msgid "Foster father"
6715msgstr "Père nourricier"
6716
6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6718msgid "Foster mother"
6719msgstr "Mère nourricière"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6723msgid "France"
6724msgstr "France"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:95
6728msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6729msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:96
6733msgid "Freiburg, Germany"
6734msgstr "Freiburg, Allemagne"
6735
6736#. I18N: The French calendar
6737#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6738msgid "French"
6739msgstr "Républicain français"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6743msgid "French Guiana"
6744msgstr "Guyane française"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6748msgid "French Polynesia"
6749msgstr "Polynésie française"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6753msgid "French Southern Territories"
6754msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6755
6756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6759msgid "Frequently asked questions"
6760msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:97
6764msgid "Fresno, California, United States"
6765msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6766
6767#. I18N: abbreviation for Friday
6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6770msgid "Fri"
6771msgstr "Ven"
6772
6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6774msgid "Friday"
6775msgstr "Vendredi"
6776
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6778msgid "Friend"
6779msgstr "Ami(e)"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6782msgctxt "FEMALE"
6783msgid "Friend"
6784msgstr "Amie"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6787msgctxt "MALE"
6788msgid "Friend"
6789msgstr "Ami"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:139
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "frimaire"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:233
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "frimaire"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:186
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Frimaire"
6807msgstr "frimaire"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:91
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "frimaire"
6814
6815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6816#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6817#: resources/views/message-page.phtml:29
6818msgctxt "Email sender"
6819msgid "From"
6820msgstr "de"
6821
6822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6824msgctxt "Start of date range"
6825msgid "From"
6826msgstr "de"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:157
6830msgctxt "GENITIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "fructidor"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:251
6836msgctxt "INSTRUMENTAL"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "fructidor"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:204
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Fructidor"
6844msgstr "fructidor"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:110
6848msgctxt "NOMINATIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "fructidor"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/Elements/TempleCode.php:98
6854msgid "Fukuoka, Japan"
6855msgstr "Fukuoka, Japon"
6856
6857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6859msgid "Funeral"
6860msgstr "Funérailles"
6861
6862#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6863msgid "GEDCOM"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: A configuration setting
6867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6869msgid "GEDCOM errors"
6870msgstr "Erreurs GEDCOM"
6871
6872#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6873msgid "GEDCOM file"
6874msgstr "Fichier GEDCOM"
6875
6876#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6877msgid "GEDCOM sub-tag"
6878msgstr ""
6879
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6883#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6884#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6885#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6886msgid "GEDCOM tag"
6887msgstr ""
6888
6889#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6891msgid "GEDCOM tags"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: https://gov.genealogy.net
6895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6898msgid "GOV identifier"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6903msgid "Gabon"
6904msgstr "Gabon"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6908msgid "Gambia"
6909msgstr "Gambie"
6910
6911#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6912#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6918msgid "Gender"
6919msgstr "Sexe"
6920
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6922msgid "Genealogy"
6923msgstr "Généalogie"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6927msgid "Genealogy contact"
6928msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6929
6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6932msgid "Genealogy data"
6933msgstr "Données généalogiques"
6934
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6937msgid "General"
6938msgstr "Général"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6942msgid "General search"
6943msgstr "Recherche générale"
6944
6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6946#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6947msgid "Generate sitemap files for search engines."
6948msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6949
6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6952#, php-format
6953msgid "Generated by %s"
6954msgstr "Généré par %s"
6955
6956#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6957msgid "Generation"
6958msgstr "Génération"
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6962msgid "Generation "
6963msgstr "Génération "
6964
6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6976msgid "Generations"
6977msgstr "Générations"
6978
6979#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6980msgid "Generations of ancestors"
6981msgstr "Ancêtres d’un individu"
6982
6983#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6984msgid "Generations of descendants"
6985msgstr ""
6986
6987#. I18N: https://www.geonames.org
6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6990msgid "GeoNames"
6991msgstr ""
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6995msgid "Geographic area"
6996msgstr "Zone géographique"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7004msgid "Geographic data"
7005msgstr "Données géographiques"
7006
7007#. I18N: find latitude/longitude for a place
7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7010msgid "Geolocation"
7011msgstr ""
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7015msgid "Georgia"
7016msgstr "Géorgie"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7020msgid "Germany"
7021msgstr "Allemagne"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:147
7025msgctxt "GENITIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:241
7031msgctxt "INSTRUMENTAL"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:194
7037msgctxt "LOCATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:100
7044msgctxt "NOMINATIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "germinal"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7050msgid "Ghana"
7051msgstr "Ghana"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Gibraltar"
7056msgstr "Gibraltar"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:99
7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7061msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:100
7065msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7066msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7067
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7070msgid "Given name"
7071msgstr "Prénom"
7072
7073#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7074#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7079msgid "Given names"
7080msgstr "Prénom(s)"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7083msgid "Godchild"
7084msgstr "Filleul(e)"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7088msgid "Goddaughter"
7089msgstr "Filleule"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7093msgid "Godfather"
7094msgstr "Parrain"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7098msgid "Godmother"
7099msgstr "Marraine"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7103msgid "Godparent"
7104msgstr "Parrain/marraine"
7105
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7107msgid "Godparents"
7108msgstr ""
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7112msgid "Godson"
7113msgstr "Filleul"
7114
7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7116msgid "Google™ analytics"
7117msgstr ""
7118
7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7120msgid "Google™ maps"
7121msgstr "Google™ maps"
7122
7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7124msgid "Google™ webmaster tools"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7128msgid "Graduation"
7129msgstr "Diplôme"
7130
7131#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7132msgid "Greatest age at death"
7133msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7134
7135#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7136msgid "Greatest age between siblings"
7137msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7141msgid "Greece"
7142msgstr "Grèce"
7143
7144#. I18N: The name of a colour-scheme
7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7146msgid "Green Beam"
7147msgstr "Vert laser"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Greenland"
7152msgstr "Groenland"
7153
7154#. I18N: The gregorian calendar
7155#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7156msgid "Gregorian"
7157msgstr "Grégorien"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7161msgid "Grenada"
7162msgstr "Grenade"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:101
7166msgid "Guadalajara, Mexico"
7167msgstr "Guadalajara, Mexique"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7171msgid "Guadeloupe"
7172msgstr "Guadeloupe"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7176msgid "Guam"
7177msgstr "Guam"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Tuteur"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7184msgctxt "FEMALE"
7185msgid "Guardian"
7186msgstr "Tutrice"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7189msgctxt "MALE"
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "Tuteur"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7195msgid "Guatemala"
7196msgstr "Guatemala"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:102
7200msgid "Guatemala City, Guatemala"
7201msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:103
7205msgid "Guayaquil, Ecuador"
7206msgstr "Guayaquil, Equateur"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7210msgid "Guernsey"
7211msgstr "Guernesey"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7215msgid "Guinea"
7216msgstr "Guinée"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7220msgid "Guinea-Bissau"
7221msgstr "Guinée-Bissau"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7225msgid "Guyana"
7226msgstr "Guyana"
7227
7228#. I18N: Name of a module
7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7230msgid "HTML"
7231msgstr "Bloc HTML"
7232
7233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7234msgid "Hair color"
7235msgstr "Couleur des cheveux"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7239msgid "Haiti"
7240msgstr "Haïti"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:105
7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7245msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:147
7249msgid "Hamilton, New Zealand"
7250msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:106
7254msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7255msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7258msgid "He "
7259msgstr "Il "
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7262msgid "He died"
7263msgstr "Il est décédé"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7267msgid "He married"
7268msgstr "Il a épousé"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7271msgid "He resided at"
7272msgstr "Il habitait à"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7275msgid "He was born"
7276msgstr "Il est né"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7279msgid "He was buried"
7280msgstr "Il a été enterré"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7283msgid "He was christened"
7284msgstr "Il a été baptisé"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7287msgid "He was cremated"
7288msgstr "Il a été incinéré"
7289
7290#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7291#: app/Header.php:44
7292msgid "Header"
7293msgstr "En-tête"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7297msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7298msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7299
7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7301#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7302msgid "Hebrew"
7303msgstr "Hébreu"
7304
7305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7307msgid "Hebrew name"
7308msgstr "Nom hébreu"
7309
7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7311msgid "Height"
7312msgstr "Hauteur"
7313
7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7320#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7321#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7322#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7326#, php-format
7327msgid "Hello %s…"
7328msgstr "Bonjour %s …"
7329
7330#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7331#, php-format
7332msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7333msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7334
7335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7339msgid "Hello administrator…"
7340msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7343#: resources/views/help/link.phtml:13
7344msgid "Help"
7345msgstr "Aide"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:108
7349msgid "Helsinki, Finland"
7350msgstr "Helsinki, Finlande"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7368msgctxt "font name"
7369msgid "Helvetica"
7370msgstr "Helvetica"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7373msgid "Her occupation was"
7374msgstr "Son métier était"
7375
7376#. I18N: https://wego.here.com
7377#: app/Module/HereMaps.php:82
7378msgid "Here maps"
7379msgstr ""
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:109
7383msgid "Hermosillo, Mexico"
7384msgstr "Hermosillo, Mexique"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:180
7388msgctxt "GENITIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:284
7394msgctxt "INSTRUMENTAL"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:232
7400msgctxt "LOCATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:128
7406msgctxt "NOMINATIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7415msgid "Hide GEDCOM tags"
7416msgstr ""
7417
7418#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7422msgid "Hide from everyone"
7423msgstr "Masquer à tout le monde"
7424
7425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7428#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7429#: resources/views/login-page.phtml:47
7430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7431#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7432#: resources/views/register-page.phtml:75
7433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7437msgid "Hide password"
7438msgstr ""
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7441msgid "Hide unused locations"
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7445msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7449msgid "Hierarchical relationship"
7450msgstr ""
7451
7452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7461msgid "Highlighted image"
7462msgstr "Image principale"
7463
7464#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7465#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7466msgid "Hijri"
7467msgstr "Hijri"
7468
7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7470msgid "His occupation was"
7471msgstr "Son métier était"
7472
7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7480msgid "Historic events"
7481msgstr "Événements historiques"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#. I18N: A configuration setting
7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7487msgid "Hit counters"
7488msgstr "Compteurs de visites"
7489
7490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7491msgid "Holocaust"
7492msgstr "Holocauste"
7493
7494#. I18N: Name of a module
7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7499msgid "Home page"
7500msgstr "Accueil"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7504msgid "Honduras"
7505msgstr "Honduras"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Elements/TempleCode.php:110
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7511msgid "Hong Kong"
7512msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7513
7514#. I18N: Name of a module/chart
7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7517msgid "Hourglass chart"
7518msgstr "Sablier"
7519
7520#. I18N: %s is an individual’s name
7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7522#, php-format
7523msgid "Hourglass chart of %s"
7524msgstr "Sablier de %s"
7525
7526#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7528msgid "House number"
7529msgstr ""
7530
7531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7532msgid "Household"
7533msgstr "Maisonnée"
7534
7535#. I18N: Location of an LDS church temple
7536#: app/Elements/TempleCode.php:111
7537msgid "Houston, Texas, United States"
7538msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7539
7540#. I18N: Configuration option
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7542msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7543msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7547msgid "Hungary"
7548msgstr "Hongrie"
7549
7550#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7552#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7556#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7566msgid "Husband"
7567msgstr "Époux"
7568
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7571msgid "Husband’s age"
7572msgstr "Âge du mari"
7573
7574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7576msgid "IP address"
7577msgstr "Adresse IP"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7581msgid "Iceland"
7582msgstr "Islande"
7583
7584#: app/SurnameTradition.php:97
7585msgctxt "Surname tradition"
7586msgid "Icelandic"
7587msgstr "Islandais"
7588
7589#. I18N: Location of an LDS church temple
7590#: app/Elements/TempleCode.php:112
7591msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7592msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7593
7594#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7595msgid "Identification number"
7596msgstr "Numéro d’identification"
7597
7598#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7599msgid "Identifiers"
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7603msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7604msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7608msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7609msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7610
7611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7612msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7613msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:22
7616#, php-format
7617msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7618msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:19
7621#, php-format
7622msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7623msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:28
7626#, php-format
7627msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7628msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:25
7631#, php-format
7632msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7633msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:16
7636#, php-format
7637msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7638msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7639
7640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7641msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7642msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7643
7644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7645msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7646msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7650msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7651msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7652
7653#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7655msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7656msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7657
7658#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7660msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7661msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7662
7663#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7664msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7665msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7666
7667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7668msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7669msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7670
7671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7672msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7673msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7676msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7677msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7678
7679#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7680#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7681msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7682msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7683
7684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7686msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7687msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7688
7689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7690msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7691msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7692
7693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7694msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7695msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7696
7697#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7698msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7699msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7700
7701#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7703msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7704msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7705
7706#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7708msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7709msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7710
7711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7712msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7713msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7716msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7717msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7720msgid "Image dimensions"
7721msgstr "Dimensions de l’image"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7724msgid "Images without watermarks"
7725msgstr "Images sans filigrane"
7726
7727#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7728msgid "Immigration"
7729msgstr "Immigration"
7730
7731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7732#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7733msgid "Import"
7734msgstr "Importer"
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7737msgid "Import a GEDCOM file"
7738msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7742msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7743msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7746msgid "Import geographic data"
7747msgstr "Importer les données géographiques"
7748
7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7750msgid "Import preferences"
7751msgstr "Paramètres d’importation"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7755msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7756msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7757
7758#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7759msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7760msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7761
7762#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7763msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7764msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7768msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7769msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7773msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7774msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7777msgid "In this month…"
7778msgstr "Ce mois-là…"
7779
7780#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7781msgid "In this year…"
7782msgstr "Cette année-là…"
7783
7784#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7786msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7787msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7788
7789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7790msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7791msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7792
7793#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7794msgid "Include aliases"
7795msgstr "Inclure les alias"
7796
7797#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7798msgid "Include associates"
7799msgstr "Inclure les personnes associées"
7800
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7802#, php-format
7803msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7804msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7805
7806#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7807msgid "Include media (automatically zips files)"
7808msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7809
7810#. I18N: Label for check-box
7811#: resources/views/admin/media.phtml:70
7812#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7813msgid "Include subfolders"
7814msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7815
7816#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7817msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7818msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7819
7820#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7821msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7822msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7823
7824#. I18N: Label for a configuration option
7825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7826msgid "Include the individual’s immediate family"
7827msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7831msgid "India"
7832msgstr "Inde"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/Elements/TempleCode.php:113
7836msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7837msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7838
7839#. I18N: Name of a module/report
7840#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7841#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7842#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7843#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7846#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7847#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7848#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7850#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7851#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7853#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7855#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7856#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7857#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7858#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7864#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7865#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7876msgid "Individual"
7877msgstr "Individu"
7878
7879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7880msgid "Individual 1"
7881msgstr "Personne 1"
7882
7883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7884msgid "Individual 2"
7885msgstr "Personne 2"
7886
7887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7888msgid "Individual distribution chart"
7889msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7890
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7892msgid "Individual page"
7893msgstr "Page individuelle"
7894
7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7896msgid "Individual pages"
7897msgstr "Pages individuelles"
7898
7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7900#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7901msgid "Individual record"
7902msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7903
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7907msgid "Individual who lived the longest"
7908msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7909
7910#. I18N: Name of a module/list
7911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7914#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7915#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7924#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7925#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7926#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7931#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7940#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7941#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7942#: resources/views/search-results.phtml:37
7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7945msgid "Individuals"
7946msgstr "Individus"
7947
7948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7950msgid "Individuals with sources"
7951msgstr "individus avec sources"
7952
7953#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7954#, php-format
7955msgid "Individuals with surname %s"
7956msgstr "Individus portant le nom %s"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7960msgid "Indonesia"
7961msgstr "Indonésie"
7962
7963#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7964msgid "Infant"
7965msgstr "Nourrisson"
7966
7967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7968msgid "Informant"
7969msgstr "Déclarant"
7970
7971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7972msgctxt "FEMALE"
7973msgid "Informant"
7974msgstr "Déclarant"
7975
7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7977msgctxt "MALE"
7978msgid "Informant"
7979msgstr "Déclarant"
7980
7981#. I18N: Name of a module
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7984msgid "Interactive tree"
7985msgstr "Arbre interactif"
7986
7987#. I18N: %s is an individual’s name
7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7990#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7991#, php-format
7992msgid "Interactive tree of %s"
7993msgstr "Arbre interactif de %s"
7994
7995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7996msgid "Interment"
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Services/MessageService.php:224
8000msgid "Internal messaging"
8001msgstr "Messagerie interne"
8002
8003#: app/Services/MessageService.php:225
8004msgid "Internal messaging with emails"
8005msgstr "Messagerie interne par courriel"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8008msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8009msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8010
8011#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8012msgid "Invalid GEDCOM record"
8013msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8014
8015#: app/Date.php:378
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "Date non valide"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8021msgid "Iran"
8022msgstr "Iran (République islamique d’)"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "Irak"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "Irlande"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "Île de Man"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8041msgid "Israel"
8042msgstr "Israël"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Italie"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:194
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:298
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:246
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:142
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Date.php:239
8079msgid "Jalali"
8080msgstr "Jalali"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8084msgid "Jamaica"
8085msgstr "Jamaïque"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8088msgctxt "Abbreviation for January"
8089msgid "Jan"
8090msgstr "jan"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "janvier"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8098msgctxt "INSTRUMENTAL"
8099msgid "January"
8100msgstr "janvier"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "janvier"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8110msgctxt "NOMINATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "janvier"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8116msgid "Japan"
8117msgstr "Japon"
8118
8119#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8120#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8121#: resources/views/help/date.phtml:168
8122msgid "Jewish"
8123msgstr "Israélite"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:114
8127msgid "Johannesburg, South Africa"
8128msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8129
8130#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8131#: app/Services/TreeService.php:209
8132msgid "John /DOE/"
8133msgstr "Jean /DUPONT/"
8134
8135#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8136msgid "Joint family name"
8137msgstr ""
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8141msgid "Jordan"
8142msgstr "Jordanie"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:115
8146msgid "Jordan River, Utah, United States"
8147msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8148
8149#. I18N: Name of a module
8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8151msgid "Journal"
8152msgstr "Journal"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8155msgctxt "Abbreviation for July"
8156msgid "Jul"
8157msgstr "jul"
8158
8159#. I18N: The julian calendar
8160#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8161msgid "Julian"
8162msgstr "Julien"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "juillet"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "July"
8172msgstr "juillet"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8175msgctxt "LOCATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "juillet"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "juillet"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:136
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:226
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:181
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:91
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:138
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:228
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:183
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:93
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8235msgctxt "Abbreviation for June"
8236msgid "Jun"
8237msgstr "jun"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8240msgctxt "GENITIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "juin"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "June"
8247msgstr "juin"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "juin"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "juin"
8260
8261#. I18N: Location of an LDS church temple
8262#: app/Elements/TempleCode.php:116
8263msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8264msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8268msgid "Kazakhstan"
8269msgstr "Kazakhstan"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8273msgid "Keep media objects"
8274msgstr "Conserver les objets médias"
8275
8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8277msgid "Keep open"
8278msgstr "Garder ouvert"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8284msgid "Keep the existing “last change” information"
8285msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8289msgid "Kenya"
8290msgstr "Kenya"
8291
8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8293msgid "Keyword examples"
8294msgstr "Exemples les mots-clés"
8295
8296#: app/Date/JalaliDate.php:261
8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8298msgid "Khor"
8299msgstr "Khor"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:129
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:219
8309msgctxt "INSTRUMENTAL"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:174
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:84
8321msgctxt "NOMINATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Khordad"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8327msgid "Kiribati"
8328msgstr "Kiribati"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:182
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:286
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:234
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:130
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:117
8356msgid "Kona, Hawaii, United States"
8357msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8361msgid "Korea"
8362msgstr "République de Corée"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8366msgid "Kuwait"
8367msgstr "Koweït"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:118
8371msgid "Kyiv, Ukraine"
8372msgstr "Kiev, Ukraine"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8376msgid "Kyrgyzstan"
8377msgstr "Kirghizistan"
8378
8379#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8380msgid "LDS baptism"
8381msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8382
8383#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8384msgid "LDS child sealing"
8385msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8386
8387#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8388msgid "LDS church"
8389msgstr ""
8390
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8392msgid "LDS confirmation"
8393msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8396msgid "LDS endowment"
8397msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8398
8399#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8400msgid "LDS spouse sealing"
8401msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8402
8403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8409#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8410msgid "Label"
8411msgstr ""
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:107
8415msgid "Laie, Hawaii, United States"
8416msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8417
8418#. I18N: page orientation
8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8422msgid "Landscape"
8423msgstr "Paysage"
8424
8425#. I18N: A configuration setting
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8428#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8432#: resources/views/admin/users.phtml:29
8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8436msgid "Language"
8437msgstr "Langage"
8438
8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8443msgid "Languages"
8444msgstr "Langues"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8448msgid "Laos"
8449msgstr "République démocratique populaire lao"
8450
8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8453msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8454
8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8457msgid "Largest families"
8458msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8459
8460#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8461msgid "Largest number of grandchildren"
8462msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/Elements/TempleCode.php:125
8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8467msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8468
8469#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8470#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8471#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8472#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8475#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8485#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8487msgid "Last change"
8488msgstr "Dernière modification"
8489
8490#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8491msgid "Last email reminder was sent "
8492msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8493
8494#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8495msgid "Last event"
8496msgstr "Dernier évènement"
8497
8498#: resources/views/admin/users.phtml:33
8499msgid "Last signed in"
8500msgstr "Dernière visite"
8501
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8506msgid "Latest birth"
8507msgstr "Dernière naissance"
8508
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8513msgid "Latest death"
8514msgstr "Dernier décès"
8515
8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8517msgid "Latest divorce"
8518msgstr "Dernier divorce"
8519
8520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8521msgid "Latest marriage"
8522msgstr "Dernier mariage"
8523
8524#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8527#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8528#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8530#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8531msgid "Latitude"
8532msgstr "Latitude"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8536msgid "Latvia"
8537msgstr "Lettonie"
8538
8539#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8544msgid "Layout"
8545msgstr "Affichage"
8546
8547#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8548msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8549msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8550
8551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8552msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8553msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8554
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8557msgid "Leaves"
8558msgstr "Feuilles"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8562msgid "Lebanon"
8563msgstr "Liban"
8564
8565#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8566#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8567msgid "Legacy URLs"
8568msgstr "Anciens liens"
8569
8570#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8571msgid "Legatee"
8572msgstr "Légataire"
8573
8574#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8575msgid "Length of marriage"
8576msgstr "Durée du mariage"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8580msgid "Lesotho"
8581msgstr "Lesotho"
8582
8583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8588#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8599msgctxt "paper size"
8600msgid "Letter"
8601msgstr "Lettre"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8605msgid "Liberia"
8606msgstr "Libéria"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8610msgid "Libya"
8611msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8615msgid "Liechtenstein"
8616msgstr "Liechtenstein"
8617
8618#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8619msgid "Lifespan"
8620msgstr "Durée de vie"
8621
8622#. I18N: Name of a module/chart
8623#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8624msgid "Lifespans"
8625msgstr "Durée de vie"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/Elements/TempleCode.php:120
8629msgid "Lima, Peru"
8630msgstr "Lima, Pérou"
8631
8632#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8634msgid "Link media objects to facts and events"
8635msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8636
8637#. I18N: You need to:
8638#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8639#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8640msgid "Link the user account to an individual."
8641msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8642
8643#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8644#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8645msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8646msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8647
8648#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8649#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8650msgid "Link this media object to a family"
8651msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8652
8653#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8654#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8655msgid "Link this media object to a source"
8656msgstr "Relier cet objet média à une source"
8657
8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8659#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8660msgid "Link this media object to an individual"
8661msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8662
8663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8664msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8665msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8666
8667#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8668#: resources/views/chart-box.phtml:126
8669msgid "Links"
8670msgstr "Liens"
8671
8672#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8673#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8674msgid "List"
8675msgstr "Liste"
8676
8677#. I18N: Name of a module
8678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8679#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8681#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8682#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8684msgid "Lists"
8685msgstr "Listes"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8689msgid "Lithuania"
8690msgstr "Lituanie"
8691
8692#: app/SurnameTradition.php:107
8693msgctxt "Surname tradition"
8694msgid "Lithuanian"
8695msgstr "Lituanien"
8696
8697#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8698msgid "Living"
8699msgstr "Personne vivante"
8700
8701#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8702msgid "Living individuals"
8703msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8704
8705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8706msgid "Loading…"
8707msgstr "Chargement…"
8708
8709#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8710#: resources/views/admin/media.phtml:40
8711msgid "Local files"
8712msgstr "Les fichiers locaux"
8713
8714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8716#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8717msgid "Location"
8718msgstr "Emplacement"
8719
8720#. I18N: Name of a module/list
8721#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8722#: app/Module/LocationListModule.php:167
8723#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8724#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8725#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8726#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8727#: resources/views/search-results.phtml:92
8728msgid "Locations"
8729msgstr ""
8730
8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8732msgid "Lodger"
8733msgstr "Locataire"
8734
8735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8736msgctxt "FEMALE"
8737msgid "Lodger"
8738msgstr "Locataire"
8739
8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8741msgctxt "MALE"
8742msgid "Lodger"
8743msgstr "Locataire"
8744
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:121
8747msgid "Logan, Utah, United States"
8748msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8749
8750#. I18N: Location of an LDS church temple
8751#: app/Elements/TempleCode.php:122
8752msgid "London, England"
8753msgstr "Londres, Angleterre"
8754
8755#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8757msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8758msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8759
8760#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8761msgid "Longest marriage"
8762msgstr "Mariage le plus long"
8763
8764#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8767#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8771msgid "Longitude"
8772msgstr "Longitude"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:119
8776msgid "Los Angeles, California, United States"
8777msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:123
8781msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8782msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:124
8786msgid "Lubbock, Texas, United States"
8787msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8788
8789#. I18N: Name of a country or state
8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8791msgid "Luxembourg"
8792msgstr "Luxembourg"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8796msgid "Macau"
8797msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8801msgid "Macedonia"
8802msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8806msgid "Madagascar"
8807msgstr "Madagascar"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:126
8811msgid "Madrid, Spain"
8812msgstr "Madrid, Espagne"
8813
8814#. I18N: Type of media object
8815#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8816msgid "Magazine"
8817msgstr "Magazine"
8818
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8820#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8821#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8823msgid "Maidenhead location code"
8824msgstr ""
8825
8826#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8827msgid "Mailing name"
8828msgstr "Adresse postale"
8829
8830#: app/Services/MessageService.php:227
8831msgid "Mailto link"
8832msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8836msgid "Malawi"
8837msgstr "Malawi"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8841msgid "Malaysia"
8842msgstr "Malaisie"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8846msgid "Maldives"
8847msgstr "Maldives"
8848
8849#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8850#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8851msgid "Male"
8852msgstr "Masculin"
8853
8854#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8855#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8857#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8858#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8859#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8860#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8867#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8869#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8870#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8871msgid "Males"
8872msgstr "Hommes"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8876msgid "Mali"
8877msgstr "Mali"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8881msgid "Malta"
8882msgstr "Malte"
8883
8884#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8898msgid "Manage family trees"
8899msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8900
8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8904msgid "Manage media"
8905msgstr "Gérer les médias"
8906
8907#. I18N: Listbox entry; name of a role
8908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8911#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8912msgid "Manager"
8913msgstr "Gestionnaire"
8914
8915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8916msgid "Managers"
8917msgstr "Gestionnaires"
8918
8919#. I18N: Location of an LDS church temple
8920#: app/Elements/TempleCode.php:127
8921msgid "Manaus, Brazil"
8922msgstr "Manaus, Brazil"
8923
8924#. I18N: Location of an LDS church temple
8925#: app/Elements/TempleCode.php:128
8926msgid "Manhattan, New York, United States"
8927msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8928
8929#. I18N: Location of an LDS church temple
8930#: app/Elements/TempleCode.php:129
8931msgid "Manila, Philippines"
8932msgstr "Manille, Philippines"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:130
8936msgid "Manti, Utah, United States"
8937msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8938
8939#. I18N: Type of media object
8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8941msgid "Manuscript"
8942msgstr "Manuscrit"
8943
8944#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8946msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8947msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8948
8949#. I18N: Type of media object
8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8953msgid "Map"
8954msgstr "Plan/Carte"
8955
8956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8957msgid "Map link"
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: Links to maps
8961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8963msgid "Map links"
8964msgstr ""
8965
8966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8968msgid "Map providers"
8969msgstr ""
8970
8971#. I18N: mapbox.com
8972#: app/Module/MapBox.php:82
8973msgid "Mapbox"
8974msgstr ""
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8977msgctxt "Abbreviation for March"
8978msgid "Mar"
8979msgstr "mars"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8982msgctxt "GENITIVE"
8983msgid "March"
8984msgstr "mars"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8987msgctxt "INSTRUMENTAL"
8988msgid "March"
8989msgstr "mars"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8992msgctxt "LOCATIVE"
8993msgid "March"
8994msgstr "mars"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8999msgctxt "NOMINATIVE"
9000msgid "March"
9001msgstr "mars"
9002
9003#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9005msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9006msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9007
9008#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9009#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9012#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9013#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9063msgid "Marriage"
9064msgstr "Mariage"
9065
9066#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9068msgid "Marriage banns"
9069msgstr "Bans de mariage"
9070
9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9073msgid "Marriage beginning status"
9074msgstr "Statut au début du mariage"
9075
9076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9077msgid "Marriage bond"
9078msgstr "Lien du mariage"
9079
9080#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9081msgid "Marriage by country"
9082msgstr "Mariage par pays"
9083
9084#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9085msgid "Marriage contract"
9086msgstr "Contrat de mariage"
9087
9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9089msgid "Marriage date range end"
9090msgstr "Date de mariage maxi"
9091
9092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9093msgid "Marriage date range start"
9094msgstr "Date de mariage mini"
9095
9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9098msgid "Marriage ending status"
9099msgstr "Statut de fin de mariage"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9102msgid "Marriage intention"
9103msgstr "Promesse de mariage"
9104
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9106msgid "Marriage license"
9107msgstr "Licence de mariage"
9108
9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9110msgid "Marriage of a brother"
9111msgstr "Mariage du frère"
9112
9113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9115msgid "Marriage of a child"
9116msgstr "Mariage d’un enfant"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9119msgid "Marriage of a daughter"
9120msgstr "Mariage d’une fille"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9123msgid "Marriage of a father"
9124msgstr "Mariage du père"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9130msgid "Marriage of a grandchild"
9131msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9134msgid "Marriage of a granddaughter"
9135msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9138msgctxt "daughter’s daughter"
9139msgid "Marriage of a granddaughter"
9140msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9143msgctxt "son’s daughter"
9144msgid "Marriage of a granddaughter"
9145msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9148msgid "Marriage of a grandson"
9149msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9152msgctxt "daughter’s son"
9153msgid "Marriage of a grandson"
9154msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9157msgctxt "son’s son"
9158msgid "Marriage of a grandson"
9159msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9162msgid "Marriage of a half-brother"
9163msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9166msgid "Marriage of a half-sibling"
9167msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9170msgid "Marriage of a half-sister"
9171msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9174msgid "Marriage of a mother"
9175msgstr "Mariage de la mère"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9179msgid "Marriage of a parent"
9180msgstr "Mariage d’un parent"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9184msgid "Marriage of a sibling"
9185msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9188msgid "Marriage of a sister"
9189msgstr "Mariage d’une sœur"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9192msgid "Marriage of a son"
9193msgstr "Mariage d’un fils"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9196msgid "Marriage of parents"
9197msgstr "Mariage des parents"
9198
9199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9200msgid "Marriage place contains"
9201msgstr "Le lieu de mariage contient"
9202
9203#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9204msgid "Marriage places"
9205msgstr "Lieux de mariages"
9206
9207#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9208msgid "Marriage settlement"
9209msgstr "Contrat de mariage"
9210
9211#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9212msgid "Marriage type unknown"
9213msgstr "Type de mariage inconnu"
9214
9215#. I18N: Name of a module/report
9216#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9220msgid "Marriages"
9221msgstr "Mariages"
9222
9223#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9225msgid "Marriages by century"
9226msgstr "Mariages par siècle"
9227
9228#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9233#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9234msgid "Married name"
9235msgstr "Nom après mariage"
9236
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9239msgid "Marshall Islands"
9240msgstr "Îles Marshall"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9244msgid "Martinique"
9245msgstr "Martinique"
9246
9247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9248msgid "Masquerade as this user"
9249msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9250
9251#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9253msgid "Match both upper and lower case letters."
9254msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9255
9256#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9257msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9258msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9259
9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9261msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9262msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9263
9264#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9265msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9266msgstr ""
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9270msgid "Mauritania"
9271msgstr "Mauritanie"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9275msgid "Mauritius"
9276msgstr "Maurice"
9277
9278#. I18N: A configuration setting
9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9280msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9281msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9282
9283#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9284#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9285msgid "Maximum upload size: "
9286msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9287
9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9289msgctxt "Abbreviation for May"
9290msgid "May"
9291msgstr "mai"
9292
9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9294msgctxt "GENITIVE"
9295msgid "May"
9296msgstr "mai"
9297
9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9299msgctxt "INSTRUMENTAL"
9300msgid "May"
9301msgstr "mai"
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9304msgctxt "LOCATIVE"
9305msgid "May"
9306msgstr "mai"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9311msgctxt "NOMINATIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "mai"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9317msgid "Mayotte"
9318msgstr "Mayotte"
9319
9320#. I18N: Location of an LDS church temple
9321#: app/Elements/TempleCode.php:131
9322msgid "Medford, Oregon, United States"
9323msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9324
9325#. I18N: Name of a module
9326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9327#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9330#: resources/views/admin/media.phtml:104
9331#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9333msgid "Media"
9334msgstr "Média"
9335
9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9337#: resources/views/admin/media.phtml:100
9338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9339#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9340#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9342msgid "Media file"
9343msgstr "Fichier média"
9344
9345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9346msgid "Media file to upload"
9347msgstr "Objet média"
9348
9349#. I18N: %s is the name of a folder.
9350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9351#, php-format
9352msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9353msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9354
9355#: resources/views/admin/media.phtml:31
9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9357msgid "Media files"
9358msgstr "Fichiers médias"
9359
9360#. I18N: A configuration setting
9361#: resources/views/admin/media.phtml:63
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9363msgid "Media folder"
9364msgstr "Dossier Media"
9365
9366#: resources/views/admin/media.phtml:32
9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9368msgid "Media folders"
9369msgstr "Dossiers Media"
9370
9371#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9372#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9373#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9374#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9375#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9376#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9377#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9383#: resources/views/admin/media.phtml:108
9384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9385#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9388msgid "Media object"
9389msgstr "Objet média"
9390
9391#. I18N: Name of a module/list
9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9393#: app/Services/AdminService.php:186
9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9403#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9404#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9406msgid "Media objects"
9407msgstr "Objets média"
9408
9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9410msgid "Media objects found"
9411msgstr "Objets média trouvés"
9412
9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9414msgid "Media objects per page"
9415msgstr "Objets média par page"
9416
9417#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9418#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9422msgid "Media type"
9423msgstr "Type de média"
9424
9425#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9426#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9427msgid "Medical"
9428msgstr "Médical"
9429
9430#. I18N: The name of a colour-scheme
9431#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9432msgid "Mediterranio"
9433msgstr "Bleu méditerranée"
9434
9435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9436msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9437msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9438
9439#: app/Date/JalaliDate.php:265
9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "Mehr"
9443
9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:137
9446msgctxt "GENITIVE"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "Mehr"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:227
9452msgctxt "INSTRUMENTAL"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "Mehr"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:182
9458msgctxt "LOCATIVE"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "Mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:92
9464msgctxt "NOMINATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/Elements/TempleCode.php:132
9470msgid "Melbourne, Australia"
9471msgstr "Melbourne, Australie"
9472
9473#. I18N: Listbox entry; name of a role
9474#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9477#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9478#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9479msgid "Member"
9480msgstr "Membre"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:133
9484msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9485msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9486
9487#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9489msgid "Menu"
9490msgstr "Menu"
9491
9492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9496msgid "Menus"
9497msgstr "Menus"
9498
9499#. I18N: The name of a colour-scheme
9500#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9501msgid "Mercury"
9502msgstr "Mercure"
9503
9504#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9505msgid "Merge"
9506msgstr "Fusionner"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9510msgid "Merge family trees"
9511msgstr "Fusionner des arbres"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9515#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9516msgid "Merge records"
9517msgstr "Fusionner des items"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:134
9521msgid "Merida, Mexico"
9522msgstr "Mérida, Mexique"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:60
9526msgid "Mesa, Arizona, United States"
9527msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9528
9529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9530#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9533#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9534msgid "Message"
9535msgstr "Message"
9536
9537#. I18N: Name of a module
9538#. I18N: A configuration setting
9539#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9541msgid "Messages"
9542msgstr "Messages"
9543
9544#. I18N: a month in the French republican calendar
9545#: app/Date/FrenchDate.php:153
9546msgctxt "GENITIVE"
9547msgid "Messidor"
9548msgstr "messidor"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:247
9552msgctxt "INSTRUMENTAL"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "messidor"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:200
9558msgctxt "LOCATIVE"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "messidor"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:106
9564msgctxt "NOMINATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "messidor"
9567
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9570msgid "Mexico"
9571msgstr "Mexique"
9572
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:135
9575msgid "Mexico City, Mexico"
9576msgstr "Mexico, Mexique"
9577
9578#. I18N: Type of media object
9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9580msgid "Microfiche"
9581msgstr "Microfiche"
9582
9583#. I18N: Type of media object
9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9585msgid "Microfilm"
9586msgstr "Microfilm"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9590msgid "Micronesia"
9591msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9592
9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9594msgid "Middle East"
9595msgstr "Moyen-Orient"
9596
9597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9598msgid "Military"
9599msgstr "Militaire"
9600
9601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9602#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9603msgid "Military service"
9604msgstr "Service militaire"
9605
9606#. I18N: Name of a module/report
9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9610msgid "Missing data"
9611msgstr "Données manquantes"
9612
9613#. I18N: Listbox entry; name of a role
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9616msgid "Moderator"
9617msgstr "Modérateur"
9618
9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9620msgid "Moderators"
9621msgstr "Modérateurs"
9622
9623#: resources/views/admin/components.phtml:39
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9625msgid "Module"
9626msgstr "Module"
9627
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9630msgid "Module administration"
9631msgstr "Administration des modules"
9632
9633#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9649msgid "Modules"
9650msgstr "Modules"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9654msgid "Moldova"
9655msgstr "République de Moldova"
9656
9657#. I18N: abbreviation for Monday
9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9660msgid "Mon"
9661msgstr "Lun"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9665msgid "Monaco"
9666msgstr "Monaco"
9667
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9669msgid "Monday"
9670msgstr "Lundi"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9674msgid "Mongolia"
9675msgstr "Mongolie"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9679msgid "Montenegro"
9680msgstr "Monténégro"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/Elements/TempleCode.php:137
9684msgid "Monterrey, Mexico"
9685msgstr "Monterrey, Mexique"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:136
9689msgid "Montevideo, Uruguay"
9690msgstr "Montevideo, Uruguay"
9691
9692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9698#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9699msgid "Month"
9700msgstr "Mois"
9701
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9704msgid "Month of birth"
9705msgstr "Mois de naissance"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9709msgid "Month of birth of first child in a relation"
9710msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9714msgid "Month of death"
9715msgstr "Mois de décès"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9719msgid "Month of first marriage"
9720msgstr "Mois du premier mariage"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9724msgid "Month of marriage"
9725msgstr "Mois du mariage"
9726
9727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9730msgid "Month:"
9731msgstr "Mois&nbsp;:"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:138
9735msgid "Monticello, Utah, United States"
9736msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:139
9740msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9741msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9745msgid "Montserrat"
9746msgstr "Montserrat"
9747
9748#: app/Date/JalaliDate.php:263
9749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9750msgid "Mor"
9751msgstr "Mor"
9752
9753#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9754#: app/Date/JalaliDate.php:133
9755msgctxt "GENITIVE"
9756msgid "Mordad"
9757msgstr "Mordad"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:223
9761msgctxt "INSTRUMENTAL"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "Mordad"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:178
9767msgctxt "LOCATIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:88
9773msgctxt "NOMINATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9779msgid "Morocco"
9780msgstr "Maroc"
9781
9782#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9784msgid "Most SMTP servers require a password."
9785msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9786
9787#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9790msgid "Most common surnames"
9791msgstr "Principaux noms de familles"
9792
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9794msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9795msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9796
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9798msgid "Most mail servers require a valid email address."
9799msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9800
9801#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9803msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9804msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9805
9806#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9808msgid "Most servers do not use secure connections."
9809msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9810
9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9814msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9815msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9818msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9819msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9823msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9827msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9828
9829#. I18N: Name of a module
9830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9831msgid "Most viewed pages"
9832msgstr "Pages les plus consultées"
9833
9834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9841msgid "Mother"
9842msgstr "Mère"
9843
9844#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9845#, php-format
9846msgid "Mother: %s"
9847msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9848
9849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9850msgid "Mother’s age"
9851msgstr "Age de la mère"
9852
9853#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9854#: app/Individual.php:885
9855#, php-format
9856msgid "Mother’s family with %s"
9857msgstr "La famille de la mère avec %s"
9858
9859#. I18N: A step-family.
9860#: app/Individual.php:889
9861msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9862msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9863
9864#. I18N: Location of an LDS church temple
9865#: app/Elements/TempleCode.php:140
9866msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9867msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9868
9869#: resources/views/admin/components.phtml:46
9870#: resources/views/admin/components.phtml:152
9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9872msgid "Move down"
9873msgstr "Déplacer vers le bas"
9874
9875#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9876msgid "Move the media object?"
9877msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:45
9880#: resources/views/admin/components.phtml:146
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9882msgid "Move up"
9883msgstr "Déplacer vers le haut"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9887msgid "Mozambique"
9888msgstr "Mozambique"
9889
9890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9891#: app/Date/HijriDate.php:128
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Muharram"
9894msgstr "Muharram"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:218
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Muharram"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:173
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:83
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9915msgid "Multiple marriages"
9916msgstr "Mariages multiples"
9917
9918#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9920msgid "My account"
9921msgstr "Mon compte"
9922
9923#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9924msgid "My family tree"
9925msgstr "Mon arbre généalogique"
9926
9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9928msgid "My individual record"
9929msgstr "Ma fiche"
9930
9931#. I18N: Name of a module
9932#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9934#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9935#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9936msgid "My page"
9937msgstr "Ma page"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9940msgid "My pages"
9941msgstr "Mes pages"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9944msgid "My pedigree"
9945msgstr "Mon arbre généalogique"
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9949msgid "Myanmar"
9950msgstr "Birmanie"
9951
9952#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9953#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9954#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9957#: resources/views/individual-name.phtml:42
9958#: resources/views/individual-name.phtml:53
9959#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9967#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9968#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9980msgid "Name"
9981msgstr "Nom"
9982
9983#: app/Factories/ElementFactory.php:676
9984#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
9985msgctxt "Repository"
9986msgid "Name"
9987msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9988
9989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
9990msgid "Name in Hebrew"
9991msgstr "Nom en hébreu"
9992
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
9994#: app/Factories/ElementFactory.php:562
9995msgid "Name prefix"
9996msgstr "Préfixe du nom"
9997
9998#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10000msgid "Name suffix"
10001msgstr "Suffix du nom"
10002
10003#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10004#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10005#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10008msgid "Names"
10009msgstr "Noms"
10010
10011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10012#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10013msgid "Namesake"
10014msgstr "Homonyme"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10018msgid "Namibia"
10019msgstr "Namibie"
10020
10021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10022msgid "Nanny"
10023msgstr "Bonne d’enfants"
10024
10025#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10026msgid "Narrative description"
10027msgstr "Description narrative"
10028
10029#. I18N: Location of an LDS church temple
10030#: app/Elements/TempleCode.php:141
10031msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10032msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10035msgid "Nationality"
10036msgstr "Nationalité"
10037
10038#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10039msgid "Naturalization"
10040msgstr "Naturalisation"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10044msgid "Nauru"
10045msgstr "Nauru"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:142
10049msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10050msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:143
10054msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10055msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10059msgid "Nepal"
10060msgstr "Népal"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10064msgid "Netherlands"
10065msgstr "Pays-Bas"
10066
10067#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10068#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10069msgid "Never"
10070msgstr "Jamais"
10071
10072#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10074msgid "Never married"
10075msgstr "Jamais marié(e)"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10079msgid "New Caledonia"
10080msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10081
10082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10085msgid "New GEDCOM tag"
10086msgstr ""
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:146
10090msgid "New York, New York, United States"
10091msgstr "New York, New York, États-Unis"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10095msgid "New Zealand"
10096msgstr "Nouvelle-Zélande"
10097
10098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10099msgid "New data"
10100msgstr "Nouvelles données"
10101
10102#. I18N: %s is a server name/URL
10103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10104#, php-format
10105msgid "New registration at %s"
10106msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10107
10108#. I18N: %s is a server name/URL
10109#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10110#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10111#, php-format
10112msgid "New user at %s"
10113msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:144
10117msgid "Newport Beach, California, United States"
10118msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10122msgid "News"
10123msgstr "Nouvelles"
10124
10125#. I18N: Type of media object
10126#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10127msgid "Newspaper"
10128msgstr "Journal"
10129
10130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10131msgid "Next email reminder will be sent after "
10132msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10133
10134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10136msgid "Next image"
10137msgstr "Image suivante"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10141msgid "Nicaragua"
10142msgstr "Nicaragua"
10143
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10146msgid "Nickname"
10147msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10151msgid "Niger"
10152msgstr "Niger"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10156msgid "Nigeria"
10157msgstr "Nigéria"
10158
10159#. I18N: a month in the Jewish calendar
10160#: app/Date/JewishDate.php:192
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "Nissan"
10163msgstr "Nissan"
10164
10165#. I18N: a month in the Jewish calendar
10166#: app/Date/JewishDate.php:296
10167msgctxt "INSTRUMENTAL"
10168msgid "Nissan"
10169msgstr "Nissan"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:244
10173msgctxt "LOCATIVE"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "Nissan"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:140
10179msgctxt "NOMINATIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10185msgid "Niue"
10186msgstr "Nioué"
10187
10188#. I18N: a month in the French republican calendar
10189#: app/Date/FrenchDate.php:141
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Nivose"
10192msgstr "nivôse"
10193
10194#. I18N: a month in the French republican calendar
10195#: app/Date/FrenchDate.php:235
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Nivose"
10198msgstr "nivôse"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:188
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "nivôse"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:93
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "nivôse"
10211
10212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10213msgid "No"
10214msgstr "Non"
10215
10216#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10217#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10218msgid "No GEDCOM file was received."
10219msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10220
10221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10222msgid "No GEDCOM files found."
10223msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10224
10225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10227msgid "No calendar conversion"
10228msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10229
10230#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10231#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10232msgid "No children"
10233msgstr "Aucun enfant"
10234
10235#: app/Services/MessageService.php:228
10236msgid "No contact"
10237msgstr "Aucun contact"
10238
10239#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10240msgid "No duplicates have been found."
10241msgstr "Aucun doublon trouvé."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10244msgid "No errors have been found."
10245msgstr "Aucune erreur trouvée."
10246
10247#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10249#, php-format
10250msgid "No events exist for the next %s day."
10251msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10252msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10253msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10254
10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10256msgid "No events exist for today."
10257msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10258
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10260msgid "No events exist for tomorrow."
10261msgstr "Aucun évènement pour demain."
10262
10263#: resources/views/family-page.phtml:41
10264msgid "No facts exist for this family."
10265msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10266
10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10268#: app/Functions/Functions.php:53
10269msgid "No file was received. Please try again."
10270msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10271
10272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10273msgid "No link between the two individuals could be found."
10274msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10275
10276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10279msgid "No matching facts found"
10280msgstr "Aucun champ correspondant"
10281
10282#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10283#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10284msgid "No news articles have been submitted."
10285msgstr "Aucune nouvelle."
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10288msgid "No predefined text"
10289msgstr "Aucun texte par défaut"
10290
10291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10293msgid "No records to display"
10294msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10295
10296#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10299#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10300#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10301msgid "No results found."
10302msgstr "Recherche infructueuse."
10303
10304#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10305msgid "No signed-in and no anonymous users"
10306msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10307
10308#: app/Elements/TempleCode.php:211
10309msgid "No temple - living ordinance"
10310msgstr "Pas de temple"
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10315msgid "No upgrade information is available."
10316msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10317
10318#. I18N: The name of a colour-scheme
10319#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10320msgid "Nocturnal"
10321msgstr "Nocturne"
10322
10323#. I18N: https://nominatim.org
10324#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10325msgid "Nominatim"
10326msgstr ""
10327
10328#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10329#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10330#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10331#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10336msgid "None"
10337msgstr "Aucun"
10338
10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10340#: app/Date/FrenchDate.php:303
10341msgid "Nonidi"
10342msgstr "Nonidi"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10346msgid "Norfolk Island"
10347msgstr "Île Norfolk"
10348
10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10351msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10355msgid "North Korea"
10356msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10357
10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10359msgid "Northern America"
10360msgstr "Amérique du Nord"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10364msgid "Northern Ireland"
10365msgstr "Irlande du Nord"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10369msgid "Northern Mariana Islands"
10370msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10374msgid "Norway"
10375msgstr "Norvège"
10376
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10378msgid "Not approved by an administrator"
10379msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10380
10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10382msgid "Not living"
10383msgstr "Non vivant(e)"
10384
10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10388msgid "Not married"
10389msgstr "Non marié(e)"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10392msgid "Not verified by the user"
10393msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10394
10395#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10396#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10398#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10399#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10400#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10411#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10430msgid "Note"
10431msgstr "Note"
10432
10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10435msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10436
10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10439msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10440
10441#. I18N: Name of a module
10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10443#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10446#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10447#: resources/views/search-results.phtml:81
10448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10451msgid "Notes"
10452msgstr "Notes"
10453
10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10455msgid "Nothing found to cleanup"
10456msgstr "Rien à supprimer"
10457
10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10459#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10460msgid "Nothing found."
10461msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10462
10463#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10464#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10465msgid "Nothing to show"
10466msgstr "Aucune information à afficher"
10467
10468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10469msgctxt "Abbreviation for November"
10470msgid "Nov"
10471msgstr "nov"
10472
10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10474msgctxt "GENITIVE"
10475msgid "November"
10476msgstr "novembre"
10477
10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10479msgctxt "INSTRUMENTAL"
10480msgid "November"
10481msgstr "novembre"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10484msgctxt "LOCATIVE"
10485msgid "November"
10486msgstr "novembre"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10491msgctxt "NOMINATIVE"
10492msgid "November"
10493msgstr "novembre"
10494
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/Elements/TempleCode.php:145
10497msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10498msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10499
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10504msgid "Number of children"
10505msgstr "Nombre d’enfants"
10506
10507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10510msgid "Number of days to show"
10511msgstr "Nombre de jours à afficher"
10512
10513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10515msgid "Number of families without children"
10516msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10517
10518#. I18N: ... to show in a list
10519#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10520msgid "Number of given names"
10521msgstr "Nombre de prénoms"
10522
10523#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10524msgid "Number of marriages"
10525msgstr "Nombre de mariages"
10526
10527#. I18N: ... to show in a list
10528#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10529msgid "Number of pages"
10530msgstr "Nombre de pages"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of surnames"
10536msgstr "Nombre de noms de famille"
10537
10538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10539msgid "Nurse"
10540msgstr "Garde-malade"
10541
10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10543msgctxt "FEMALE"
10544msgid "Nurse"
10545msgstr "Infirmière"
10546
10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10548msgctxt "MALE"
10549msgid "Nurse"
10550msgstr "Infirmier"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:148
10554msgid "Oakland, California, United States"
10555msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:149
10559msgid "Oaxaca, Mexico"
10560msgstr "Oaxaca, Mexique"
10561
10562#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10565msgid "Occupation"
10566msgstr "Profession"
10567
10568#. I18N: Name of a report
10569#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10572msgid "Occupations"
10573msgstr "Professions"
10574
10575#. I18N: Name of a country or state
10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10577msgid "Occupied Palestinian Territory"
10578msgstr "Territoire palestinien occupé"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10581msgctxt "Abbreviation for October"
10582msgid "Oct"
10583msgstr "oct"
10584
10585#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10586#: app/Date/FrenchDate.php:301
10587msgid "Octidi"
10588msgstr "Octidi"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10591msgctxt "GENITIVE"
10592msgid "October"
10593msgstr "octobre"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10596msgctxt "INSTRUMENTAL"
10597msgid "October"
10598msgstr "octobre"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10601msgctxt "LOCATIVE"
10602msgid "October"
10603msgstr "octobre"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10608msgctxt "NOMINATIVE"
10609msgid "October"
10610msgstr "octobre"
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/Elements/TempleCode.php:150
10614msgid "Ogden, Utah, United States"
10615msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/Elements/TempleCode.php:151
10619msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10620msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10621
10622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10623msgid "Old data"
10624msgstr "Anciennes données"
10625
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10627msgid "Old files found"
10628msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10629
10630#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10631msgid "Oldest father"
10632msgstr "Père le plus âgé"
10633
10634#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10635msgid "Oldest female"
10636msgstr "Femme la plus âgée"
10637
10638#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10639msgid "Oldest living individuals"
10640msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10641
10642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10643msgid "Oldest male"
10644msgstr "Homme le plus âgé"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10647msgid "Oldest mother"
10648msgstr "Mère la plus âgée"
10649
10650#. I18N: The name of a colour-scheme
10651#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10652msgid "Olivia"
10653msgstr "Olivia"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10657msgid "Oman"
10658msgstr "Oman"
10659
10660#. I18N: Name of a module
10661#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10662msgid "On this day"
10663msgstr "Ce jour-là"
10664
10665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10666msgid "On this day…"
10667msgstr "Ce jour-là…"
10668
10669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10670msgid "Only add new records"
10671msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10672
10673#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10676msgid "Only managers can edit"
10677msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10678
10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10680msgid "Only update existing records"
10681msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10682
10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10685msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10689msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10690
10691#. I18N: https://openrouteservice.org
10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10694msgid "OpenRouteService"
10695msgstr ""
10696
10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10698msgid "OpenStreetMap™"
10699msgstr "OpenStreetMap™"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:152
10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10704msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10705
10706#: app/Date/JalaliDate.php:260
10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10708msgid "Ord"
10709msgstr "Ord"
10710
10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10712#: app/Date/JalaliDate.php:127
10713msgctxt "GENITIVE"
10714msgid "Ordibehesht"
10715msgstr "Ordibehesht"
10716
10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10718#: app/Date/JalaliDate.php:217
10719msgctxt "INSTRUMENTAL"
10720msgid "Ordibehesht"
10721msgstr "Ordibehesht"
10722
10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10724#: app/Date/JalaliDate.php:172
10725msgctxt "LOCATIVE"
10726msgid "Ordibehesht"
10727msgstr "Ordibehesht"
10728
10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10730#: app/Date/JalaliDate.php:82
10731msgctxt "NOMINATIVE"
10732msgid "Ordibehesht"
10733msgstr "Ordibehesht"
10734
10735#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10736msgid "Ordinance"
10737msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10738
10739#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10740msgid "Ordination"
10741msgstr "Ordination"
10742
10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10745msgid "Ordnance Survey historic maps"
10746msgstr ""
10747
10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10750msgid "Orientation"
10751msgstr "Orientation"
10752
10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10757msgid "Original text"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: Location of an LDS church temple
10761#: app/Elements/TempleCode.php:153
10762msgid "Orlando, Florida, United States"
10763msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10764
10765#. I18N: Type of media object
10766#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10767#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10769#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10772msgid "Other"
10773msgstr "Autres"
10774
10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10776msgid "Other facts to show in charts"
10777msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10778
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10780msgid "Other preferences"
10781msgstr "Autres paramètres"
10782
10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10784msgid "Owner"
10785msgstr "Propriétaire"
10786
10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10788msgctxt "FEMALE"
10789msgid "Owner"
10790msgstr "Propriétaire"
10791
10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10793msgctxt "MALE"
10794msgid "Owner"
10795msgstr "Propriétaire"
10796
10797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10798#: app/Functions/Functions.php:62
10799msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10800msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10801
10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10803#: app/Functions/Functions.php:59
10804msgid "PHP failed to write to disk."
10805msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10806
10807#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10808msgid "PHP information"
10809msgstr "PHPInfo"
10810
10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10826msgid "Page"
10827msgstr "Page"
10828
10829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10830#, php-format
10831msgid "Page %s of %s"
10832msgstr "Page %s sur %s"
10833
10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10850msgid "Page size"
10851msgstr "Dimensions de la page"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10855msgid "Painting"
10856msgstr "Peinture"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10860msgid "Pakistan"
10861msgstr "Pakistan"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10865msgid "Palau"
10866msgstr "Palaos"
10867
10868#. I18N: A colour scheme
10869#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10870msgid "Palette"
10871msgstr "Palette"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:155
10875msgid "Palmyra, New York, United States"
10876msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10880msgid "Panama"
10881msgstr "Panamá"
10882
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:156
10885msgid "Panama City, Panama"
10886msgstr "Panama City, Panama"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:157
10890msgid "Papeete, Tahiti"
10891msgstr "Papeete, Tahiti"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10895msgid "Papua New Guinea"
10896msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10900msgid "Paraguay"
10901msgstr "Paraguay"
10902
10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10904msgid "Parent"
10905msgstr ""
10906
10907#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10910#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10911#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10912msgid "Parents"
10913msgstr "Parents"
10914
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10920msgid "Parents and siblings"
10921msgstr "Parents, frères et sœurs"
10922
10923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10924msgid "Parent’s age"
10925msgstr "Age des parents"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10932#: resources/views/login-page.phtml:44
10933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10934#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10935#: resources/views/register-page.phtml:72
10936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10937msgid "Password"
10938msgstr "Mot de passe"
10939
10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10944#: resources/views/register-page.phtml:77
10945msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10946msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:158
10950msgid "Payson, Utah, United States"
10951msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10952
10953#. I18N: Name of a module/chart
10954#. I18N: Name of a report
10955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10960msgid "Pedigree"
10961msgstr "Ascendance"
10962
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10964msgid "Pedigree chart"
10965msgstr "Arbre d’ascendance"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10969msgid "Pedigree map"
10970msgstr "Carte d’ascendance"
10971
10972#. I18N: %s is an individual’s name
10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10974#, php-format
10975msgid "Pedigree map of %s"
10976msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10977
10978#. I18N: %s is an individual’s name
10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10980#, php-format
10981msgid "Pedigree tree of %s"
10982msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10993msgid "Pending changes"
10994msgstr "Modifications en attente"
10995
10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10998msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10999
11000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11002msgid "Permanent number"
11003msgstr "Numéro permanent"
11004
11005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11007msgid "Permanently delete these records?"
11008msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11009
11010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11011msgid "Personal data"
11012msgstr "Données personnelles"
11013
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/Elements/TempleCode.php:159
11016msgid "Perth, Australia"
11017msgstr "Perth, Australie"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11021msgid "Peru"
11022msgstr "Pérou"
11023
11024#. I18N: Name of a country or state
11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11026msgid "Philippines"
11027msgstr "Philippines"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:160
11031msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11032msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11033
11034#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11035#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11036#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11038msgid "Phone"
11039msgstr "Téléphone"
11040
11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11042msgid "Phonetic algorithm"
11043msgstr "Algorithme phonétique"
11044
11045#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11046msgid "Phonetic name"
11047msgstr "Nom phonétique"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11050msgid "Phonetic place"
11051msgstr "Lieu phonétique"
11052
11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11056msgid "Phonetic search"
11057msgstr "Recherche phonétique"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11060msgid "Phonetic type"
11061msgstr ""
11062
11063#. I18N: Type of media object
11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11067#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11069msgid "Photo"
11070msgstr "Photo"
11071
11072#. I18N: The name of a colour-scheme
11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11074msgid "Pink Plastic"
11075msgstr "Plastique rose"
11076
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11079msgid "Pitcairn"
11080msgstr "Pitcairn"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11090#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11091#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11103#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11106msgid "Place"
11107msgstr "Lieu"
11108
11109#. I18N: Name of a module/list
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11114msgid "Place hierarchy"
11115msgstr "Lieux"
11116
11117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11118msgid "Place in Hebrew"
11119msgstr "Lieu en Hébreu"
11120
11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11122msgid "Place list"
11123msgstr "Liste des lieux"
11124
11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11128msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11129
11130#: resources/views/help/place.phtml:12
11131msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11132msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11133
11134#: resources/views/help/place.phtml:8
11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11136msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11139msgid "Place of LDS baptism"
11140msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11141
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11143msgid "Place of LDS child sealing"
11144msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11145
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11147msgid "Place of LDS confirmation"
11148msgstr ""
11149
11150#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11151msgid "Place of LDS endowment"
11152msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11155msgid "Place of LDS spouse sealing"
11156msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11159msgid "Place of adoption"
11160msgstr "Lieu de l’adoption"
11161
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11164msgid "Place of baptism"
11165msgstr "Lieu du baptême"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11169msgid "Place of bar mitzvah"
11170msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11174msgid "Place of bat mitzvah"
11175msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11180msgid "Place of birth"
11181msgstr "Lieu de naissance"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11184msgid "Place of blessing"
11185msgstr "Lieu de la bénédiction"
11186
11187#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11188msgid "Place of brit milah"
11189msgstr "Lieu de brit milah"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11193msgid "Place of burial"
11194msgstr "Lieu de l’inhumation"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11198msgid "Place of christening"
11199msgstr "Lieu du baptême"
11200
11201#. I18N: German Bürgerort
11202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11203msgid "Place of citizenship"
11204msgstr ""
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11208msgid "Place of confirmation"
11209msgstr "Lieu de la confirmation"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11212msgid "Place of cremation"
11213msgstr "Lieu de la crémation"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11218msgid "Place of death"
11219msgstr "Lieu du décès"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11222msgid "Place of emigration"
11223msgstr "Lieu de l’émigration"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11227msgid "Place of engagement"
11228msgstr "Lieu de l’engagement"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11231msgid "Place of event"
11232msgstr "Lieu de l’évènement"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11236msgid "Place of first communion"
11237msgstr "Lieu de la première communion"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11240msgid "Place of immigration"
11241msgstr "Lieu de l’Immigration"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11246msgid "Place of marriage"
11247msgstr "Lieu du mariage"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11251msgid "Place of marriage banns"
11252msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11255msgid "Place of naturalization"
11256msgstr "Lieu de naturalisation"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11259msgid "Place of ordination"
11260msgstr "Lieu de l’ordination"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11263msgid "Place of residence"
11264msgstr "Lieu de résidence"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11269#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11270#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11271msgid "Places"
11272msgstr "Lieux"
11273
11274#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11277msgid "Play"
11278msgstr "Démarrer"
11279
11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11281msgid "Please enter a valid email address."
11282msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11283
11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11288msgid "Please try again."
11289msgstr "Veuillez réessayer."
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:143
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr "pluviôse"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:237
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr "pluviôse"
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:190
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr "pluviôse"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:95
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "pluviôse"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11317msgid "Poland"
11318msgstr "Pologne"
11319
11320#: app/SurnameTradition.php:100
11321msgctxt "Surname tradition"
11322msgid "Polish"
11323msgstr "Polonais"
11324
11325#. I18N: A configuration setting
11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11330msgid "Port number"
11331msgstr "Numéro de port"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/Elements/TempleCode.php:162
11335msgid "Portland, Oregon, United States"
11336msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/Elements/TempleCode.php:154
11340msgid "Porto Alegre, Brazil"
11341msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11342
11343#. I18N: page orientation
11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11347msgid "Portrait"
11348msgstr "Portrait"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11352msgid "Portugal"
11353msgstr "Portugal"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:94
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Portuguese"
11358msgstr "Portugais"
11359
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11361#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11362#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11365msgid "Postal code"
11366msgstr "Code postal"
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11370msgid "Powered by webtrees™"
11371msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:151
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "prairial"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:245
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr "prairial"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:198
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Prairial"
11389msgstr "prairial"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:104
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Prairial"
11395msgstr "prairial"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11398msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11399msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11400
11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11402msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11403msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11404
11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11406msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11407msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11408
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11412#: resources/views/admin/components.phtml:61
11413#: resources/views/admin/components.phtml:64
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11418#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11421msgid "Preferences"
11422msgstr "Préférences"
11423
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11425#, php-format
11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11427msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11428
11429#. I18N: A configuration setting
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11431msgid "Preferred contact method"
11432msgstr "Moyen de contact préféré"
11433
11434#. I18N: Label for a configuration option
11435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11436#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11437#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11438#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11439#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11440#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11441msgid "Presentation style"
11442msgstr "Style de présentation"
11443
11444#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11445#: app/Elements/TempleCode.php:161
11446msgid "President’s Office"
11447msgstr "Cabinet du Président"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:163
11451msgid "Preston, England"
11452msgstr "Preston, Angleterre"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11457msgid "Preview"
11458msgstr "Prévisualisation"
11459
11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11461msgid "Priest"
11462msgstr "Prêtre"
11463
11464#. I18N: The first day in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:287
11466msgid "Primidi"
11467msgstr "Primidi"
11468
11469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11470msgid "Print basic events when blank"
11471msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11472
11473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11474#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11475msgid "Priority"
11476msgstr ""
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11479#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11480msgid "Privacy"
11481msgstr "Confidentialité"
11482
11483#. I18N: Name of a module
11484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11486msgid "Privacy policy"
11487msgstr "Politique de confidentialité"
11488
11489#. I18N: a restriction on viewing data
11490#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11491msgid "Privacy restriction"
11492msgstr "Restriction de confidentialité"
11493
11494#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11496msgid "Privacy restrictions"
11497msgstr "Restrictions de confidentialité"
11498
11499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11500msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11501msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11502
11503#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11504#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11507#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11508msgid "Private"
11509msgstr "Détails privés"
11510
11511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11512msgid "Private key"
11513msgstr "Clé privée"
11514
11515#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11516msgid "Probate"
11517msgstr "Testament validé"
11518
11519#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11520msgid "Property"
11521msgstr "Biens et possessions"
11522
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/Elements/TempleCode.php:164
11525msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11526msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11527
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/Elements/TempleCode.php:165
11530msgid "Provo, Utah, United States"
11531msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11532
11533#. I18N: An individual that represents another
11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11535msgid "Proxy"
11536msgstr ""
11537
11538#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11541msgid "Publication"
11542msgstr "Publication"
11543
11544#. I18N: Name of a country or state
11545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11546msgid "Puerto Rico"
11547msgstr "Porto Rico"
11548
11549#. I18N: Name of a country or state
11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11551msgid "Qatar"
11552msgstr "Qatar"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11559#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11562#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11563msgid "Quality of data"
11564msgstr "Qualité des données"
11565
11566#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11567#: app/Date/FrenchDate.php:293
11568msgid "Quartidi"
11569msgstr "Quartidi"
11570
11571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11573msgid "Question"
11574msgstr "Question"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:166
11578msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11579msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11582msgid "Quick family facts"
11583msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11584
11585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11586msgid "Quick individual facts"
11587msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11588
11589#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11590#: app/Date/FrenchDate.php:295
11591msgid "Quintidi"
11592msgstr "Quintidi"
11593
11594#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11597msgid "RE: "
11598msgstr "RE : "
11599
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11601msgid "Rabbi"
11602msgstr "Rabbin"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11605#: app/Date/HijriDate.php:132
11606msgctxt "GENITIVE"
11607msgid "Rabi’ al-awwal"
11608msgstr "Rabi’ al-awwal"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11611#: app/Date/HijriDate.php:222
11612msgctxt "INSTRUMENTAL"
11613msgid "Rabi’ al-awwal"
11614msgstr "Rabi’ al-awwal"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11617#: app/Date/HijriDate.php:177
11618msgctxt "LOCATIVE"
11619msgid "Rabi’ al-awwal"
11620msgstr "Rabi’ al-awwal"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11623#: app/Date/HijriDate.php:87
11624msgctxt "NOMINATIVE"
11625msgid "Rabi’ al-awwal"
11626msgstr "Rabi’ al-awwal"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11629#: app/Date/HijriDate.php:134
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Rabi’ al-thani"
11632msgstr "Rabi’ al-thani"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11635#: app/Date/HijriDate.php:224
11636msgctxt "INSTRUMENTAL"
11637msgid "Rabi’ al-thani"
11638msgstr "Rabi’ al-thani"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11641#: app/Date/HijriDate.php:179
11642msgctxt "LOCATIVE"
11643msgid "Rabi’ al-thani"
11644msgstr "Rabi’ al-thani"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11647#: app/Date/HijriDate.php:89
11648msgctxt "NOMINATIVE"
11649msgid "Rabi’ al-thani"
11650msgstr "Rabi’ al-thani"
11651
11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11654msgctxt "Female pedigree"
11655msgid "Rada"
11656msgstr ""
11657
11658#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11660msgctxt "Male pedigree"
11661msgid "Rada"
11662msgstr ""
11663
11664#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11666msgctxt "Pedigree"
11667msgid "Rada"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11671#: app/Date/HijriDate.php:140
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rajab"
11674msgstr "Rajab"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11677#: app/Date/HijriDate.php:230
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rajab"
11680msgstr "Rajab"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11683#: app/Date/HijriDate.php:185
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rajab"
11686msgstr "Rajab"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11689#: app/Date/HijriDate.php:95
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rajab"
11692msgstr "Rajab"
11693
11694#. I18N: Location of an LDS church temple
11695#: app/Elements/TempleCode.php:167
11696msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11697msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11700#: app/Date/HijriDate.php:144
11701msgctxt "GENITIVE"
11702msgid "Ramadan"
11703msgstr "Ramadan"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11706#: app/Date/HijriDate.php:234
11707msgctxt "INSTRUMENTAL"
11708msgid "Ramadan"
11709msgstr "Ramadan"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11712#: app/Date/HijriDate.php:189
11713msgctxt "LOCATIVE"
11714msgid "Ramadan"
11715msgstr "Ramadan"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11718#: app/Date/HijriDate.php:99
11719msgctxt "NOMINATIVE"
11720msgid "Ramadan"
11721msgstr "Ramadan"
11722
11723#. I18N: Description of the “Slide show” module
11724#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11725msgid "Random images from the current family tree."
11726msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11729#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11730#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11732msgid "Re-order children"
11733msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11738#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11739msgid "Re-order families"
11740msgstr "Réorganiser les familles"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11743#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11746msgid "Re-order media"
11747msgstr "Réorganiser les objets média"
11748
11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11752msgid "Re-order names"
11753msgstr "Réorganiser les noms"
11754
11755#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11757#: resources/views/admin/users.phtml:27
11758#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11761#: resources/views/register-page.phtml:36
11762msgid "Real name"
11763msgstr "Nom réel"
11764
11765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11766msgid "Really delete all geographic data?"
11767msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11768
11769#. I18N: Name of a module
11770#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11771#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11772msgid "Recent changes"
11773msgstr "Modifications récentes"
11774
11775#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11776msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11777msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:168
11781msgid "Recife, Brazil"
11782msgstr "Recife, Brésil"
11783
11784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11786#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11788#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11789#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11791#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11792msgid "Record"
11793msgstr "Enregistrement"
11794
11795#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11797#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11799msgid "Record ID number"
11800msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11801
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11803msgid "Record file number"
11804msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11805
11806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11807#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11808#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11809msgid "Records"
11810msgstr "Enregistrements"
11811
11812#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11813#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11814msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11815msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:169
11819msgid "Redlands, California, United States"
11820msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11821
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11825msgid "Reference number"
11826msgstr "Numéro de référence"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:170
11830msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11831msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11835msgid "Registered partnership"
11836msgstr "Union civile"
11837
11838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11839msgid "Registry officer"
11840msgstr "Greffier"
11841
11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11843msgctxt "FEMALE"
11844msgid "Registry officer"
11845msgstr "Greffière"
11846
11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11848msgctxt "MALE"
11849msgid "Registry officer"
11850msgstr "Greffier"
11851
11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11853#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11854msgid "Regular expression"
11855msgstr "Expression régulière"
11856
11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11858msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11859msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11860
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11862#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11863msgid "Reject"
11864msgstr "Refuser"
11865
11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11867msgid "Reject all changes"
11868msgstr "Refuser toutes les modifications"
11869
11870#. I18N: Name of a module/report
11871#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11873msgid "Related families"
11874msgstr "Proches parents"
11875
11876#. I18N: Name of a report
11877#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11879msgid "Related individuals"
11880msgstr "Parenté élargie"
11881
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11884#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11887#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11888msgid "Relationship"
11889msgstr "Parenté"
11890
11891#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11893msgid "Relationship to father"
11894msgstr "Parenté avec le père"
11895
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11897msgid "Relationship to me"
11898msgstr "Parenté avec moi"
11899
11900#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11901#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11902msgid "Relationship to mother"
11903msgstr "Parenté avec la mère"
11904
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11906msgid "Relationship to parents"
11907msgstr "Lien parental"
11908
11909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11910#, php-format
11911msgid "Relationship: %s"
11912msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11913
11914#. I18N: Name of a module/chart
11915#. I18N: Configuration option
11916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11919#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11920msgid "Relationships"
11921msgstr "Parenté"
11922
11923#. I18N: %s are individual’s names
11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11925#, php-format
11926msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11927msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11928
11929#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11930#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11931msgid "Reliability of the information"
11932msgstr ""
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11938msgid "Religion"
11939msgstr "Religion"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11942msgid "Religious institution"
11943msgstr "Institution religieuse"
11944
11945#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11947msgid "Religious marriage"
11948msgstr "Mariage religieux"
11949
11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11951msgid "Religious name"
11952msgstr "Nom en religion"
11953
11954#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11955msgid "Reload map"
11956msgstr "Recharger la carte"
11957
11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11959#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11960msgid "Reminder date"
11961msgstr ""
11962
11963#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11964msgid "Reminder email frequency (days)"
11965msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11966
11967#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11968msgid "Remote server"
11969msgstr "Serveur distant"
11970
11971#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11973#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11976msgid "Remove"
11977msgstr "Retirer"
11978
11979#. I18N: Name of a module
11980#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11981msgid "Remove duplicate links"
11982msgstr "Suppression des doublons de liens"
11983
11984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11985msgid "Remove individual"
11986msgstr "Personne à supprimer"
11987
11988#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11990msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11991msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11992
11993#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11994msgid "Remove this location?"
11995msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/Elements/TempleCode.php:171
11999msgid "Reno, Nevada, United States"
12000msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12001
12002#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12003msgid "Renumber"
12004msgstr "Numéroter à nouveau"
12005
12006#. I18N: Renumber the records in a family tree
12007#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12010msgid "Renumber family tree"
12011msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12012
12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12014msgid "Replace"
12015msgstr "Remplacer"
12016
12017#. I18N: Description of a “Data fix” module
12018#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12019msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12020msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12021
12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12023msgid "Replace with"
12024msgstr "Remplacer par"
12025
12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12027msgid "Replacement text"
12028msgstr "Texte de remplacement"
12029
12030#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12032msgid "Reply"
12033msgstr "Répondre"
12034
12035#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12036#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12037#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12038#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12039msgid "Report"
12040msgstr "Rapport"
12041
12042#. I18N: Name of a module
12043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12044#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12046#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12047#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12048msgid "Reports"
12049msgstr "Rapports"
12050
12051#. I18N: Name of a module/list
12052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12053#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12054#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12061#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12062#: resources/views/search-results.phtml:70
12063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12064msgid "Repositories"
12065msgstr "Dépôts d’archives"
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12069#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12070#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12073msgid "Repository"
12074msgstr "Dépôt d’archives"
12075
12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12077msgid "Repository name"
12078msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12079
12080#. I18N: Name of a country or state
12081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12082msgid "Republic of the Congo"
12083msgstr "Congo"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12088msgid "Request a new password"
12089msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12095msgid "Request a new user account"
12096msgstr "Demander un compte utilisateur"
12097
12098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12099msgid "Research"
12100msgstr ""
12101
12102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12105#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12107#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12108msgid "Research task"
12109msgstr "Tâche à faire"
12110
12111#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12113msgid "Research tasks"
12114msgstr "Tâches à faire"
12115
12116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12117msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12118msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12119
12120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12121msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12122msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12123
12124#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12125msgid "Residence"
12126msgstr "Domicile"
12127
12128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12129#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12130msgid "Restore the default block layout"
12131msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12135msgid "Restrict to immediate family"
12136msgstr "Restreindre à la famille proche"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12139#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12141#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12142#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12143#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12144#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12145msgid "Restriction"
12146msgstr "Restriction d’accès"
12147
12148#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12149msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12150msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12151
12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12153msgid "Results"
12154msgstr "Résultats"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12157msgid "Retirement"
12158msgstr "Retraite"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12162msgid "Reunion"
12163msgstr "Réunion"
12164
12165#. I18N: Location of an LDS church temple
12166#: app/Elements/TempleCode.php:172
12167msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12168msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12177msgid "Role"
12178msgstr "Rôle"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12182msgid "Romania"
12183msgstr "Roumanie"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12186msgid "Romanized"
12187msgstr "Romain"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12190msgid "Romanized name"
12191msgstr ""
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12194msgid "Romanized place"
12195msgstr "Lieu romanisé"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12198msgid "Romanized type"
12199msgstr ""
12200
12201#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12203msgid "Roots"
12204msgstr "Racines"
12205
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12207msgid "Rufname"
12208msgstr ""
12209
12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12211#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12213msgid "Russell"
12214msgstr "Russell"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12218msgid "Russia"
12219msgstr "Fédération de Russie"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12223msgid "Rwanda"
12224msgstr "Rwanda"
12225
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12227msgid "SMTP mail server"
12228msgstr "Serveur mail SMTP"
12229
12230#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12232msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12233
12234#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12235#, php-format
12236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12237msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:173
12241msgid "Sacramento, California, United States"
12242msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12243
12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12245#: app/Date/HijriDate.php:130
12246msgctxt "GENITIVE"
12247msgid "Safar"
12248msgstr "Safar"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12251#: app/Date/HijriDate.php:220
12252msgctxt "INSTRUMENTAL"
12253msgid "Safar"
12254msgstr "Safar"
12255
12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12257#: app/Date/HijriDate.php:175
12258msgctxt "LOCATIVE"
12259msgid "Safar"
12260msgstr "Safar"
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12263#: app/Date/HijriDate.php:85
12264msgctxt "NOMINATIVE"
12265msgid "Safar"
12266msgstr "Safar"
12267
12268#. I18N: The name of a colour-scheme
12269#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12270msgid "Sage"
12271msgstr "Sage"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12275msgid "Saint Helena"
12276msgstr "Sainte-Hélène"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12280msgid "Saint Kitts and Nevis"
12281msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12285msgid "Saint Lucia"
12286msgstr "Sainte-Lucie"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12290msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12291msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12295msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12296msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:183
12300msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12301msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12302
12303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12304msgid "Same as uploaded file"
12305msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12309msgid "Samoa"
12310msgstr "Samoa"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:176
12314msgid "San Antonio, Texas, United States"
12315msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:177
12319msgid "San Diego, California, United States"
12320msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:182
12324msgid "San Jose, Costa Rica"
12325msgstr "San Jose, Costa Rica"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12329msgid "San Marino"
12330msgstr "Saint-Marin"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:174
12334msgid "San Salvador, El Salvador"
12335msgstr "San Salvador, El Salvador"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:175
12339msgid "Santiago, Chile"
12340msgstr "Santiago, Chili"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:178
12344msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12345msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:186
12349msgid "Sao Paulo, Brazil"
12350msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12354msgid "Sao Tome and Principe"
12355msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12356
12357#. I18N: abbreviation for Saturday
12358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12360msgid "Sat"
12361msgstr "Sam"
12362
12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12364msgid "Saturday"
12365msgstr "Samedi"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12369msgid "Saudi Arabia"
12370msgstr "Arabie saoudite"
12371
12372#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12373msgid "Schema"
12374msgstr ""
12375
12376#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12377msgid "School or college"
12378msgstr "École ou collège"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12382msgid "Scotland"
12383msgstr "Ecosse"
12384
12385#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12387msgid "Scrapbook"
12388msgstr "Album"
12389
12390#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12391#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12392msgctxt "Female pedigree"
12393msgid "Sealing"
12394msgstr "Scellement"
12395
12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12398msgctxt "Male pedigree"
12399msgid "Sealing"
12400msgstr "Scellement"
12401
12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12404msgctxt "Pedigree"
12405msgid "Sealing"
12406msgstr "Scellement"
12407
12408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12410msgid "Sealing canceled (divorce)"
12411msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12412
12413#. I18N: Name of a module
12414#. I18N: A button label.
12415#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12419#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12420#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12422#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12423#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12425msgid "Search"
12426msgstr "Recherche"
12427
12428#. I18N: Name of a module
12429#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12431msgid "Search and replace"
12432msgstr "Rechercher et remplacer"
12433
12434#. I18N: Description of a “Data fix” module
12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12436msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12437msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12438
12439#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12441msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12442msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12443
12444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12445msgid "Search filters"
12446msgstr "Filtres de recherche"
12447
12448#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12450msgid "Search for"
12451msgstr "Rechercher"
12452
12453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12454msgid "Search for locations in an external database."
12455msgstr ""
12456
12457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12458msgid "Search for place names in an external database."
12459msgstr ""
12460
12461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12462#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12463#, php-format
12464msgid "Search for place names using %s."
12465msgstr ""
12466
12467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12468msgid "Search method"
12469msgstr "Méthode de recherche"
12470
12471#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12472msgid "Search text/pattern"
12473msgstr "Recherche texte/motif"
12474
12475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12476msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12477msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12478
12479#. I18N: Location of an LDS church temple
12480#: app/Elements/TempleCode.php:179
12481msgid "Seattle, Washington, United States"
12482msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12483
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12485msgid "Second record"
12486msgstr "Deuxième enregistrement"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12490msgid "Secure connection"
12491msgstr "SSL requis"
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12495msgid "Security code"
12496msgstr "Code de sécurité"
12497
12498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12500#, php-format
12501msgid "See %s for more information."
12502msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12503
12504#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12507msgid "Select"
12508msgstr "Sélectionner"
12509
12510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12511msgid "Select a GEDCOM file to import"
12512msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12513
12514#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12516msgid "Select a date"
12517msgstr "Choisir une date"
12518
12519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12520msgid "Select individuals by place or date"
12521msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12522
12523#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12525msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12526msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12527
12528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12529msgid "Select the desired age interval"
12530msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12531
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12533msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12534msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12537msgid "Select two records to merge."
12538msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12539
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12541msgid "Selector"
12542msgstr "Sélecteur"
12543
12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12545msgid "Seller"
12546msgstr "Vendeur"
12547
12548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12549msgctxt "FEMALE"
12550msgid "Seller"
12551msgstr "Vendeuse"
12552
12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12554msgctxt "MALE"
12555msgid "Seller"
12556msgstr "Vendeur"
12557
12558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12559#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12560#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12562msgid "Send"
12563msgstr "Envoyer"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12566#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12567#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12570msgid "Send a message"
12571msgstr "Envoi de message"
12572
12573#: app/Services/MessageService.php:208
12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12575msgid "Send a message to all users"
12576msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12577
12578#: app/Services/MessageService.php:210
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12580msgid "Send a message to users who have never signed in"
12581msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12582
12583#: app/Services/MessageService.php:212
12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12585msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12586msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12587
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12589msgid "Send a test email using these settings"
12590msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12591
12592#. I18N: Label for a configuration option
12593#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12594msgid "Send out reminder emails"
12595msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12599msgid "Sender email"
12600msgstr ""
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12604msgid "Sender name"
12605msgstr "Nom d’expéditeur"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12609msgid "Sending email"
12610msgstr "Envoyer un courriel"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12614msgid "Sending server name"
12615msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12616
12617#. I18N: Name of a country or state
12618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12619msgid "Senegal"
12620msgstr "Sénégal"
12621
12622#. I18N: Location of an LDS church temple
12623#: app/Elements/TempleCode.php:180
12624msgid "Seoul, Korea"
12625msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12626
12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12628msgctxt "Abbreviation for September"
12629msgid "Sep"
12630msgstr "sep"
12631
12632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12633msgid "Separated"
12634msgstr "Séparé"
12635
12636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12637msgid "Separation"
12638msgstr ""
12639
12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12641msgctxt "GENITIVE"
12642msgid "September"
12643msgstr "septembre"
12644
12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12646msgctxt "INSTRUMENTAL"
12647msgid "September"
12648msgstr "septembre"
12649
12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12651msgctxt "LOCATIVE"
12652msgid "September"
12653msgstr "septembre"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12658msgctxt "NOMINATIVE"
12659msgid "September"
12660msgstr "septembre"
12661
12662#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12663#: app/Date/FrenchDate.php:299
12664msgid "Septidi"
12665msgstr "Septidi"
12666
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12669msgid "Serbia"
12670msgstr "Serbie"
12671
12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12673msgid "Servant"
12674msgstr "Serviteur"
12675
12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12677msgctxt "FEMALE"
12678msgid "Servant"
12679msgstr "Servante"
12680
12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12682msgctxt "MALE"
12683msgid "Servant"
12684msgstr "Serviteur"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12688msgid "Server information"
12689msgstr "Détails du serveur"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12696msgid "Server name"
12697msgstr "Nom du serveur"
12698
12699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12700msgid "Set a new password"
12701msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12702
12703#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12704msgid "Set as default"
12705msgstr "Définir par défaut"
12706
12707#. I18N: You need to:
12708#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12709#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12710msgid "Set the access level for each tree."
12711msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12715msgid "Set the default blocks for new family trees"
12716msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12720msgid "Set the default blocks for new users"
12721msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12722
12723#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12725msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12726msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12727
12728#. I18N: You need to:
12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12731msgid "Set the status to “approved”."
12732msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12733
12734#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12736msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12737msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12738
12739#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12740#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12741msgid "Setup wizard for webtrees"
12742msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12743
12744#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12745#: app/Date/FrenchDate.php:297
12746msgid "Sextidi"
12747msgstr "Sextidi"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12751msgid "Seychelles"
12752msgstr "Seychelles"
12753
12754#: app/Date/JalaliDate.php:264
12755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12756msgid "Shah"
12757msgstr "Shah"
12758
12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12760#: app/Date/JalaliDate.php:135
12761msgctxt "GENITIVE"
12762msgid "Shahrivar"
12763msgstr "Shahrivar"
12764
12765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12766#: app/Date/JalaliDate.php:225
12767msgctxt "INSTRUMENTAL"
12768msgid "Shahrivar"
12769msgstr "Shahrivar"
12770
12771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12772#: app/Date/JalaliDate.php:180
12773msgctxt "LOCATIVE"
12774msgid "Shahrivar"
12775msgstr "Shahrivar"
12776
12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12778#: app/Date/JalaliDate.php:90
12779msgctxt "NOMINATIVE"
12780msgid "Shahrivar"
12781msgstr "Shahrivar"
12782
12783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12784#: resources/views/individual-page.phtml:61
12785msgid "Share"
12786msgstr ""
12787
12788#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12789msgid "Share the URL"
12790msgstr ""
12791
12792#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12793msgid "Share the anniversary of an event"
12794msgstr ""
12795
12796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12798#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12799#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12800#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12801msgid "Shared note"
12802msgstr "Note partagée"
12803
12804#. I18N: Name of a module/list
12805#: app/Module/NoteListModule.php:70
12806#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12807#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12808msgid "Shared notes"
12809msgstr "Notes partagées"
12810
12811#. I18N: plural noun - things that can be shared
12812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12814msgid "Shares"
12815msgstr ""
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12818#: app/Date/HijriDate.php:146
12819msgctxt "GENITIVE"
12820msgid "Shawwal"
12821msgstr "Shawwal"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12824#: app/Date/HijriDate.php:236
12825msgctxt "INSTRUMENTAL"
12826msgid "Shawwal"
12827msgstr "Shawwal"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12830#: app/Date/HijriDate.php:191
12831msgctxt "LOCATIVE"
12832msgid "Shawwal"
12833msgstr "Shawwal"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12836#: app/Date/HijriDate.php:101
12837msgctxt "NOMINATIVE"
12838msgid "Shawwal"
12839msgstr "Shawwal"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12842#: app/Date/HijriDate.php:142
12843msgctxt "GENITIVE"
12844msgid "Sha’aban"
12845msgstr "Sha’aban"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12848#: app/Date/HijriDate.php:232
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Sha’aban"
12851msgstr "Sha’aban"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12854#: app/Date/HijriDate.php:187
12855msgctxt "LOCATIVE"
12856msgid "Sha’aban"
12857msgstr "Sha’aban"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12860#: app/Date/HijriDate.php:97
12861msgctxt "NOMINATIVE"
12862msgid "Sha’aban"
12863msgstr "Sha’aban"
12864
12865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12866msgid "She "
12867msgstr "Elle "
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12870msgid "She died"
12871msgstr "Elle est décédée"
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12875msgid "She married"
12876msgstr "Elle a épousé"
12877
12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12879msgid "She resided at"
12880msgstr "Elle habitait à"
12881
12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12883msgid "She was born"
12884msgstr "Elle est née"
12885
12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12887msgid "She was buried"
12888msgstr "Elle a été enterrée"
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12891msgid "She was christened"
12892msgstr "Elle a été baptisée"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12895msgid "She was cremated"
12896msgstr "Elle a été incinérée"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:186
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Shevat"
12902msgstr "Shevat"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:290
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Shevat"
12908msgstr "Shevat"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:238
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Shevat"
12914msgstr "Shevat"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:134
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Shevat"
12920msgstr "Shevat"
12921
12922#. I18N: The name of a colour-scheme
12923#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12924msgid "Shiny Tomato"
12925msgstr "Tomate brillante"
12926
12927#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12928#: resources/views/help/date.phtml:110
12929msgid "Shortcut"
12930msgstr "Raccourcis"
12931
12932#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12933msgid "Shortest marriage"
12934msgstr "Mariage le plus court"
12935
12936#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12937msgid "Show"
12938msgstr "Afficher"
12939
12940#. I18N: A configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12942msgid "Show a download link in the media viewer"
12943msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12944
12945#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12946#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12947msgid "Show a privacy policy."
12948msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12949
12950#. I18N: A configuration setting
12951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12952msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12953msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12954
12955#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12956msgid "Show all notes"
12957msgstr "Voir toutes les notes"
12958
12959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12960msgid "Show all places in a list"
12961msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12962
12963#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12964msgid "Show all sources"
12965msgstr "Voir toutes les sources"
12966
12967#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12968#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12969msgid "Show an age cursor"
12970msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12973msgid "Show children of ancestors"
12974msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12977msgid "Show couples where either partner married more than once."
12978msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12981msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12982msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12985msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12986msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12987
12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12989msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12990msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12993msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12994msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12997msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12998msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12999
13000#. I18N: label for yes/no option
13001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13002msgid "Show date of last update"
13003msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13007msgid "Show dead individuals"
13008msgstr "Montrer les personnes décédées"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13011msgid "Show divorced couples."
13012msgstr "Affichage des couples divorcés."
13013
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13015msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13016msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13017
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13019msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13020msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13021
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13023msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13024msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13028msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13029msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13030
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13032msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13033msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13036msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13037msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13041msgid "Show list of family trees"
13042msgstr "Afficher la liste des arbres"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13046msgid "Show living individuals"
13047msgstr "Montrer les individus vivants"
13048
13049#. I18N: A configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13051msgid "Show names of private individuals"
13052msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13058msgid "Show notes"
13059msgstr "Montrer les notes"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13062msgid "Show occupations"
13063msgstr "Afficher les professions"
13064
13065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13067msgid "Show only events of living individuals"
13068msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13071msgid "Show only females."
13072msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13075msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13076msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13077
13078#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13079msgid "Show only individuals, events, or all"
13080msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13083msgid "Show only males."
13084msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13088msgid "Show parents"
13089msgstr "Voir les parents"
13090
13091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13092#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13094#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13095#: resources/views/login-page.phtml:47
13096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13097#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13098#: resources/views/register-page.phtml:75
13099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13103msgid "Show password"
13104msgstr ""
13105
13106#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13107msgid "Show pending changes"
13108msgstr "Afficher les changements en cours"
13109
13110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13113msgid "Show photos"
13114msgstr "Montrer les photos"
13115
13116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13117msgid "Show place hierarchy"
13118msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13122msgid "Show private relationships"
13123msgstr "Afficher les relations privées"
13124
13125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13126msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13127msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13128
13129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13130msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13131msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13132
13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13134msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13135msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13138msgid "Show residences"
13139msgstr "Afficher les résidences"
13140
13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13142msgid "Show slide show controls"
13143msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13150msgid "Show sources"
13151msgstr "Montrer les sources"
13152
13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13156msgid "Show spouses"
13157msgstr "Afficher les conjoints"
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13161msgid "Show statistics charts"
13162msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13163
13164#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13166#, php-format
13167msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13168msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13169
13170#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13171#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13172msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13173msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13174
13175#. I18N: label for a yes/no option
13176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13177msgid "Show the date and time"
13178msgstr ""
13179
13180#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13181msgid "Show the date and time of update"
13182msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13183
13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13185msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13186msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13187
13188#. I18N: A configuration setting
13189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13190msgid "Show the family tree"
13191msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13192
13193#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13194msgid "Show the list of individuals"
13195msgstr "Afficher la liste des personnes"
13196
13197#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13198msgid "Show the list of surnames"
13199msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13200
13201#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13202#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13203msgid "Show the location of an event on an external map."
13204msgstr ""
13205
13206#. I18N: Description of the “Places” module
13207#: app/Module/PlacesModule.php:96
13208msgid "Show the location of events on a map."
13209msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13210
13211#. I18N: label for a yes/no option
13212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13213msgid "Show the user who made the change"
13214msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13215
13216#. I18N: Label for a configuration option
13217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13220msgid "Show this block for which languages"
13221msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13222
13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13224msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13225msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13226
13227#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13231#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13232msgid "Show to managers"
13233msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13234
13235#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13236#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13242msgid "Show to members"
13243msgstr "Montrer aux membres"
13244
13245#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13252msgid "Show to visitors"
13253msgstr "Montrer aux visiteurs"
13254
13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13257msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13258msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13259
13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13262msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13263msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13264
13265#. I18N: %s are placeholders for numbers
13266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13269#, php-format
13270msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13271msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13272
13273#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13274msgid "Sibling"
13275msgstr "Frère/sœur"
13276
13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13278msgid "Siblings"
13279msgstr "Frères/sœurs"
13280
13281#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13282#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13283msgid "Sidebar"
13284msgstr "Barre latérale"
13285
13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13289#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13290msgid "Sidebars"
13291msgstr "Barres latérales"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13295msgid "Sierra Leone"
13296msgstr "Sierra Leone"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13301msgid "Sign in"
13302msgstr "Connexion"
13303
13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13305#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13306msgid "Sign out"
13307msgstr "Déconnexion"
13308
13309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13311msgid "Sign-in and registration"
13312msgstr "Connexion et abonnement"
13313
13314#: resources/views/help/date.phtml:135
13315msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13316msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13320msgid "Singapore"
13321msgstr "Singapour"
13322
13323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13325msgid "Sister"
13326msgstr "Sœur"
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13330#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13332msgid "Site identification code"
13333msgstr "Code d’identification du site"
13334
13335#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13337#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13338msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13339msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13340
13341#. I18N: A configuration setting
13342#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13343#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13344msgid "Site verification code"
13345msgstr "Code de vérification du site"
13346
13347#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13348#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13349msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13350msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13351
13352#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13353#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13354msgid "Sitemaps"
13355msgstr "Plan du site"
13356
13357#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13359msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13360msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13361
13362#. I18N: a month in the Jewish calendar
13363#: app/Date/JewishDate.php:196
13364msgctxt "GENITIVE"
13365msgid "Sivan"
13366msgstr "Sivan"
13367
13368#. I18N: a month in the Jewish calendar
13369#: app/Date/JewishDate.php:300
13370msgctxt "INSTRUMENTAL"
13371msgid "Sivan"
13372msgstr "Sivan"
13373
13374#. I18N: a month in the Jewish calendar
13375#: app/Date/JewishDate.php:248
13376msgctxt "LOCATIVE"
13377msgid "Sivan"
13378msgstr "Sivan"
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:144
13382msgctxt "NOMINATIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr "Sivan"
13385
13386#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13387#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13388#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13389msgid "Skip to content"
13390msgstr "Aller directement au contenu"
13391
13392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13393msgid "Slave"
13394msgstr "Esclave"
13395
13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13397msgctxt "FEMALE"
13398msgid "Slave"
13399msgstr "Esclave"
13400
13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13402msgctxt "MALE"
13403msgid "Slave"
13404msgstr "Esclave"
13405
13406#. I18N: Name of a module
13407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13408#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13409msgid "Slide show"
13410msgstr "Diaporama"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13414msgid "Slovakia"
13415msgstr "Slovaquie"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13419msgid "Slovenia"
13420msgstr "Slovénie"
13421
13422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13423msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13424msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/Elements/TempleCode.php:185
13428msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13429msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13430
13431#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13432msgid "Social security number"
13433msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13437msgid "Solomon Islands"
13438msgstr "Îles Salomon"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13442msgid "Somalia"
13443msgstr "Somalie"
13444
13445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13448msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13449
13450#. I18N: Description of a “Data fix” module
13451#: app/Module/FixNameTags.php:94
13452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13453msgstr ""
13454
13455#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13461msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13462msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13463
13464#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13466msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13467msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13468
13469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13473msgid "Son"
13474msgstr "Fils"
13475
13476#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13477#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13478#, php-format
13479msgid "Son of %s"
13480msgstr "Fils de %s"
13481
13482#. I18N: Label for a configuration option
13483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13484#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13486#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13498msgid "Sort order"
13499msgstr "Ordre de tri"
13500
13501#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13503msgid "Sosa"
13504msgstr "Sosa"
13505
13506#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13507msgid "Sosa-Stradonitz number"
13508msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13509
13510#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13511msgid "Sounds like"
13512msgstr "Ressemble à"
13513
13514#. I18N: Name of a module/report
13515#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13523#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13525#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13526#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13528#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13530#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13551msgid "Source"
13552msgstr "Source"
13553
13554#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13555#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13556#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13558#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13559msgid "Source citation"
13560msgstr ""
13561
13562#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13563msgid "Source citations"
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13568msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13569msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13570
13571#. I18N: A configuration setting
13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13574msgid "Source type"
13575msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13576
13577#. I18N: Name of a module/list
13578#. I18N: Name of a module
13579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13580#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13581#: app/Services/AdminService.php:183
13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13584#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13585#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13593#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13594#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13595#: resources/views/search-results.phtml:59
13596#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13597#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13603msgid "Sources"
13604msgstr "Sources"
13605
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13607msgid "Sources to the events"
13608msgstr "Sources des évènements"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13612msgid "South Africa"
13613msgstr "Afrique du Sud"
13614
13615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13616msgid "South America"
13617msgstr "Amérique du Sud"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13621msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13622msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13623
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13626msgid "South Sudan"
13627msgstr "Soudan du Sud"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13631msgid "Spain"
13632msgstr "Espagne"
13633
13634#: app/SurnameTradition.php:91
13635msgctxt "Surname tradition"
13636msgid "Spanish"
13637msgstr "Espagnol"
13638
13639#. I18N: Location of an LDS church temple
13640#: app/Elements/TempleCode.php:188
13641msgid "Spokane, Washington, United States"
13642msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13643
13644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13651msgid "Spouse"
13652msgstr "Conjoint"
13653
13654#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13655#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13657#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13658msgid "Spouses"
13659msgstr "Conjoints"
13660
13661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13666msgid "Spouses and children"
13667msgstr "Conjoints et enfants"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13671msgid "Sri Lanka"
13672msgstr "Sri Lanka"
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:181
13676msgid "St. George, Utah, United States"
13677msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13678
13679#. I18N: Location of an LDS church temple
13680#: app/Elements/TempleCode.php:184
13681msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13682msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:187
13686msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13687msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13688
13689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13690msgid "Start slide show on page load"
13691msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13692
13693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13694msgid "Start year"
13695msgstr "Année début"
13696
13697#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13698msgid "Starting range of change dates"
13699msgstr "Date mini des modifications"
13700
13701#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13702msgid "Statcounter™"
13703msgstr ""
13704
13705#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13706#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13707#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13708msgid "State"
13709msgstr "État"
13710
13711#. I18N: Name of a module
13712#. I18N: Name of a module/chart
13713#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13714#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13718msgid "Statistics"
13719msgstr "Statistiques"
13720
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13725#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13728msgid "Status"
13729msgstr "Statut"
13730
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13733#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13734msgid "Status change date"
13735msgstr "Date du changement de statut"
13736
13737#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13738msgid "Stillborn"
13739msgstr "Mort-né"
13740
13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13745msgid "Stillborn: exempt"
13746msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:189
13750msgid "Stockholm, Sweden"
13751msgstr "Stockholm, Suède"
13752
13753#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13756msgid "Stop"
13757msgstr "Arrêter"
13758
13759#. I18N: Name of a module
13760#: app/Module/StoriesModule.php:208
13761#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13762msgid "Stories"
13763msgstr "Histoires"
13764
13765#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13766msgid "Story"
13767msgstr "Histoire"
13768
13769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13772msgid "Story title"
13773msgstr "Titre de l’histoire"
13774
13775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13777msgid "Street name"
13778msgstr ""
13779
13780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13781#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13782#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13784msgid "Subject"
13785msgstr "Objet"
13786
13787#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13788#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13789msgid "Submission"
13790msgstr "Données fournies"
13791
13792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13797msgid "Submitted but not yet cleared"
13798msgstr "Soumis non encore autorisé"
13799
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13801#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13803#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13804#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13805msgid "Submitter"
13806msgstr "Fournisseur"
13807
13808#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13809msgid "Submitter name"
13810msgstr "Nom du fournisseur"
13811
13812#. I18N: Name of a module/list
13813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13814#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13817#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13818#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13819msgid "Submitters"
13820msgstr "Fournisseurs"
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13824msgid "Sudan"
13825msgstr "Soudan"
13826
13827#. I18N: abbreviation for Sunday
13828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13830msgid "Sun"
13831msgstr "Dim"
13832
13833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13834msgid "Sunday"
13835msgstr "Dimanche"
13836
13837#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13839#, php-format
13840msgid "Support and documentation can be found at %s."
13841msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13842
13843#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13844msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13845msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13846
13847#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13848msgid "Support for SQL Server is experimental."
13849msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13850
13851#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13852#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13853msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13854msgstr ""
13855
13856#. I18N: Name of a country or state
13857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13858msgid "Suriname"
13859msgstr "Suriname"
13860
13861#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13862#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13864#: resources/views/branches-page.phtml:27
13865#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13868#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13870#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13871msgid "Surname"
13872msgstr "Nom de famille"
13873
13874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13875msgid "Surname distribution chart"
13876msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13877
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13879msgid "Surname list style"
13880msgstr "Style de présentation des listes"
13881
13882#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13883msgid "Surname option"
13884msgstr "Option Nom"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13888msgid "Surname prefix"
13889msgstr "Préfixe du nom de famille"
13890
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13892msgid "Surname tradition"
13893msgstr "Mode de transmission du nom"
13894
13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13899msgid "Surnames"
13900msgstr "Noms de famille"
13901
13902#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13903#: app/SurnameTradition.php:113
13904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13905msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13906
13907#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13908#: app/SurnameTradition.php:106
13909msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13910msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13911
13912#. I18N: Location of an LDS church temple
13913#: app/Elements/TempleCode.php:190
13914msgid "Suva, Fiji"
13915msgstr "Suva, Fidji"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13919msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13920msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13921
13922#. I18N: Reverse the order of two individuals
13923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13924msgid "Swap individuals"
13925msgstr "Intervertir les individus"
13926
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13929msgid "Swaziland"
13930msgstr "Swaziland"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13934msgid "Sweden"
13935msgstr "Suède"
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13939msgid "Switzerland"
13940msgstr "Suisse"
13941
13942#. I18N: Location of an LDS church temple
13943#: app/Elements/TempleCode.php:192
13944msgid "Sydney, Australia"
13945msgstr "Sydney, Australie"
13946
13947#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13948msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13949msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13953msgid "Syria"
13954msgstr "Syrie"
13955
13956#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13957#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13958msgid "Tab"
13959msgstr "Onglet"
13960
13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13965msgid "Table prefix"
13966msgstr "Préfixe de table"
13967
13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13972#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13983msgctxt "paper size"
13984msgid "Tabloid"
13985msgstr "Tabloïde"
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
13989#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13990#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13991msgid "Tabs"
13992msgstr "Onglets"
13993
13994#. I18N: Location of an LDS church temple
13995#: app/Elements/TempleCode.php:193
13996msgid "Taipei, Taiwan"
13997msgstr "Taipei, Taiwan"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14001msgid "Taiwan"
14002msgstr "Taïwan"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14006msgid "Tajikistan"
14007msgstr "Tadjikistan"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:194
14011msgid "Tampico, Mexico"
14012msgstr "Tampico, Mexique"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:198
14016msgctxt "GENITIVE"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "Tammouz"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:302
14022msgctxt "INSTRUMENTAL"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr "Tammouz"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:250
14028msgctxt "LOCATIVE"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tammouz"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:146
14034msgctxt "NOMINATIVE"
14035msgid "Tamuz"
14036msgstr "Tammouz"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14040msgid "Tanzania"
14041msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14042
14043#. I18N: The name of a colour-scheme
14044#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14045msgid "Teal Top"
14046msgstr "Bleu sarcelle"
14047
14048#. I18N: A configuration setting
14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14050msgid "Technical help contact"
14051msgstr "Contact technique"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:195
14055msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14056msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14057
14058#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14059msgid "Templates"
14060msgstr "Modèles"
14061
14062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14063#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14064#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14065#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14067msgid "Temple"
14068msgstr "Temple"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:184
14072msgctxt "GENITIVE"
14073msgid "Tevet"
14074msgstr "Tevet"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:288
14078msgctxt "INSTRUMENTAL"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr "Tevet"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:236
14084msgctxt "LOCATIVE"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tevet"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:132
14090msgctxt "NOMINATIVE"
14091msgid "Tevet"
14092msgstr "Tevet"
14093
14094#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14095#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14096#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14097#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14104msgid "Text"
14105msgstr "Texte"
14106
14107#. I18N: Name of a country or state
14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14109msgid "Thailand"
14110msgstr "Thaïlande"
14111
14112#: resources/views/help/name.phtml:8
14113msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14114msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14115
14116#: resources/views/help/surname.phtml:8
14117msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14118msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14121#, php-format
14122msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14123msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14124
14125#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14126msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14127msgstr ""
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:104
14131msgid "The Hague, Netherlands"
14132msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14133
14134#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14135#, php-format
14136msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14137msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14138
14139#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14140#, php-format
14141msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14142msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14143
14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14145#: app/Functions/Functions.php:56
14146msgid "The PHP temporary folder is missing."
14147msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14148
14149#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14150#, php-format
14151msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14152msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14153
14154#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14155#, php-format
14156msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14157msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14158
14159#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14160msgid "The URL was copied to the clipboard"
14161msgstr ""
14162
14163#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14164#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14165#, php-format
14166msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14167msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14168
14169#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14170msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14171msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14172
14173#. I18N: Description of the “Calendar” module
14174#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14175msgid "The calendar menu."
14176msgstr "Le menu Calendrier."
14177
14178#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14179#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14181#, php-format
14182msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14183msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14184
14185#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14188#, php-format
14189msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14190msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14191
14192#. I18N: Description of the “Charts” module
14193#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14194msgid "The charts menu."
14195msgstr "Le menu Diagrammes."
14196
14197#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14198msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14199msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14200
14201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14202msgid "The date and time of the last update"
14203msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14207#, php-format
14208msgid "The details for “%s” have been updated."
14209msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14210
14211#. I18N: %s is a filename
14212#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14214#, php-format
14215msgid "The family tree has been exported to %s."
14216msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14219#, php-format
14220msgid "The family tree “%s” already exists."
14221msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14224#, php-format
14225msgid "The family tree “%s” has been created."
14226msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a family tree
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14230#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14231#, php-format
14232msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14233msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14234
14235#. I18N: %s is the name of a family tree
14236#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14237#, php-format
14238msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14239msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14242msgid "The family trees have been merged successfully."
14243msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14244
14245#. I18N: Description of the “Family trees” module
14246#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14247msgid "The family trees menu."
14248msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14252#, php-format
14253msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14254msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14257#, php-format
14258msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14259msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14262#, php-format
14263msgid "The file %s could not be created."
14264msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14267#, php-format
14268msgid "The file %s could not be deleted."
14269msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14272#, php-format
14273msgid "The file %s has been deleted."
14274msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14277#, php-format
14278msgid "The file %s has been uploaded."
14279msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14280
14281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14282#: app/Functions/Functions.php:50
14283msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14284msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14288#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14289#, php-format
14290msgid "The file “%s” does not exist."
14291msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14292
14293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14294msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14295msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14298#, php-format
14299msgid "The folder %s could not be deleted."
14300msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14303#, php-format
14304msgid "The folder %s has been created."
14305msgstr "Le dossier %s a été créé."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14308#, php-format
14309msgid "The folder %s has been deleted."
14310msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14311
14312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14313msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14314msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14317#, php-format
14318msgid "The folder “%s” does not exist."
14319msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14320
14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14322msgid "The following facts and events were found in both records."
14323msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14324
14325#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14328#, php-format
14329msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14330msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14331
14332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14333msgid "The following list shows typical requirements."
14334msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14337msgid "The help text has not been written for this item."
14338msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14342msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14343msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14347msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14348msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14349
14350#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14353#, php-format
14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14355msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14358#, php-format
14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14360msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14361
14362#. I18N: Description of the “Lists” module
14363#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14364msgid "The lists menu."
14365msgstr "Le menu Listes."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14369msgid "The location has been created"
14370msgstr ""
14371
14372#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14373msgid "The location of this place is not known."
14374msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14377#, php-format
14378msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14379msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14382#, php-format
14383msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14384msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14387msgid "The media object has been created"
14388msgstr "L'objet média a été créé"
14389
14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14391msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14392msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14395#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14396#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14397#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14398msgid "The message was not sent."
14399msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14402#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14403#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14404#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14405#, php-format
14406msgid "The message was successfully sent to %s."
14407msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14412#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14413#, php-format
14414msgid "The module “%s” has been disabled."
14415msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14419#, php-format
14420msgid "The module “%s” has been enabled."
14421msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14425msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14426msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14430msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14431msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14432
14433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14434msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14435msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14438msgid "The note has been created"
14439msgstr "La note a été créée"
14440
14441#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14442#, php-format
14443msgid "The parameter “%s” is missing."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14447msgid "The password needs to be at least six characters long."
14448msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14449
14450#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14452msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14453msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14457msgid "The password reset link has expired."
14458msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14459
14460#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14461#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14462msgid "The place hierarchy."
14463msgstr "Le menu Lieux."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14467msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14468msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14472msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14473msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14477#, php-format
14478msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14479msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14482#, php-format
14483msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14484msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14485
14486#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14487#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14488#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14489#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14490#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14492#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14493#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14496msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14497
14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14503msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14504
14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14506msgid "The problem"
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14510msgid "The record has been copied to the clipboard."
14511msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14514#, php-format
14515msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14516msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14517
14518#. I18N: Description of the “Reports” module
14519#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14520msgid "The reports menu."
14521msgstr "Le menu Rapports."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14524msgid "The repository has been created"
14525msgstr "Le répertoire a été créé"
14526
14527#. I18N: Description of the “Search” module
14528#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14529msgid "The search menu."
14530msgstr "Le menu Recherche."
14531
14532#: app/Services/SearchService.php:1162
14533msgid "The search returned too many results."
14534msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14535
14536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14537msgid "The server configuration is OK."
14538msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14539
14540#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14541msgid "The server could not understand this request."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14545msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14546msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14549#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14550msgid "The server’s time limit has been reached."
14551msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14552
14553#. I18N: Description of “Statistics” module
14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14556msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14557
14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14559msgid "The solution"
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14563msgid "The source has been created"
14564msgstr "La source a été créée"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14567msgid "The submission has been created"
14568msgstr ""
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14571msgid "The submitter has been created"
14572msgstr "Le fournisseur a été créé"
14573
14574#: resources/views/help/name.phtml:13
14575#, php-format
14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14577msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14578
14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14583msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14584
14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14587#, php-format
14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14590msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14591msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14594msgid "The upgrade is complete."
14595msgstr "La mise à jour est complétée."
14596
14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14598#: app/Functions/Functions.php:47
14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14600msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14603#, php-format
14604msgid "The user %s has been deleted."
14605msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14606
14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14610msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14614msgid "The username or password is incorrect."
14615msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14616
14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14620msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14645msgid "The website preferences have been updated."
14646msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14647
14648#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14649#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14650msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14651msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14652
14653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14654#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14655#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14657msgid "Theme"
14658msgstr "Thème"
14659
14660#. I18N: Name of a module
14661#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14662msgid "Theme change"
14663msgstr "Choix de thème"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14668#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14669msgid "Themes"
14670msgstr "Thèmes"
14671
14672#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14673msgid "There are no facts for this individual."
14674msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14677msgid "There are no links to this media object."
14678msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14679
14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14681msgid "There are no media objects for this individual."
14682msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14683
14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14685msgid "There are no notes for this individual."
14686msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14690msgid "There are no pending changes."
14691msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14692
14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14694msgid "There are no research tasks in this family tree."
14695msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14696
14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14698msgid "There are no source citations for this individual."
14699msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14700
14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14704msgid "There are pending changes for you to moderate."
14705msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14706
14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14708#, php-format
14709msgid "There have been no changes within the last %s day."
14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14711msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14712msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14715#, php-format
14716msgid "There is no user account with the email “%s”."
14717msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14720#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14721#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14722#: app/Services/MediaFileService.php:236
14723msgid "There was an error uploading your file."
14724msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14725
14726#. I18N: a month in the French republican calendar
14727#: app/Date/FrenchDate.php:155
14728msgctxt "GENITIVE"
14729msgid "Thermidor"
14730msgstr "thermidor"
14731
14732#. I18N: a month in the French republican calendar
14733#: app/Date/FrenchDate.php:249
14734msgctxt "INSTRUMENTAL"
14735msgid "Thermidor"
14736msgstr "thermidor"
14737
14738#. I18N: a month in the French republican calendar
14739#: app/Date/FrenchDate.php:202
14740msgctxt "LOCATIVE"
14741msgid "Thermidor"
14742msgstr "thermidor"
14743
14744#. I18N: a month in the French republican calendar
14745#: app/Date/FrenchDate.php:108
14746msgctxt "NOMINATIVE"
14747msgid "Thermidor"
14748msgstr "thermidor"
14749
14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14751msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14752msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14753
14754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14755#, php-format
14756msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14757msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14760msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14761msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14764msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14765msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14768msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14769msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14770
14771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14772msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14773msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14774
14775#. I18N: %s is a URL
14776#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14777#, php-format
14778msgid "This could be caused by an error at %s"
14779msgstr ""
14780
14781#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14784#: resources/views/register-page.phtml:53
14785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14786msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14787msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14788
14789#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14790msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14791msgstr ""
14792
14793#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14794#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14795msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14796msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14797
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14799msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14800msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14801
14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14804#, php-format
14805msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14806msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14807
14808#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14809msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14810msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14811
14812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14814#, php-format
14815msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14816msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14817
14818#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14819#, php-format
14820msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14821msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14822msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14823msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14824
14825#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14826msgid "This family tree has no images to display."
14827msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14828
14829#. I18N: do not translate the #keywords#
14830#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14831msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14832msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14833
14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14836#, php-format
14837msgid "This family tree was last updated on %s."
14838msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14839
14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14843msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14844
14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14848msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14849
14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14851msgid "This form has expired. Try again."
14852msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14853
14854#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14855#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14856msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14857msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14858
14859#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14860msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14861msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14862
14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14864#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14865#, php-format
14866msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14867msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14868
14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14870msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14875#, php-format
14876msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14877msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14881#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14882msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14883msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14884
14885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14905#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14906#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14907#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14908#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14909#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14910#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14912#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14913msgid "This information is not available."
14914msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14915
14916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14930msgid "This information is private and cannot be shown."
14931msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14932
14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14934msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14935msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14936
14937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14943msgid "This is case sensitive."
14944msgstr "Sensible à la casse."
14945
14946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14949msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14950msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14954msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14955msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14956
14957#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14959#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14960#: resources/views/register-page.phtml:41
14961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14962msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14963msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14966msgid "This link is valid for one hour."
14967msgstr "Le lien est valable une heure."
14968
14969#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14970msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14971msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14972
14973#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14974#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14975msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14979msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14986msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14987
14988#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14989msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14990msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14991
14992#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14994#, php-format
14995msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14996msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14997
14998#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14999#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15000#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15001#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15002msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15003msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15004
15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15006msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15007msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15012msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15013msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15014
15015#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15016#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15017msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15018msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15019
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15021msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15026#, php-format
15027msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15028msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15029
15030#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15031msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15036#, php-format
15037msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15038msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15042msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15043msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15047msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15048msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15052msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15053msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15057msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15058msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15062msgid "This option will make it easier for users to download images."
15063msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15067msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15068msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15072msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15073msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15074
15075#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15077msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15078msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15079
15080#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15081#, php-format
15082msgid "This page has been viewed %s time."
15083msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15084msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15085msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15086
15087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15088msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15089msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15090
15091#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15092#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15093msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15094msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15095
15096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15097msgid "This record does not exist."
15098msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15099
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15101msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15106#, php-format
15107msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15109
15110#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15111msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15116#, php-format
15117msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15119
15120#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15121#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15122msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15124
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15126msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15127msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15128
15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15130msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15131msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15132
15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15134msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15135msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15136
15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15138msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15139msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15140
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15142msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15143msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15146msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15147msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15148
15149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15150#, php-format
15151msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15152msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15156msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15157msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15158
15159#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15160#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15161msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15162msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15166msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15167msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15168
15169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15171msgid "This type of link is not allowed here."
15172msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15173
15174#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15175msgid "This user account does not have access to any tree."
15176msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15177
15178#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15179msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15180msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15181
15182#: app/Services/UpgradeService.php:265
15183msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15184msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15185
15186#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15187msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15188msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15191msgid "This website is operated by the following individuals."
15192msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15193
15194#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15195#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15196#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15197msgid "This website is temporarily unavailable"
15198msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15201msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15202msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15205msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15206msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15209msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15210msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15211
15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15213msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15214msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15215
15216#. I18N: %s is the name of a family tree
15217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15218#, php-format
15219msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15220msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15221
15222#. I18N: abbreviation for Thursday
15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15225msgid "Thu"
15226msgstr "Jeu"
15227
15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15230msgid "Thumbnail image"
15231msgstr "Miniature"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15235msgid "Thumbnail images"
15236msgstr "Miniatures"
15237
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15239msgid "Thursday"
15240msgstr "Jeudi"
15241
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:197
15244msgid "Tijuana, Mexico"
15245msgstr "Tijuana, Mexico"
15246
15247#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15248#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15250msgid "Time"
15251msgstr "Heure"
15252
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15254#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15255#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15256#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15257msgid "Time of last change"
15258msgstr ""
15259
15260#. I18N: A configuration setting
15261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15263#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15264msgid "Time zone"
15265msgstr "Fuseau horaire"
15266
15267#. I18N: Name of a module/chart
15268#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15269msgid "Timeline"
15270msgstr "Chronologie"
15271
15272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15274msgid "Timestamp"
15275msgstr "Horodatage"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15279msgid "Timor-Leste"
15280msgstr "Timor oriental"
15281
15282#: app/Date/JalaliDate.php:262
15283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15284msgid "Tir"
15285msgstr "Tir"
15286
15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15288#: app/Date/JalaliDate.php:131
15289msgctxt "GENITIVE"
15290msgid "Tir"
15291msgstr "Tir"
15292
15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15294#: app/Date/JalaliDate.php:221
15295msgctxt "INSTRUMENTAL"
15296msgid "Tir"
15297msgstr "Tir"
15298
15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15300#: app/Date/JalaliDate.php:176
15301msgctxt "LOCATIVE"
15302msgid "Tir"
15303msgstr "Tir"
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:86
15307msgctxt "NOMINATIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr "Tir"
15310
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:178
15313msgctxt "GENITIVE"
15314msgid "Tishrei"
15315msgstr "Tishri"
15316
15317#. I18N: a month in the Jewish calendar
15318#: app/Date/JewishDate.php:282
15319msgctxt "INSTRUMENTAL"
15320msgid "Tishrei"
15321msgstr "Tishri"
15322
15323#. I18N: a month in the Jewish calendar
15324#: app/Date/JewishDate.php:230
15325msgctxt "LOCATIVE"
15326msgid "Tishrei"
15327msgstr "Tishri"
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:126
15331msgctxt "NOMINATIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr "Tichri"
15334
15335#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15336#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15337#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15338#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15343#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15344#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15347#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15350msgid "Title"
15351msgstr "Titre"
15352
15353#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15354#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15355#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15356msgctxt "Email recipient"
15357msgid "To"
15358msgstr "à"
15359
15360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15362msgctxt "End of date range"
15363msgid "To"
15364msgstr "à"
15365
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15367msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15368msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15369
15370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15371msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15372msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15373
15374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15376msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15377msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15378
15379#. I18N: “Apache” is a software program.
15380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15381msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15382msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15383
15384#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15385msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15386msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15387
15388#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15389#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15390msgid "To set a new password, follow this link."
15391msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15392
15393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15396msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15397
15398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15400msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15401
15402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15407#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15408msgid "To use this service, you need an API key."
15409msgstr ""
15410
15411#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15412msgid "To use this service, you need an account."
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15417msgid "Togo"
15418msgstr "Togo"
15419
15420#. I18N: Name of a country or state
15421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15422msgid "Tokelau"
15423msgstr "Tokélaou"
15424
15425#. I18N: Location of an LDS church temple
15426#: app/Elements/TempleCode.php:198
15427msgid "Tokyo, Japan"
15428msgstr "Tokyo, Japon"
15429
15430#. I18N: Type of media object
15431#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15432msgid "Tombstone"
15433msgstr "Pierre tombale"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15437msgid "Tonga"
15438msgstr "Tonga"
15439
15440#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15442#, php-format
15443msgid "Top %s given name"
15444msgid_plural "Top %s given names"
15445msgstr[0] "Top des %s prénom"
15446msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15447
15448#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15450#, php-format
15451msgid "Top %s surname"
15452msgid_plural "Top %s surnames"
15453msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15454msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15455
15456#. I18N: i.e. most popular given name.
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15458msgid "Top given name"
15459msgstr "Le prénom le plus répandu"
15460
15461#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15463#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15464msgid "Top given names"
15465msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15466
15467#. I18N: i.e. most popular surname.
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15469msgid "Top surname"
15470msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15471
15472#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15474#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15475msgid "Top surnames"
15476msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15477
15478#. I18N: Location of an LDS church temple
15479#: app/Elements/TempleCode.php:199
15480msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15481msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15482
15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15484#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15487#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15489#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15493#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15494#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15495#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15496#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15497#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15499#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15500#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15501msgid "Total"
15502msgstr "Total"
15503
15504#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15505msgid "Total accepted changes: "
15506msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15507
15508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15509msgid "Total births"
15510msgstr "Nombre total de naissances"
15511
15512#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15513msgid "Total dead"
15514msgstr "Nombre de personnes décédées"
15515
15516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15517msgid "Total deaths"
15518msgstr "Nombre total de décès"
15519
15520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15521msgid "Total divorces"
15522msgstr "Nombre total de divorces"
15523
15524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15527msgid "Total events"
15528msgstr "Nombre total d’événements"
15529
15530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15537msgid "Total families"
15538msgstr "Nombre total de familles"
15539
15540#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15541msgid "Total females"
15542msgstr "Nombre de femmes"
15543
15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15545msgid "Total given names"
15546msgstr "Total des prénoms"
15547
15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15552#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15560msgid "Total individuals"
15561msgstr "Nombre d’individus"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15564msgid "Total living"
15565msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15566
15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15568msgid "Total males"
15569msgstr "Nombre d’hommes"
15570
15571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15572msgid "Total marriages"
15573msgstr "Nombre total de mariages"
15574
15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15576msgid "Total pending changes: "
15577msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15578
15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15582msgid "Total surnames"
15583msgstr "Total des noms de famille"
15584
15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15586msgid "Total users"
15587msgstr "Utilisateurs"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15590#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15593#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15594#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15596#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15597#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15598msgid "Tracking and analytics"
15599msgstr "Suivi et analyses"
15600
15601#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15602msgid "Trailer"
15603msgstr "Bande annonce"
15604
15605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15609msgid "Tree"
15610msgstr "Arbre"
15611
15612#. I18N: The third day in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:291
15614msgid "Tridi"
15615msgstr "Tridi"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15619msgid "Trinidad and Tobago"
15620msgstr "Trinité-et-Tobago"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/Elements/TempleCode.php:200
15624msgid "Trujillo, Peru"
15625msgstr "Trujillo, Peru"
15626
15627#. I18N: abbreviation for Tuesday
15628#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15630msgid "Tue"
15631msgstr "Mar"
15632
15633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15634msgid "Tuesday"
15635msgstr "Mardi"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15639msgid "Tunisia"
15640msgstr "Tunisie"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15644msgid "Turkey"
15645msgstr "Turquie"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15649msgid "Turkmenistan"
15650msgstr "Turkménistan"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15654msgid "Turks and Caicos Islands"
15655msgstr "Îles Turques et Caïques"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15659msgid "Tuvalu"
15660msgstr "Tuvalu"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/Elements/TempleCode.php:196
15664msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15665msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/Elements/TempleCode.php:201
15669msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15670msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15671
15672#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15673#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15675#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15676#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15678#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15679#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15686msgid "Type"
15687msgstr "Type"
15688
15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15690msgid "Type of abbreviation"
15691msgstr ""
15692
15693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15694msgid "Type of administrative ID"
15695msgstr ""
15696
15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15698msgid "Type of demographic data"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15703msgid "Type of event"
15704msgstr "Type d’événement"
15705
15706#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15707msgid "Type of fact"
15708msgstr "Type de fait"
15709
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15711msgid "Type of identification number"
15712msgstr ""
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15715msgid "Type of location"
15716msgstr ""
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15719msgid "Type of marriage"
15720msgstr ""
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15723msgid "Type of name"
15724msgstr ""
15725
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15729msgid "Type of reference number"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15733msgid "Type of research task"
15734msgstr ""
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15741#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15742#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15744#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15745#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15746#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15752#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15753#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15755msgid "URL"
15756msgstr "URL"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15760msgid "US Minor Outlying Islands"
15761msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15765msgid "US Virgin Islands"
15766msgstr "Îles Vierges américaines"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15770msgid "Uganda"
15771msgstr "Ouganda"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15775msgid "Ukraine"
15776msgstr "Ukraine"
15777
15778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15783msgid "Uncleared: insufficient data"
15784msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15785
15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15796msgid "Unique identifier"
15797msgstr "Identificateur unique"
15798
15799#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15801msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15802msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15806msgid "United Arab Emirates"
15807msgstr "Émirats arabes unis"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15811msgid "United Kingdom"
15812msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15816msgid "United States"
15817msgstr "États-Unis"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15821#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15822#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15824msgid "Unknown"
15825msgstr "Total inconnu"
15826
15827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15828msgctxt "unknown century"
15829msgid "Unknown"
15830msgstr "Inconnu"
15831
15832#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15838msgctxt "unknown gender"
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "Inconnu"
15841
15842#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15843msgctxt "unknown people"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Inconnu(e)"
15846
15847#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15849msgid "Unlink"
15850msgstr ""
15851
15852#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15853msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15854msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15855
15856#: resources/views/admin/media.phtml:50
15857msgid "Unused files"
15858msgstr "Les fichiers inutilisés"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15861#, php-format
15862msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15863msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15864
15865#. I18N: Name of a module
15866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15867msgid "Upcoming events"
15868msgstr "Prochains évènements"
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15871#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15872msgid "Update"
15873msgstr "Mise à jour"
15874
15875#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15876#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15878msgid "Update all"
15879msgstr "Tout mettre à jour"
15880
15881#. I18N: Name of a module
15882#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15883msgid "Update place names"
15884msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15885
15886#. I18N: Description of a “Data fix” module
15887#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15888msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15889msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15890
15891#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15892#. I18N: %s is a version number
15893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15896#, php-format
15897msgid "Upgrade to webtrees %s."
15898msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15899
15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15902msgid "Upgrade wizard"
15903msgstr "Assistant de mise à jour"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15907msgid "Upload media files"
15908msgstr "Téléverser un fichier"
15909
15910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15911msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15912msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15916msgid "Uruguay"
15917msgstr "Uruguay"
15918
15919#: app/Services/EmailService.php:229
15920msgid "Use SMTP to send messages"
15921msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15922
15923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15924msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15925msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15926
15927#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15928msgid "Use an external service to find locations."
15929msgstr ""
15930
15931#. I18N: placeholder text for new-password field
15932#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15934#: resources/views/register-page.phtml:75
15935#, php-format
15936msgid "Use at least %s character."
15937msgid_plural "Use at least %s characters."
15938msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15939msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15940
15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15944msgid "Use colors"
15945msgstr "Utiliser les couleurs"
15946
15947#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15948msgid "Use compact layout"
15949msgstr "Utiliser le modèle compact"
15950
15951#. I18N: A configuration setting
15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15953msgid "Use full source citations"
15954msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15955
15956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15961msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15962msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15965msgid "Use maps in webtrees."
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15970msgid "Use password"
15971msgstr "Utiliser un mot de passe"
15972
15973#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15974#: app/Services/EmailService.php:228
15975msgid "Use sendmail to send messages"
15976msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15977
15978#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15980msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15981msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15982
15983#. I18N: A configuration setting
15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15985msgid "Use silhouettes"
15986msgstr "Utilisez les silhouettes"
15987
15988#: resources/views/register-page.phtml:90
15989msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15990msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15991
15992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15997msgid "User"
15998msgstr "Nom d’utilisateur"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16002#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16003#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16006msgid "User administration"
16007msgstr "Administrer les utilisateurs"
16008
16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16010msgid "User didn’t verify within 7 days."
16011msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16012
16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16014msgid "User not verified by administrator."
16015msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16018msgid "User verification"
16019msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16020
16021#. I18N: A configuration setting
16022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16025#: resources/views/admin/users.phtml:26
16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16029#: resources/views/login-page.phtml:35
16030#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16032#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16033#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16034#: resources/views/register-page.phtml:60
16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16036msgid "Username"
16037msgstr "Identifiant"
16038
16039#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16041msgid "Username or email address"
16042msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16043
16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16046#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16047#: resources/views/register-page.phtml:65
16048msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16049msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16050
16051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16054msgid "Users"
16055msgstr "Utilisateurs"
16056
16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16058msgid "User’s account has been inactive too long: "
16059msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16060
16061#. I18N: Name of a country or state
16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16063msgid "Uzbekistan"
16064msgstr "Ouzbékistan"
16065
16066#. I18N: Location of an LDS church temple
16067#: app/Elements/TempleCode.php:202
16068msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16069msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16070
16071#. I18N: Name of a country or state
16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16073msgid "Vanuatu"
16074msgstr "Vanuatu"
16075
16076#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16078msgid "Various statistics charts."
16079msgstr "Divers tableaux statistiques."
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16083msgid "Vatican City"
16084msgstr "Saint-Siège"
16085
16086#. I18N: a month in the French republican calendar
16087#: app/Date/FrenchDate.php:135
16088msgctxt "GENITIVE"
16089msgid "Vendemiaire"
16090msgstr "vendémiaire"
16091
16092#. I18N: a month in the French republican calendar
16093#: app/Date/FrenchDate.php:229
16094msgctxt "INSTRUMENTAL"
16095msgid "Vendemiaire"
16096msgstr "vendémiaire"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:182
16100msgctxt "LOCATIVE"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr "vendémiaire"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:87
16106msgctxt "NOMINATIVE"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "vendémiaire"
16109
16110#. I18N: Name of a country or state
16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16112msgid "Venezuela"
16113msgstr "Venezuela"
16114
16115#. I18N: a month in the French republican calendar
16116#: app/Date/FrenchDate.php:145
16117msgctxt "GENITIVE"
16118msgid "Ventose"
16119msgstr "ventôse"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:239
16123msgctxt "INSTRUMENTAL"
16124msgid "Ventose"
16125msgstr "ventôse"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:192
16129msgctxt "LOCATIVE"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr "ventôse"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:97
16135msgctxt "NOMINATIVE"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "ventôse"
16138
16139#. I18N: Location of an LDS church temple
16140#: app/Elements/TempleCode.php:203
16141msgid "Veracruz, Mexico"
16142msgstr "Veracruz, Mexique"
16143
16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16145#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16147#: resources/views/admin/users.phtml:34
16148msgid "Verified"
16149msgstr "Vérifié"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:204
16153msgid "Vernal, Utah, United States"
16154msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16155
16156#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16157#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16158msgid "Version"
16159msgstr "Version"
16160
16161#. I18N: Type of media object
16162#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16165msgid "Video"
16166msgstr "Vidéo"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16170msgid "Vietnam"
16171msgstr "Viêt Nam"
16172
16173#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16174#, php-format
16175msgid "View table of events occurring in %s"
16176msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16177
16178#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16179msgid "View this day"
16180msgstr "Voir ce jour"
16181
16182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16183#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16184#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16185#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16186msgid "View this family"
16187msgstr "Afficher la famille"
16188
16189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16190#, php-format
16191msgid "View this location using %s"
16192msgstr ""
16193
16194#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16195msgid "View this month"
16196msgstr "Voir ce mois"
16197
16198#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16199msgid "View this year"
16200msgstr "Voir cette année"
16201
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/Elements/TempleCode.php:205
16204msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16205msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16206
16207#. I18N: A configuration setting
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16210msgid "Visible online"
16211msgstr "Visible en ligne"
16212
16213#. I18N: A configuration setting
16214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16215#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16216msgid "Visible to other users when online"
16217msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16218
16219#. I18N: Listbox entry; name of a role
16220#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16221#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16225msgid "Visitor"
16226msgstr "Visiteur"
16227
16228#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16229#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16230#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16233msgid "Vital records"
16234msgstr "Actes d’état civil"
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16238msgid "Wales"
16239msgstr "Pays de Galles"
16240
16241#. I18N: Name of a country or state
16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16243msgid "Wallis and Futuna"
16244msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16245
16246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16247msgid "Ward"
16248msgstr "Pupille"
16249
16250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "Ward"
16253msgstr "Pupille"
16254
16255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16256msgctxt "MALE"
16257msgid "Ward"
16258msgstr "Pupille"
16259
16260#. I18N: Location of an LDS church temple
16261#: app/Elements/TempleCode.php:206
16262msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16263msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16264
16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16266msgid "Watermarks"
16267msgstr "Filigranes"
16268
16269#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16271msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16272msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16273
16274#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16275#, php-format
16276msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16277msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16278
16279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16282msgid "Website"
16283msgstr "Site web"
16284
16285#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16287msgid "Website logs"
16288msgstr "Journaux du site web"
16289
16290#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16292msgid "Website preferences"
16293msgstr "Préférences du site web"
16294
16295#. I18N: abbreviation for Wednesday
16296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16298msgid "Wed"
16299msgstr "Mer"
16300
16301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16302msgid "Wednesday"
16303msgstr "Mercredi"
16304
16305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16306msgid "Weight"
16307msgstr "Poids"
16308
16309#. I18N: A %s is the user’s name
16310#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16311#, php-format
16312msgid "Welcome %s"
16313msgstr "Bonjour %s"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16317msgid "Welcome text on sign-in page"
16318msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16319
16320#: resources/views/login-page.phtml:22
16321msgid "Welcome to this genealogy website"
16322msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16323
16324#. I18N: Name of a country or state
16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16326msgid "Western Sahara"
16327msgstr "Sahara occidental"
16328
16329#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16331msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16332msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16333
16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16335msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16336msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16337
16338#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16340msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16341msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16342
16343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16344msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16345msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16346
16347#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16349msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16350msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16351
16352#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16353msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16354msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16355
16356#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16357msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16358msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16359
16360#. I18N: Label for a configuration option
16361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16362msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16363msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16364
16365#. I18N: A configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16367msgid "Who can upload new media files"
16368msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16369
16370#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16371#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16372msgid "Who is online"
16373msgstr "Qui est en ligne"
16374
16375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16376msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16377msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16378
16379#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16380msgid "Widow"
16381msgstr "Veuve"
16382
16383#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16384msgid "Widower"
16385msgstr "Veuf"
16386
16387#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16390#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16401msgid "Wife"
16402msgstr "Épouse"
16403
16404#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16406msgid "Wife’s age"
16407msgstr "Âge de l’épouse"
16408
16409#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16410msgid "Will"
16411msgstr "Testament"
16412
16413#. I18N: Location of an LDS church temple
16414#: app/Elements/TempleCode.php:207
16415msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16416msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16417
16418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16420msgid "With sources"
16421msgstr "Avec sources"
16422
16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16425msgid "Without sources"
16426msgstr "Sans sources"
16427
16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16431msgid "Witness"
16432msgstr "Témoin"
16433
16434#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16435#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16436#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16437#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16438#: app/SurnameTradition.php:111
16439msgid "Wives take their husband’s surname."
16440msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16443#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16444#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16446msgid "World"
16447msgstr "Monde"
16448
16449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16450#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16451msgid "Yahrzeit"
16452msgstr "Yahrzeit"
16453
16454#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16455#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16456msgid "Yahrzeiten"
16457msgstr "Yahrzeiten"
16458
16459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16460msgid "Year"
16461msgstr "Année"
16462
16463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16465msgid "Year:"
16466msgstr "Année&nbsp;:"
16467
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16470msgid "Yemen"
16471msgstr "Yémen"
16472
16473#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16474#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16475#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16476#, php-format
16477msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16478msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16479
16480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16482msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16483msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16484
16485#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16486#, php-format
16487msgid "You are signed in as %s."
16488msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16491msgid "You can apply for an account using the link below."
16492msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16493
16494#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16496msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16497msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16498
16499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16500#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16501msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16502msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16503
16504#. I18N: %s is a URL
16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16507#, php-format
16508msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16509msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16510
16511#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16512msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16513msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16514
16515#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16516msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16517msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16518
16519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16520msgid "You can renumber this family tree."
16521msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16522
16523#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16525msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16526msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16527
16528#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16529msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16530msgstr ""
16531
16532#. I18N: Description of a “Data fix” module
16533#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16534msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16535msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16538msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16539msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16540
16541#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16542#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16543msgid "You do not have permission to view this page."
16544msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16545
16546#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16547msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16548msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16549
16550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16551msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16552msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16555msgid "You have signed out."
16556msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16557
16558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16559msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16560msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16563msgid "You must enter all the administrator account fields."
16564msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16567msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16568msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16569
16570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16571msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16572msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16573
16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16575msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16576msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16579msgid "You need to be a family member to access this website."
16580msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16583msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16584msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16585
16586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16587#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16588msgid "You need to create a family tree."
16589msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16590
16591#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16592#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16593msgid "You need to review the account details."
16594msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16595
16596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16597msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16598msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16599
16600#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16601#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16602msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16603msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16606msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16607msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16608
16609#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16611#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16612#, php-format
16613msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16614msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16615
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16617msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16618msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16619
16620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16622msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16623msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16624
16625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16626msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16627msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16628
16629#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16630msgid "Youngest father"
16631msgstr "Père le plus jeune"
16632
16633#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16634msgid "Youngest female"
16635msgstr "Femme la plus jeune"
16636
16637#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16638msgid "Youngest male"
16639msgstr "Homme le plus jeune"
16640
16641#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16642msgid "Youngest mother"
16643msgstr "Mère la plus jeune"
16644
16645#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16646msgid "Your clippings cart is empty."
16647msgstr "Votre panier est vide."
16648
16649#: resources/views/contact-page.phtml:42
16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16651msgid "Your name"
16652msgstr "Votre nom"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16655msgid "Your password has been updated."
16656msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16659#, php-format
16660msgid "Your registration at %s"
16661msgstr "Votre inscription sur %s"
16662
16663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16664msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16665msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16666
16667#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16668#, php-format
16669msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16670msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16671
16672#. I18N: Name of a country or state
16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16674msgid "Zambia"
16675msgstr "Zambie"
16676
16677#. I18N: Name of a country or state
16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16679msgid "Zimbabwe"
16680msgstr "Zimbabwe"
16681
16682#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16683msgid "Zoom"
16684msgstr "Zoom"
16685
16686#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16687#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16688msgid "Zoom in"
16689msgstr "Zoom avant"
16690
16691#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16693msgid "Zoom out"
16694msgstr "Zoom arrière"
16695
16696#. I18N: Gedcom ABT dates
16697#: app/Date.php:339
16698#, php-format
16699msgid "about %s"
16700msgstr "vers %s"
16701
16702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16704#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16705#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16706#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16707#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16708msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16709msgid "accept"
16710msgstr "approuver"
16711
16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16718msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16719msgid "accept"
16720msgstr "approuver"
16721
16722#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16724msgid "accepted"
16725msgstr "approuvé"
16726
16727#. I18N: A button label.
16728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16729#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16730#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16734msgid "add"
16735msgstr "ajouter"
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16739msgid "add place"
16740msgstr "ajouter le lieu"
16741
16742#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16743#: app/Elements/NameType.php:47
16744msgid "adopted name"
16745msgstr "nom à l’adoption"
16746
16747#. I18N: Gedcom AFT dates
16748#: app/Date.php:359
16749#, php-format
16750msgid "after %s"
16751msgstr "après %s"
16752
16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16756msgid "age"
16757msgstr "âge"
16758
16759#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16760#: app/Elements/NameType.php:49
16761msgid "also known as"
16762msgstr "également connu sous"
16763
16764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16765#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16767#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16775msgid "and"
16776msgstr "et"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:778
16779msgctxt "father’s brother’s wife"
16780msgid "aunt"
16781msgstr "tante"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:536
16784msgctxt "father’s sister"
16785msgid "aunt"
16786msgstr "tante"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:858
16789msgctxt "mother’s brother’s wife"
16790msgid "aunt"
16791msgstr "tante"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:574
16794msgctxt "mother’s sister"
16795msgid "aunt"
16796msgstr "tante"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:910
16799msgctxt "parent’s brother’s wife"
16800msgid "aunt"
16801msgstr "tante"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:592
16804msgctxt "parent’s sister"
16805msgid "aunt"
16806msgstr "tante"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:534
16809msgctxt "father’s sibling"
16810msgid "aunt/uncle"
16811msgstr "tante/oncle"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:572
16814msgctxt "mother’s sibling"
16815msgid "aunt/uncle"
16816msgstr "tante/oncle"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:590
16819msgctxt "parent’s sibling"
16820msgid "aunt/uncle"
16821msgstr "tante/oncle"
16822
16823#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16824msgid "back to top"
16825msgstr "Retour en haut de la page"
16826
16827#. I18N: Gedcom BEF dates
16828#: app/Date.php:355
16829#, php-format
16830msgid "before %s"
16831msgstr "avant %s"
16832
16833#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16834#: app/Date.php:371
16835#, php-format
16836msgid "between %s and %s"
16837msgstr "entre %s et %s"
16838
16839#. I18N: The name given to an individual at their birth
16840#: app/Elements/NameType.php:51
16841msgid "birth name"
16842msgstr "nom à la naissance"
16843
16844#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16846#, php-format
16847msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16848msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:448
16851msgid "brother"
16852msgstr "frère"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:716
16855msgctxt "brother’s wife’s brother"
16856msgid "brother-in-law"
16857msgstr "frère de la belle-sœur"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:542
16860msgctxt "husband’s brother"
16861msgid "brother-in-law"
16862msgstr "beau-frère"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:832
16865msgctxt "husband’s sister’s husband"
16866msgid "brother-in-law"
16867msgstr "mari de la belle-sœur"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:610
16870msgctxt "sister’s husband"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "beau-frère"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16875msgctxt "sister’s husband’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "frère du beau-frère"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:622
16880msgctxt "spouse’s brother"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "beau-frère"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:640
16885msgctxt "wife’s brother"
16886msgid "brother-in-law"
16887msgstr "beau-frère"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16890msgctxt "wife’s sister’s husband"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "mari de la belle-sœur"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:718
16895msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16896msgid "brother/sister-in-law"
16897msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:552
16900msgctxt "husband’s sibling"
16901msgid "brother/sister-in-law"
16902msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:604
16905msgctxt "sibling’s spouse"
16906msgid "brother/sister-in-law"
16907msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16910msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:638
16915msgctxt "spouse’s sibling"
16916msgid "brother/sister-in-law"
16917msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:650
16920msgctxt "wife’s sibling"
16921msgid "brother/sister-in-law"
16922msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16923
16924#. I18N: An option in a list-box
16925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16926msgid "bullet list"
16927msgstr "liste à puces"
16928
16929#. I18N: Gedcom CAL dates
16930#: app/Date.php:343
16931#, php-format
16932msgid "calculated %s"
16933msgstr "calculé %s"
16934
16935#. I18N: A button label.
16936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16938#: resources/views/admin/components.phtml:169
16939#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16945#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16948#: resources/views/contact-page.phtml:82
16949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16960#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16961#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16963#: resources/views/message-page.phtml:71
16964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16968#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16978#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16981msgid "cancel"
16982msgstr "Annuler"
16983
16984#. I18N: Status of child-parent link
16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16986msgid "challenged"
16987msgstr ""
16988
16989#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16990#: app/Elements/NameType.php:53
16991msgid "change of name"
16992msgstr "Changement de nom"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:427
16995msgid "child"
16996msgstr "enfant"
16997
16998#. I18N: Type of demographic data
16999#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17000msgid "citizen"
17001msgstr ""
17002
17003#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17004#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17005#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17006#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17008#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17009#: resources/views/modals/header.phtml:15
17010#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17011msgid "close"
17012msgstr "Fermer"
17013
17014#. I18N: Name of a theme.
17015#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17016msgid "clouds"
17017msgstr "clouds"
17018
17019#. I18N: Name of a theme.
17020#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17021msgid "colors"
17022msgstr "couleurs"
17023
17024#. I18N: An option in a list-box
17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17026msgid "compact list"
17027msgstr "liste compacte"
17028
17029#. I18N: A button label.
17030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17031#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17034#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17039#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17041#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17042#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17045#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17046#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17047#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17048#: resources/views/register-page.phtml:100
17049#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17050msgid "continue"
17051msgstr "continuer"
17052
17053#. I18N: A button label.
17054#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17055msgid "create"
17056msgstr "créer"
17057
17058#. I18N: Type of location hierarchy
17059#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17060msgid "cultural"
17061msgstr ""
17062
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17064msgid "date periods"
17065msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:425
17068msgid "daughter"
17069msgstr "fille"
17070
17071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17072msgid "daughter of"
17073msgstr "fille de"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:512
17076msgctxt "child’s wife"
17077msgid "daughter-in-law"
17078msgstr "belle-fille"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:620
17081msgctxt "son’s wife"
17082msgid "daughter-in-law"
17083msgstr "belle-fille"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17086msgctxt "son’s wife’s father"
17087msgid "daughter-in-law’s father"
17088msgstr "père de la belle-fille"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17091msgctxt "son’s wife’s mother"
17092msgid "daughter-in-law’s mother"
17093msgstr "mère de la belle-fille"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17096msgctxt "son’s wife’s parent"
17097msgid "daughter-in-law’s parent"
17098msgstr "parent de la belle-fille"
17099
17100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17102msgid "degrees"
17103msgstr "degrés"
17104
17105#. I18N: A button label.
17106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17107#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17111msgid "delete"
17112msgstr "supprimer"
17113
17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "died"
17118msgstr "décédée"
17119
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "died"
17124msgstr "décédé"
17125
17126#. I18N: Status of child-parent link
17127#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17128msgid "disproven"
17129msgstr ""
17130
17131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17133#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17134msgid "down"
17135msgstr "vers le bas"
17136
17137#. I18N: A button label.
17138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17141#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17142#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17143msgid "download"
17144msgstr "télécharger"
17145
17146#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17147msgid "d’Aboville number"
17148msgstr "Numéro d’Aboville"
17149
17150#: resources/views/admin/components.phtml:139
17151#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17152#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17153#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17154#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17155msgid "edit"
17156msgstr "éditer"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17159msgid "eighth cousin"
17160msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "eighth cousin"
17165msgstr "cousine au huitième degré"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "eighth cousin"
17171msgstr "cousin au huitième degré"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:443
17174msgid "elder brother"
17175msgstr "frère plus âgé"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:485
17178msgid "elder sibling"
17179msgstr "frère aîné"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:464
17182msgid "elder sister"
17183msgstr "sœur plus âgée"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17186msgid "eleventh cousin"
17187msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17190msgctxt "FEMALE"
17191msgid "eleventh cousin"
17192msgstr "cousine au onzième degré"
17193
17194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17195#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17196msgctxt "MALE"
17197msgid "eleventh cousin"
17198msgstr "cousin au onzième degré"
17199
17200#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17201#: app/Elements/NameType.php:55
17202msgid "estate name"
17203msgstr "Nom de la ferme"
17204
17205#. I18N: Gedcom EST dates
17206#: app/Date.php:347
17207#, php-format
17208msgid "estimated %s"
17209msgstr "estimé %s"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:362
17212msgid "ex-husband"
17213msgstr "ex-époux"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:409
17216msgid "ex-spouse"
17217msgstr "ex-époux(se)"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:386
17220msgid "ex-wife"
17221msgstr "ex-épouse"
17222
17223#. I18N: A button label.
17224#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17225msgid "export file"
17226msgstr "exporter le fichier"
17227
17228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17230msgid "facts"
17231msgstr "faits"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:348
17234msgid "father"
17235msgstr "père"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:548
17238msgctxt "husband’s father"
17239msgid "father-in-law"
17240msgstr "beau-père"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:628
17243msgctxt "spouse’s father"
17244msgid "father-in-law"
17245msgstr "beau-père"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:646
17248msgctxt "wife’s father"
17249msgid "father-in-law"
17250msgstr "beau-père"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:366
17253msgid "fiancé"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:413
17257msgid "fiancé(e)"
17258msgstr ""
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:390
17261msgid "fiancée"
17262msgstr ""
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17265msgid "fifteenth cousin"
17266msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17269msgctxt "FEMALE"
17270msgid "fifteenth cousin"
17271msgstr "cousine au quinzième degré"
17272
17273#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17275msgctxt "MALE"
17276msgid "fifteenth cousin"
17277msgstr "cousin au quinzième degré"
17278
17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17281#, php-format
17282msgid "fifth %s"
17283msgstr "cinquième %s"
17284
17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17287#, php-format
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "fifth %s"
17290msgstr "cinquième %s"
17291
17292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17294#, php-format
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "fifth %s"
17297msgstr "cinquième %s"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17300msgid "fifth cousin"
17301msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "fifth cousin"
17306msgstr "cousine au cinquième degré"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "fifth cousin"
17312msgstr "cousin au cinquième degré"
17313
17314#. I18N: A button label, first page
17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17316#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17318#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17319msgid "first"
17320msgstr "début"
17321
17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17324msgid "first"
17325msgstr "première"
17326
17327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17329#, php-format
17330msgid "first %s"
17331msgstr "premier/première %s"
17332
17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17335#, php-format
17336msgctxt "FEMALE"
17337msgid "first %s"
17338msgstr "première %s"
17339
17340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17342#, php-format
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "first %s"
17345msgstr "premier %s"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17348msgid "first cousin"
17349msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "first cousin"
17354msgstr "cousine germaine"
17355
17356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17358msgctxt "MALE"
17359msgid "first cousin"
17360msgstr "cousin germain"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:772
17363msgctxt "father’s brother’s child"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:774
17368msgctxt "father’s brother’s daughter"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "cousine germaine"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:776
17373msgctxt "father’s brother’s son"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cousin germain"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:816
17378msgctxt "father’s sister’s child"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "cousin(e) germain(e)"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:818
17383msgctxt "father’s sister’s daughter"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "cousine germaine"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:822
17388msgctxt "father’s sister’s son"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "cousin germain"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:852
17393msgctxt "mother’s brother’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "cousin(e) germain(e)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:854
17398msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "cousine germaine"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:856
17403msgctxt "mother’s brother’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "cousin germain"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:902
17408msgctxt "mother’s sister’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "cousin(e) germain(e)"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:904
17413msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "cousine germaine"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:908
17418msgctxt "mother’s sister’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "cousin germain"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17423msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17428msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17433msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17438msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17443msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17448msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17453msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17458msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17463msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17468msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17473msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17478msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17483msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17488msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17493msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17498msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17503msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17508msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17543msgid "fourteenth cousin"
17544msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17547msgctxt "FEMALE"
17548msgid "fourteenth cousin"
17549msgstr "cousine au quatorzième degré"
17550
17551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17552#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17553msgctxt "MALE"
17554msgid "fourteenth cousin"
17555msgstr "cousin au quatorzième degré"
17556
17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17558#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17559#, php-format
17560msgid "fourth %s"
17561msgstr "quatrième %s"
17562
17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17565#, php-format
17566msgctxt "FEMALE"
17567msgid "fourth %s"
17568msgstr "quatrième %s"
17569
17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17572#, php-format
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "fourth %s"
17575msgstr "quatrième %s"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17578msgid "fourth cousin"
17579msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17582msgctxt "FEMALE"
17583msgid "fourth cousin"
17584msgstr "cousine au quatrième degré"
17585
17586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17588msgctxt "MALE"
17589msgid "fourth cousin"
17590msgstr "cousin au quatrième degré"
17591
17592#. I18N: from 1700 interval 50 years
17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17599#, php-format
17600msgid "from %1$s interval %2$s year"
17601msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17602msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17603msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17604
17605#. I18N: Gedcom FROM dates
17606#: app/Date.php:363
17607#, php-format
17608msgid "from %s"
17609msgstr "à partir de %s"
17610
17611#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17612#: app/Date.php:375
17613#, php-format
17614msgid "from %s to %s"
17615msgstr "de %s à %s"
17616
17617#. I18N: layout option for the fan chart
17618#: app/Module/FanChartModule.php:587
17619msgid "full circle"
17620msgstr "cercle complet"
17621
17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17623msgid "gender"
17624msgstr "sexe"
17625
17626#. I18N: Type of location hierarchy
17627#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17628msgid "geographic"
17629msgstr ""
17630
17631#. I18N: A button label.
17632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17633msgid "go to new individual"
17634msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:502
17637msgctxt "child’s child"
17638msgid "grandchild"
17639msgstr "petit-enfant"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:514
17642msgctxt "daughter’s child"
17643msgid "grandchild"
17644msgstr "petit-enfant"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:614
17647msgctxt "son’s child"
17648msgid "grandchild"
17649msgstr "petit-enfant"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:504
17652msgctxt "child’s daughter"
17653msgid "granddaughter"
17654msgstr "petite-fille"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:516
17657msgctxt "daughter’s daughter"
17658msgid "granddaughter"
17659msgstr "petite-fille"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:616
17662msgctxt "son’s daughter"
17663msgid "granddaughter"
17664msgstr "petite-fille"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:732
17667msgctxt "child’s daughter’s husband"
17668msgid "granddaughter’s husband"
17669msgstr "mari de la petite-fille"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:754
17672msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17673msgid "granddaughter’s husband"
17674msgstr "mari de la petite-fille"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17677msgctxt "son’s daughter’s husband"
17678msgid "granddaughter’s husband"
17679msgstr "mari de la petite-fille"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:584
17682msgctxt "parent’s father"
17683msgid "grandfather"
17684msgstr "grand-père"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:586
17687msgctxt "parent’s mother"
17688msgid "grandmother"
17689msgstr "grand-mère"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:588
17692msgctxt "parent’s parent"
17693msgid "grandparent"
17694msgstr "grands-parents"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:508
17697msgctxt "child’s son"
17698msgid "grandson"
17699msgstr "petit-fils"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:520
17702msgctxt "daughter’s son"
17703msgid "grandson"
17704msgstr "petit-fils"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:618
17707msgctxt "son’s son"
17708msgid "grandson"
17709msgstr "petit-fils"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:742
17712msgctxt "child’s son’s wife"
17713msgid "grandson’s wife"
17714msgstr "femme du petit-fils"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:770
17717msgctxt "daughter’s son’s wife"
17718msgid "grandson’s wife"
17719msgstr "femme du petit-fils"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17722msgctxt "son’s son’s wife"
17723msgid "grandson’s wife"
17724msgstr "femme du petit-fils"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17731#, php-format
17732msgid "great ×%s aunt"
17733msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17740#, php-format
17741msgid "great ×%s aunt/uncle"
17742msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17743
17744#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17748#, php-format
17749msgid "great ×%s grandchild"
17750msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17751
17752#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s granddaughter"
17758msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s grandfather"
17768msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17769
17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s grandmother"
17778msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s grandparent"
17788msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17789
17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandson"
17796msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s nephew"
17804msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17808#, php-format
17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17810msgid "great ×%s nephew"
17811msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17815#, php-format
17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17817msgid "great ×%s nephew"
17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17822#, php-format
17823msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s nephew/niece"
17832msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17836#, php-format
17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17838msgid "great ×%s nephew/niece"
17839msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17843#, php-format
17844msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17845msgid "great ×%s nephew/niece"
17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17850#, php-format
17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s niece"
17860msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17864#, php-format
17865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17866msgid "great ×%s niece"
17867msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17878#, php-format
17879msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s uncle"
17890msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17893#, php-format
17894msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17895msgid "great ×%s uncle"
17896msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17899#, php-format
17900msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17901msgid "great ×%s uncle"
17902msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17905#, php-format
17906msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17907msgid "great ×%s uncle"
17908msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17911msgid "great ×4 aunt"
17912msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17915msgid "great ×4 aunt/uncle"
17916msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17919msgid "great ×4 grandchild"
17920msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17923msgid "great ×4 granddaughter"
17924msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17927msgid "great ×4 grandfather"
17928msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17931msgid "great ×4 grandmother"
17932msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17935msgid "great ×4 grandparent"
17936msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17939msgid "great ×4 grandson"
17940msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17944msgid "great ×4 nephew"
17945msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17949msgid "great ×4 nephew"
17950msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17954msgid "great ×4 nephew"
17955msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17959msgid "great ×4 nephew/niece"
17960msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17964msgid "great ×4 nephew/niece"
17965msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17969msgid "great ×4 nephew/niece"
17970msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17974msgid "great ×4 niece"
17975msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17979msgid "great ×4 niece"
17980msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17984msgid "great ×4 niece"
17985msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17988msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17989msgid "great ×4 uncle"
17990msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17993msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17994msgid "great ×4 uncle"
17995msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17998msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17999msgid "great ×4 uncle"
18000msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18003msgid "great ×5 aunt"
18004msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18007msgid "great ×5 aunt/uncle"
18008msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18011msgid "great ×5 grandchild"
18012msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18015msgid "great ×5 granddaughter"
18016msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18019msgid "great ×5 grandfather"
18020msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18023msgid "great ×5 grandmother"
18024msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18027msgid "great ×5 grandparent"
18028msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18031msgid "great ×5 grandson"
18032msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18036msgid "great ×5 nephew"
18037msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18041msgid "great ×5 nephew"
18042msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18046msgid "great ×5 nephew"
18047msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18051msgid "great ×5 nephew/niece"
18052msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18056msgid "great ×5 nephew/niece"
18057msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18061msgid "great ×5 nephew/niece"
18062msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18066msgid "great ×5 niece"
18067msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18071msgid "great ×5 niece"
18072msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18076msgid "great ×5 niece"
18077msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18080msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18081msgid "great ×5 uncle"
18082msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18085msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18086msgid "great ×5 uncle"
18087msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18090msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18091msgid "great ×5 uncle"
18092msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18095msgid "great ×6 aunt"
18096msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18099msgid "great ×6 aunt/uncle"
18100msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18103msgid "great ×6 grandchild"
18104msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18107msgid "great ×6 granddaughter"
18108msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18111msgid "great ×6 grandfather"
18112msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18115msgid "great ×6 grandmother"
18116msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18119msgid "great ×6 grandparent"
18120msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18123msgid "great ×6 grandson"
18124msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18127msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18128msgid "great ×6 uncle"
18129msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18132msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18133msgid "great ×6 uncle"
18134msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18137msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18138msgid "great ×6 uncle"
18139msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18142msgid "great ×7 aunt"
18143msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18146msgid "great ×7 aunt/uncle"
18147msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18150msgid "great ×7 grandchild"
18151msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18154msgid "great ×7 granddaughter"
18155msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18158msgid "great ×7 grandfather"
18159msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18162msgid "great ×7 grandmother"
18163msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18166msgid "great ×7 grandparent"
18167msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18170msgid "great ×7 grandson"
18171msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18174msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18175msgid "great ×7 uncle"
18176msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18179msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18180msgid "great ×7 uncle"
18181msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18184msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18185msgid "great ×7 uncle"
18186msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18189msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "grand-tante"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:790
18194msgctxt "father’s father’s sister"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "grand-tante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18199msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "grand-tante"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:802
18204msgctxt "father’s mother’s sister"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "grand-tante"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18209msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "grand-tante"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:814
18214msgctxt "father’s parent’s sister"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "grand-tante"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18219msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "grand-tante"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:870
18224msgctxt "mother’s father’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grand-tante"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18229msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "grand-tante"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:888
18234msgctxt "mother’s mother’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "grand-tante"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18239msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "grand-tante"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:900
18244msgctxt "mother’s parent’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "grand-tante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18249msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "grand-tante"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:922
18254msgctxt "parent’s father’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "grand-tante"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18259msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "grand-tante"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:934
18264msgctxt "parent’s mother’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "grand-tante"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18269msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "grand-tante"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:946
18274msgctxt "parent’s parent’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "grand-tante"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:788
18279msgctxt "father’s father’s sibling"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18284msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:800
18289msgctxt "father’s mother’s sibling"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18294msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:812
18299msgctxt "father’s parent’s sibling"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18304msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:868
18309msgctxt "mother’s father’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18314msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:886
18319msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18324msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:898
18329msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18334msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:920
18339msgctxt "parent’s father’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18344msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:932
18349msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18354msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:944
18359msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18364msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:722
18369msgctxt "child’s child’s child"
18370msgid "great-grandchild"
18371msgstr "arrière-petit-enfant"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:728
18374msgctxt "child’s daughter’s child"
18375msgid "great-grandchild"
18376msgstr "arrière-petit-enfant"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:736
18379msgctxt "child’s son’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "arrière-petit-enfant"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:744
18384msgctxt "daughter’s child’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "arrière-petit-enfant"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:750
18389msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "arrière-petit-enfant"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:764
18394msgctxt "daughter’s son’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "arrière-petit-enfant"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18399msgctxt "son’s child’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "arrière-petit-enfant"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18404msgctxt "son’s daughter’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "arrière-petit-enfant"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18409msgctxt "son’s son’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "arrière-petit-enfant"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:724
18414msgctxt "child’s child’s daughter"
18415msgid "great-granddaughter"
18416msgstr "arrière-petite-fille"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:730
18419msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-granddaughter"
18421msgstr "arrière-petite-fille"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:738
18424msgctxt "child’s son’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "arrière-petite-fille"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:746
18429msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "arrière-petite-fille"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:752
18434msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "arrière-petite-fille"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:766
18439msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "arrière-petite-fille"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18444msgctxt "son’s child’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "arrière-petite-fille"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18449msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "arrière-petite-fille"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18454msgctxt "son’s son’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "arrière-petite-fille"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:782
18459msgctxt "father’s father’s father"
18460msgid "great-grandfather"
18461msgstr "arrière-grand-père"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:794
18464msgctxt "father’s mother’s father"
18465msgid "great-grandfather"
18466msgstr "arrière-grand-père"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:806
18469msgctxt "father’s parent’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "arrière-grand-père"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:862
18474msgctxt "mother’s father’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "arrière-grand-père"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:880
18479msgctxt "mother’s mother’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "arrière-grand-père"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:892
18484msgctxt "mother’s parent’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "arrière-grand-père"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:914
18489msgctxt "parent’s father’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "arrière-grand-père"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:926
18494msgctxt "parent’s mother’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "arrière-grand-père"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:938
18499msgctxt "parent’s parent’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "arrière-grand-père"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:784
18504msgctxt "father’s father’s mother"
18505msgid "great-grandmother"
18506msgstr "arrière-grand-mère"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:796
18509msgctxt "father’s mother’s mother"
18510msgid "great-grandmother"
18511msgstr "arrière-grand-mère"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:808
18514msgctxt "father’s parent’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "arrière-grand-mère"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:864
18519msgctxt "mother’s father’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "arrière-grand-mère"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:882
18524msgctxt "mother’s mother’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "arrière-grand-mère"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:894
18529msgctxt "mother’s parent’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "arrière-grand-mère"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:916
18534msgctxt "parent’s father’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "arrière-grand-mère"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:928
18539msgctxt "parent’s mother’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "arrière-grand-mère"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:940
18544msgctxt "parent’s parent’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "arrière-grand-mère"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:786
18549msgctxt "father’s father’s parent"
18550msgid "great-grandparent"
18551msgstr "arrière-grands-parents"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:798
18554msgctxt "father’s mother’s parent"
18555msgid "great-grandparent"
18556msgstr "arrière-grands-parents"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:810
18559msgctxt "father’s parent’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "arrière-grands-parents"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:866
18564msgctxt "mother’s father’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "arrière-grands-parents"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:884
18569msgctxt "mother’s mother’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "arrière-grands-parents"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:896
18574msgctxt "mother’s parent’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "arrière-grands-parents"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:918
18579msgctxt "parent’s father’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "arrière-grands-parents"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:930
18584msgctxt "parent’s mother’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "arrière-grands-parents"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:942
18589msgctxt "parent’s parent’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "arrière-grands-parents"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:726
18594msgctxt "child’s child’s son"
18595msgid "great-grandson"
18596msgstr "arrière-petit-fils"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:734
18599msgctxt "child’s daughter’s son"
18600msgid "great-grandson"
18601msgstr "arrière-petit-fils"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:740
18604msgctxt "child’s son’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "arrière-petit-fils"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:748
18609msgctxt "daughter’s child’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "arrière-petit-fils"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:756
18614msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "arrière-petit-fils"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:768
18619msgctxt "daughter’s son’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "arrière-petit-fils"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18624msgctxt "son’s child’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "arrière-petit-fils"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18629msgctxt "son’s daughter’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "arrière-petit-fils"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18634msgctxt "son’s son’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "arrière-petit-fils"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18639msgid "great-great-aunt"
18640msgstr "arrière-grand-tante"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18643msgid "great-great-aunt/uncle"
18644msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18647msgid "great-great-grandchild"
18648msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18651msgid "great-great-granddaughter"
18652msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18655msgid "great-great-grandfather"
18656msgstr "grand-père à la 4e génération"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18659msgid "great-great-grandmother"
18660msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18663msgid "great-great-grandparent"
18664msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18667msgid "great-great-grandson"
18668msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18671msgid "great-great-great-aunt"
18672msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18675msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18676msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18679msgid "great-great-great-grandchild"
18680msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18683msgid "great-great-great-granddaughter"
18684msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18687msgid "great-great-great-grandfather"
18688msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18691msgid "great-great-great-grandmother"
18692msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18695msgid "great-great-great-grandparent"
18696msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18699msgid "great-great-great-grandson"
18700msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18704msgid "great-great-great-nephew"
18705msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18709msgid "great-great-great-nephew"
18710msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18714msgid "great-great-great-nephew"
18715msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18719msgid "great-great-great-nephew/niece"
18720msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18724msgid "great-great-great-nephew/niece"
18725msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18729msgid "great-great-great-nephew/niece"
18730msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18734msgid "great-great-great-niece"
18735msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18739msgid "great-great-great-niece"
18740msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18744msgid "great-great-great-niece"
18745msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18748msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18749msgid "great-great-great-uncle"
18750msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18753msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18754msgid "great-great-great-uncle"
18755msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18758msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18759msgid "great-great-great-uncle"
18760msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18764msgid "great-great-nephew"
18765msgstr "arrière-petit-neveu"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18769msgid "great-great-nephew"
18770msgstr "arrière-petit-neveu"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18774msgid "great-great-nephew"
18775msgstr "arrière-petit-neveu"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18779msgid "great-great-nephew/niece"
18780msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18784msgid "great-great-nephew/niece"
18785msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18789msgid "great-great-nephew/niece"
18790msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18794msgid "great-great-niece"
18795msgstr "arrière-petite-nièce"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18799msgid "great-great-niece"
18800msgstr "arrière-petite-nièce"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18804msgid "great-great-niece"
18805msgstr "arrière-petite-nièce"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18808msgctxt "great-grandfather’s brother"
18809msgid "great-great-uncle"
18810msgstr "arrière-grand-oncle"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18813msgctxt "great-grandmother’s brother"
18814msgid "great-great-uncle"
18815msgstr "arrière-grand-oncle"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18818msgctxt "great-grandparent’s brother"
18819msgid "great-great-uncle"
18820msgstr "arrière-grand-oncle"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:671
18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18824msgid "great-nephew"
18825msgstr "petit-neveu"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:691
18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18829msgid "great-nephew"
18830msgstr "petit-neveu"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:709
18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "petit-neveu"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:991
18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "petit-neveu"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "petit-neveu"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "petit-neveu"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:674
18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "petit-neveu"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:694
18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "petit-neveu"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:712
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "petit-neveu"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:994
18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "petit-neveu"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "petit-neveu"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "petit-neveu"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:960
18883msgctxt "sibling’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "petit-neveu"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:968
18888msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "petit-neveu"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:974
18893msgctxt "sibling’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "petit-neveu"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:659
18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18899msgid "great-nephew/niece"
18900msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:677
18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18904msgid "great-nephew/niece"
18905msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:697
18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:979
18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:997
18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:662
18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:680
18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:700
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:982
18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:956
18958msgctxt "sibling’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:962
18963msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:970
18968msgctxt "sibling’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:665
18973msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18974msgid "great-niece"
18975msgstr "petite-nièce"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:683
18978msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18979msgid "great-niece"
18980msgstr "petite-nièce"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:703
18983msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "petite-nièce"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:985
18988msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "petite-nièce"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18993msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "petite-nièce"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18998msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "petite-nièce"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:668
19003msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "petite-nièce"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:686
19008msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "petite-nièce"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:706
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "petite-nièce"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:988
19018msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "petite-nièce"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19023msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "petite-nièce"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "petite-nièce"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:958
19033msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "petite-nièce"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:964
19038msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "petite-nièce"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:972
19043msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "petite-nièce"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:780
19048msgctxt "father’s father’s brother"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "grand-oncle"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19053msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "grand-oncle"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:792
19058msgctxt "father’s mother’s brother"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "grand-oncle"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19063msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "grand-oncle"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:804
19068msgctxt "father’s parent’s brother"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "grand-oncle paternel"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19073msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "grand-oncle"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:860
19078msgctxt "mother’s father’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "grand-oncle maternel"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19083msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grand-oncle"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:878
19088msgctxt "mother’s mother’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grand-oncle"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19093msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grand-oncle"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:890
19098msgctxt "mother’s parent’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grand-oncle"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19103msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grand-oncle"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:912
19108msgctxt "parent’s father’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grand-oncle"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19113msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grand-oncle"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:924
19118msgctxt "parent’s mother’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grand-oncle"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19123msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "grand-oncle"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:936
19128msgctxt "parent’s parent’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "grand-oncle"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19133msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "grand-oncle"
19136
19137#. I18N: layout option for the fan chart
19138#: app/Module/FanChartModule.php:583
19139msgid "half circle"
19140msgstr "demi-cercle"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:538
19143msgctxt "father’s son"
19144msgid "half-brother"
19145msgstr "demi-frère"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:576
19148msgctxt "mother’s son"
19149msgid "half-brother"
19150msgstr "demi-frère"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:594
19153msgctxt "parent’s son"
19154msgid "half-brother"
19155msgstr "demi-frère"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:524
19158msgctxt "father’s child"
19159msgid "half-sibling"
19160msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:560
19163msgctxt "mother’s child"
19164msgid "half-sibling"
19165msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:580
19168msgctxt "parent’s child"
19169msgid "half-sibling"
19170msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:526
19173msgctxt "father’s daughter"
19174msgid "half-sister"
19175msgstr "demi-sœur"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:562
19178msgctxt "mother’s daughter"
19179msgid "half-sister"
19180msgstr "demi-sœur"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:582
19183msgctxt "parent’s daughter"
19184msgid "half-sister"
19185msgstr "demi-sœur"
19186
19187#. I18N: reflexive pronoun
19188#: app/Services/RelationshipService.php:244
19189msgid "herself"
19190msgstr "elle-même"
19191
19192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19193#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19194#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19195#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19196#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19224#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19226#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19227#: resources/views/login-page.phtml:47
19228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19229#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19230#: resources/views/register-page.phtml:75
19231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19235msgid "hide"
19236msgstr "masquer"
19237
19238#. I18N: reflexive pronoun
19239#: app/Services/RelationshipService.php:241
19240msgid "himself"
19241msgstr "lui-même"
19242
19243#. I18N: Type of demographic data
19244#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19245msgid "household"
19246msgstr ""
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:364
19249msgid "husband"
19250msgstr "mari"
19251
19252#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19253#: app/Elements/NameType.php:57
19254msgid "immigration name"
19255msgstr "nom à l’immigration"
19256
19257#. I18N: A button label.
19258#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19259msgid "import file"
19260msgstr "importer le fichier"
19261
19262#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19263msgid "inline note"
19264msgstr ""
19265
19266#. I18N: Gedcom INT dates
19267#: app/Date.php:351
19268#, php-format
19269msgid "interpreted %s (%s)"
19270msgstr "interprété %s (%s)"
19271
19272#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19273#: resources/views/search-trees.phtml:53
19274msgid "invert selection"
19275msgstr "inverser la sélection"
19276
19277#. I18N: a month in the French republican calendar
19278#: app/Date/FrenchDate.php:159
19279msgctxt "GENITIVE"
19280msgid "jours complementaires"
19281msgstr "jours complémentaires"
19282
19283#. I18N: a month in the French republican calendar
19284#: app/Date/FrenchDate.php:253
19285msgctxt "INSTRUMENTAL"
19286msgid "jours complementaires"
19287msgstr "jours complémentaires"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:206
19291msgctxt "LOCATIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "jours complémentaires"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:112
19297msgctxt "NOMINATIVE"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr "jours complémentaires"
19300
19301#. I18N: A button label, last page
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19303#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19305#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19306msgid "last"
19307msgstr "dernier"
19308
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19310msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19311msgid "last"
19312msgstr "dernière"
19313
19314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19316msgid "left"
19317msgstr "vers la gauche"
19318
19319#. I18N: Layout option for lists of names
19320#. I18N: An option in a list-box
19321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19322#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19325#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19326msgid "list"
19327msgstr "liste"
19328
19329#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19330#, php-format
19331msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19332msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19333
19334#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19335#: app/Elements/NameType.php:59
19336msgid "maiden name"
19337msgstr "nom de jeune fille"
19338
19339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19340msgid "managers"
19341msgstr "gestionnaires"
19342
19343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19345msgid "markdown"
19346msgstr "markdown"
19347
19348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "married"
19351msgstr "mariée"
19352
19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19354msgctxt "MALE"
19355msgid "married"
19356msgstr "marié"
19357
19358#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19359#: app/Elements/NameType.php:61
19360msgid "married name"
19361msgstr "nom après mariage"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:564
19364msgctxt "mother’s father"
19365msgid "maternal grandfather"
19366msgstr "grand-père maternel"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:568
19369msgctxt "mother’s mother"
19370msgid "maternal grandmother"
19371msgstr "grand-mère maternelle"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:570
19374msgctxt "mother’s parent"
19375msgid "maternal grandparent"
19376msgstr "grands-parents maternels"
19377
19378#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19379#: app/SurnameTradition.php:88
19380msgid "matrilineal"
19381msgstr "matrilinéaire"
19382
19383#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19385#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19386#, php-format
19387msgid "maximum %s day"
19388msgid_plural "maximum %s days"
19389msgstr[0] "maximum %s jour"
19390msgstr[1] "maximum %s jours"
19391
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19397msgid "members"
19398msgstr "membres"
19399
19400#. I18N: Name of a theme.
19401#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19402msgid "minimal"
19403msgstr "minimal"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:346
19406msgid "mother"
19407msgstr "mère"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:550
19410msgctxt "husband’s mother"
19411msgid "mother-in-law"
19412msgstr "belle-mère"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:630
19415msgctxt "spouse’s mother"
19416msgid "mother-in-law"
19417msgstr "belle-mère"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:648
19420msgctxt "wife’s mother"
19421msgid "mother-in-law"
19422msgstr "belle-mère"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:636
19425msgctxt "spouse’s parent"
19426msgid "mother/father-in-law"
19427msgstr "belle-mère/beau-père"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:498
19430msgctxt "brother’s son"
19431msgid "nephew"
19432msgstr "neveu"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:850
19435msgctxt "husband’s brother’s son"
19436msgid "nephew"
19437msgstr "neveu"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:846
19440msgctxt "husband’s sibling’s son"
19441msgid "nephew"
19442msgstr "neveu"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:848
19445msgctxt "husband’s sister’s son"
19446msgid "nephew"
19447msgstr "neveu"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:602
19450msgctxt "sibling’s son"
19451msgid "nephew"
19452msgstr "neveu"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:612
19455msgctxt "sister’s son"
19456msgid "nephew"
19457msgstr "neveu"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19460msgctxt "wife’s brother’s son"
19461msgid "nephew"
19462msgstr "neveu"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19465msgctxt "wife’s sibling’s son"
19466msgid "nephew"
19467msgstr "neveu"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19470msgctxt "wife’s sister’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "neveu"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:688
19475msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19476msgid "nephew-in-law"
19477msgstr "neveu par alliance"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:966
19480msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19481msgid "nephew-in-law"
19482msgstr "neveu par alliance"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19485msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19486msgid "nephew-in-law"
19487msgstr "neveu par alliance"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:494
19490msgctxt "brother’s child"
19491msgid "nephew/niece"
19492msgstr "neveu/nièce"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:838
19495msgctxt "husband’s brother’s child"
19496msgid "nephew/niece"
19497msgstr "neveu/nièce"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:834
19500msgctxt "husband’s sibling’s child"
19501msgid "nephew/niece"
19502msgstr "neveu/nièce"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:836
19505msgctxt "husband’s sister’s child"
19506msgid "nephew/niece"
19507msgstr "neveu/nièce"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:598
19510msgctxt "sibling’s child"
19511msgid "nephew/niece"
19512msgstr "neveu/nièce"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:606
19515msgctxt "sister’s child"
19516msgid "nephew/niece"
19517msgstr "neveu/nièce"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19520msgctxt "wife’s brother’s child"
19521msgid "nephew/niece"
19522msgstr "neveu/nièce"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19525msgctxt "wife’s sibling’s child"
19526msgid "nephew/niece"
19527msgstr "neveu/nièce"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19530msgctxt "wife’s sister’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "neveu/nièce"
19533
19534#. I18N: A button label, next page
19535#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19536#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19537#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19538#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19541#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19542#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19544#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19550msgid "next"
19551msgstr "suivant"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:496
19554msgctxt "brother’s daughter"
19555msgid "niece"
19556msgstr "nièce"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:844
19559msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19560msgid "niece"
19561msgstr "nièce"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:840
19564msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19565msgid "niece"
19566msgstr "nièce"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:842
19569msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "nièce"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:600
19574msgctxt "sibling’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "nièce"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:608
19579msgctxt "sister’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "nièce"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19584msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "nièce"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19589msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "nièce"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19594msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "nièce"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:714
19599msgctxt "brother’s son’s wife"
19600msgid "niece-in-law"
19601msgstr "nièce par alliance"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:976
19604msgctxt "sibling’s son’s wife"
19605msgid "niece-in-law"
19606msgstr "nièce par alliance"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19609msgctxt "sisters’s son’s wife"
19610msgid "niece-in-law"
19611msgstr "nièce par alliance"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19614msgid "ninth cousin"
19615msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "ninth cousin"
19620msgstr "cousine au neuvième degré"
19621
19622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19624msgctxt "MALE"
19625msgid "ninth cousin"
19626msgstr "cousin au neuvième degré"
19627
19628#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19630#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19644#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19646#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19664msgid "no"
19665msgstr "non"
19666
19667#. I18N: None of the other options
19668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19671#: app/Services/EmailService.php:211
19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19673msgid "none"
19674msgstr "aucun"
19675
19676#: app/SurnameTradition.php:114
19677msgctxt "Surname tradition"
19678msgid "none"
19679msgstr "aucun"
19680
19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19682msgid "numbers"
19683msgstr "nombres pour une famille"
19684
19685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19689#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19690#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19698msgid "of"
19699msgstr "de"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:350
19702msgid "parent"
19703msgstr "parent"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:420
19706msgid "partner"
19707msgstr "Conjoint(e) de fait"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:397
19710msgctxt "FEMALE"
19711msgid "partner"
19712msgstr "Conjointe de fait"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:373
19715msgctxt "MALE"
19716msgid "partner"
19717msgstr "Conjoint de fait"
19718
19719#: app/SurnameTradition.php:77
19720msgctxt "Surname tradition"
19721msgid "paternal"
19722msgstr "paternel"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:528
19725msgctxt "father’s father"
19726msgid "paternal grandfather"
19727msgstr "grand-père paternel"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:530
19730msgctxt "father’s mother"
19731msgid "paternal grandmother"
19732msgstr "grand-mère paternelle"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:532
19735msgctxt "father’s parent"
19736msgid "paternal grandparent"
19737msgstr "grands-parents paternels"
19738
19739#. I18N: A system where children take their father’s surname
19740#: app/SurnameTradition.php:84
19741msgid "patrilineal"
19742msgstr "patrilinéaire"
19743
19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19746msgid "pending"
19747msgstr "en attente"
19748
19749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19750msgid "percentage"
19751msgstr "pourcentage"
19752
19753#. I18N: Type of location hierarchy
19754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19755msgid "political"
19756msgstr ""
19757
19758#. I18N: A button label, previous page
19759#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19760#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19762#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19763#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19764#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19766#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19772msgid "previous"
19773msgstr "précédent"
19774
19775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19777msgid "primary evidence"
19778msgstr "source primaire"
19779
19780#. I18N: Status of child-parent link
19781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19782msgid "proven"
19783msgstr ""
19784
19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19787msgid "questionable evidence"
19788msgstr "source contestable"
19789
19790#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19792msgid "records"
19793msgstr "enregistrements"
19794
19795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19801msgid "reject"
19802msgstr "rejeter"
19803
19804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19806#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19807#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19808#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19810msgid "reject"
19811msgstr "rejeter"
19812
19813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19815msgid "rejected"
19816msgstr "rejeté"
19817
19818#. I18N: Type of location hierarchy
19819#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19820msgid "religious"
19821msgstr ""
19822
19823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19824#: app/Elements/NameType.php:63
19825msgid "religious name"
19826msgstr "nom en religion"
19827
19828#. I18N: A button label.
19829#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19830msgid "replace"
19831msgstr "remplacer"
19832
19833#. I18N: A button label.
19834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19839msgid "reset"
19840msgstr "réinitialisation"
19841
19842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19844msgid "right"
19845msgstr "vers la droite"
19846
19847#. I18N: A button label.
19848#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19849#: resources/views/admin/components.phtml:164
19850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19852#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19856#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19859#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19861#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19862#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19863#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19864#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19865#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19866#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19867#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19868#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19869#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19870#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19871#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19873#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19874#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19876#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19877#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19878#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19889#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19890#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19894msgid "save"
19895msgstr "enregistrer"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19901#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19902#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19904msgid "search"
19905msgstr "recherche"
19906
19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19908#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19909#, php-format
19910msgid "second %s"
19911msgstr "deuxième %s"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19915#, php-format
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "second %s"
19918msgstr "deuxième %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19922#, php-format
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "second %s"
19925msgstr "deuxième %s"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "cousine issue de germain"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "cousin issu de germain"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19943msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19948msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cousine issue de germain"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19953msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cousin issu de germain"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19958msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19963msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "cousine issue de germain"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19968msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "cousin issu de germain"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19973msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19978msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "cousine issue de germain"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19983msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "cousin issu de germain"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19988msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19993msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cousine issue de germain"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19998msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "cousin issu de germain"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20003msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20008msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "cousine issue de germain"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20013msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "cousin issu de germain"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20018msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20023msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cousine issue de germain"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20028msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "cousin issu de germain"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20033msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20038msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "cousine issue de germain"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20043msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cousin issu de germain"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20048msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20053msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cousine issue de germain"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20058msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "cousin issu de germain"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20063msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20068msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousine issue de germain"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20073msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cousin issu de germain"
20076
20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20078#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20079msgid "secondary evidence"
20080msgstr "source secondaire"
20081
20082#. I18N: select all (of a list of options)
20083#: resources/views/search-trees.phtml:46
20084msgid "select all"
20085msgstr "sélectionner tous"
20086
20087#. I18N: select none (of a list of options)
20088#: resources/views/search-trees.phtml:49
20089msgid "select none"
20090msgstr "sélectionner aucun"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:343
20093msgid "self"
20094msgstr "lui/elle"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20097msgid "seventh cousin"
20098msgstr "cousin(e) au septième degré"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20101msgctxt "FEMALE"
20102msgid "seventh cousin"
20103msgstr "cousine au septième degré"
20104
20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20106#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20107msgctxt "MALE"
20108msgid "seventh cousin"
20109msgstr "cousin au septième degré"
20110
20111#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20112msgid "shared note"
20113msgstr ""
20114
20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20125#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20126#: resources/views/login-page.phtml:47
20127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20130#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20131#: resources/views/register-page.phtml:75
20132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20136msgid "show"
20137msgstr "afficher"
20138
20139#. I18N: An option in a list-box
20140#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20141msgid "show changes made in webtrees"
20142msgstr ""
20143
20144#. I18N: An option in a list-box
20145#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20146msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20147msgstr ""
20148
20149#. I18N: button label
20150#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20154#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20155msgid "show more"
20156msgstr "Afficher plus"
20157
20158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20159msgid "show the chart"
20160msgstr "montrer le graphique"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:490
20163msgid "sibling"
20164msgstr "frère/sœur"
20165
20166#. I18N: A button label.
20167#: resources/views/login-page.phtml:57
20168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20169msgid "sign in"
20170msgstr "connexion"
20171
20172#. I18N: A button label.
20173#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20174msgid "sign out"
20175msgstr "déconnexion"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:469
20178msgid "sister"
20179msgstr "sœur"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:500
20182msgctxt "brother’s wife"
20183msgid "sister-in-law"
20184msgstr "belle-sœur"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:720
20187msgctxt "brother’s wife’s sister"
20188msgid "sister-in-law"
20189msgstr "sœur de la belle-sœur"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:830
20192msgctxt "husband’s brother’s wife"
20193msgid "sister-in-law"
20194msgstr "femme du beau-frère"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:554
20197msgctxt "husband’s sister"
20198msgid "sister-in-law"
20199msgstr "belle-sœur"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20202msgctxt "sister’s husband’s sister"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "sœur de la belle-sœur"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:632
20207msgctxt "spouse’s sister"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "belle-sœur"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20212msgctxt "wife’s brother’s wife"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "femme du beau-frère"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:652
20217msgctxt "wife’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "belle-sœur"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20222msgid "sixth cousin"
20223msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "sixth cousin"
20228msgstr "cousine au sixième degré"
20229
20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20231#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20232msgctxt "MALE"
20233msgid "sixth cousin"
20234msgstr "cousin au sixième degré"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:423
20237msgid "son"
20238msgstr "fils"
20239
20240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20241msgid "son of"
20242msgstr "fils de"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:506
20245msgctxt "child’s husband"
20246msgid "son-in-law"
20247msgstr "beau-fils"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:518
20250msgctxt "daughter’s husband"
20251msgid "son-in-law"
20252msgstr "beau-fils"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:758
20255msgctxt "daughter’s husband’s father"
20256msgid "son-in-law’s father"
20257msgstr "père du beau-fils"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:760
20260msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20261msgid "son-in-law’s mother"
20262msgstr "mère du beau-fils"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:762
20265msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20266msgid "son-in-law’s parent"
20267msgstr "parent du beau-fils"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:510
20270msgctxt "child’s spouse"
20271msgid "son/daughter-in-law"
20272msgstr "beau-fils/belle-fille"
20273
20274#. I18N: An option in a list-box
20275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20276#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20277msgid "sort by date"
20278msgstr "Trier par date"
20279
20280#. I18N: A button label.
20281#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20284#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20289msgid "sort by date of birth"
20290msgstr "Trier par date de naissance"
20291
20292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20294#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20296msgid "sort by date of death"
20297msgstr "Trier par date de décès"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20302msgid "sort by date of marriage"
20303msgstr "Trier par date de mariage"
20304
20305#. I18N: An option in a list-box
20306#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20307msgid "sort by date, newest first"
20308msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20309
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20312msgid "sort by date, oldest first"
20313msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20314
20315#. I18N: An option in a list-box
20316#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20319#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20320#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20321#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20322#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20328msgid "sort by name"
20329msgstr "Trier par nom"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:411
20332msgid "spouse"
20333msgstr "époux / épouse"
20334
20335#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20336#: app/Services/EmailService.php:213
20337msgid "ssl"
20338msgstr "SSL"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:828
20341msgctxt "father’s wife’s son"
20342msgid "step-brother"
20343msgstr "demi-frère par alliance"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:876
20346msgctxt "mother’s husband’s son"
20347msgid "step-brother"
20348msgstr "beau-frère"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:954
20351msgctxt "parent’s spouse’s son"
20352msgid "step-brother"
20353msgstr "beau-frère par alliance"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:544
20356msgctxt "husband’s child"
20357msgid "step-child"
20358msgstr "beau-fils/belle-fille"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:624
20361msgctxt "spouse’s child"
20362msgid "step-child"
20363msgstr "beau-fils/belle-fille"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:642
20366msgctxt "wife’s child"
20367msgid "step-child"
20368msgstr "beau-fils/belle-fille"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:546
20371msgctxt "husband’s daughter"
20372msgid "step-daughter"
20373msgstr "belle-fille"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:626
20376msgctxt "spouse’s daughter"
20377msgid "step-daughter"
20378msgstr "belle-fille"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:644
20381msgctxt "wife’s daughter"
20382msgid "step-daughter"
20383msgstr "belle-fille"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:566
20386msgctxt "mother’s husband"
20387msgid "step-father"
20388msgstr "beau-père"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:540
20391msgctxt "father’s wife"
20392msgid "step-mother"
20393msgstr "belle-mère"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:596
20396msgctxt "parent’s spouse"
20397msgid "step-parent"
20398msgstr "beau-parent"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:824
20401msgctxt "father’s wife’s child"
20402msgid "step-sibling"
20403msgstr "frère/sœur par alliance"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:872
20406msgctxt "mother’s husband’s child"
20407msgid "step-sibling"
20408msgstr "frère/sœur par alliance"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:950
20411msgctxt "parent’s spouse’s child"
20412msgid "step-sibling"
20413msgstr "frère/sœur par alliance"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:826
20416msgctxt "father’s wife’s daughter"
20417msgid "step-sister"
20418msgstr "demi-sœur par alliance"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:874
20421msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20422msgid "step-sister"
20423msgstr "demi-sœur par alliance"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:952
20426msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20427msgid "step-sister"
20428msgstr "demi-soeur par alliance"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:556
20431msgctxt "husband’s son"
20432msgid "step-son"
20433msgstr "beau-fils"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:634
20436msgctxt "spouse’s son"
20437msgid "step-son"
20438msgstr "beau-fils"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:654
20441msgctxt "wife’s son"
20442msgid "step-son"
20443msgstr "beau-fils"
20444
20445#. I18N: Layout option for lists of names
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20451#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20452msgid "table"
20453msgstr "table"
20454
20455#. I18N: Layout option for lists of names
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20458#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20459msgid "tag cloud"
20460msgstr "nuage de mots-clés"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20463msgid "tenth cousin"
20464msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20467msgctxt "FEMALE"
20468msgid "tenth cousin"
20469msgstr "cousine au dixième degré"
20470
20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20473msgctxt "MALE"
20474msgid "tenth cousin"
20475msgstr "cousin au dixième degré"
20476
20477#. I18N: [you should check that:] ...
20478#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20479msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20480msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20481
20482#. I18N: [you should check that:] ...
20483#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20484msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20485msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20486
20487#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20488#: app/Services/RelationshipService.php:247
20489msgid "themself"
20490msgstr "lui-même"
20491
20492#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20494#, php-format
20495msgid "third %s"
20496msgstr "troisième %s"
20497
20498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20499#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20500#, php-format
20501msgctxt "FEMALE"
20502msgid "third %s"
20503msgstr "troisième %s"
20504
20505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20507#, php-format
20508msgctxt "MALE"
20509msgid "third %s"
20510msgstr "troisième %s"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20513msgid "third cousin"
20514msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "third cousin"
20519msgstr "arrière-petite-cousine"
20520
20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "third cousin"
20525msgstr "arrière-petit-cousin"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20528msgid "thirteenth cousin"
20529msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "thirteenth cousin"
20534msgstr "cousine au treizième degré"
20535
20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20538msgctxt "MALE"
20539msgid "thirteenth cousin"
20540msgstr "cousin au treizième degré"
20541
20542#. I18N: layout option for the fan chart
20543#: app/Module/FanChartModule.php:585
20544msgid "three-quarter circle"
20545msgstr "trois quarts de cercle"
20546
20547#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20548#: app/Services/EmailService.php:215
20549msgid "tls"
20550msgstr "TLS"
20551
20552#. I18N: Gedcom TO dates
20553#: app/Date.php:367
20554#, php-format
20555msgid "to %s"
20556msgstr "vers %s"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20559msgid "twelfth cousin"
20560msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "twelfth cousin"
20565msgstr "cousine au douzième degré"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "twelfth cousin"
20571msgstr "cousin au douzième degré"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:435
20574msgid "twin brother"
20575msgstr "frère jumeau"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:477
20578msgid "twin sibling"
20579msgstr "frère/sœur jumeaux"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:456
20582msgid "twin sister"
20583msgstr "sœur jumelle"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:522
20586msgctxt "father’s brother"
20587msgid "uncle"
20588msgstr "oncle"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:820
20591msgctxt "father’s sister’s husband"
20592msgid "uncle"
20593msgstr "oncle"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:558
20596msgctxt "mother’s brother"
20597msgid "uncle"
20598msgstr "oncle"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:906
20601msgctxt "mother’s sister’s husband"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "oncle"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:578
20606msgctxt "parent’s brother"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "oncle"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:948
20611msgctxt "parent’s sister’s husband"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "oncle"
20614
20615#: app/Place.php:246
20616msgid "unknown"
20617msgstr "inconnu"
20618
20619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20620msgctxt "unknown family"
20621msgid "unknown"
20622msgstr "inconnu(e)"
20623
20624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20625msgid "unlimited"
20626msgstr "illimité"
20627
20628#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20629#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20630msgid "unreliable evidence"
20631msgstr "source non fiable"
20632
20633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20635#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20636msgid "up"
20637msgstr "vers le haut"
20638
20639#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20640msgid "update"
20641msgstr "Mise à jour"
20642
20643#. I18N: A button label.
20644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20645msgid "upload"
20646msgstr "téléversement"
20647
20648#. I18N: A button label.
20649#: resources/views/branches-page.phtml:53
20650#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20651#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20652#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20654#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20655#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20656#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20658#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20660#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20661#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20662msgid "view"
20663msgstr "afficher"
20664
20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20670msgid "visitors"
20671msgstr "visiteurs"
20672
20673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "was born"
20677msgstr "est née"
20678
20679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "was born"
20683msgstr "est né"
20684
20685#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20686msgid "webtrees"
20687msgstr "webtrees"
20688
20689#: app/Services/MessageService.php:125
20690msgid "webtrees message"
20691msgstr "Message de webtrees"
20692
20693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20694msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20695msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20696
20697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20700msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20701
20702#: app/Services/MessageService.php:226
20703msgid "webtrees sends emails with no storage"
20704msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20705
20706#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20707msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20708msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:388
20711msgid "wife"
20712msgstr "épouse"
20713
20714#. I18N: Name of a theme.
20715#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20716msgid "xenea"
20717msgstr "xenea"
20718
20719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20720msgid "years"
20721msgstr "années"
20722
20723#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20724#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20725#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20726#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20739#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20740#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20741#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20742#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20744#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20747#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20752#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20759msgid "yes"
20760msgstr "oui"
20761
20762#. I18N: [you should check that:] ...
20763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20764msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20765msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:439
20768msgid "younger brother"
20769msgstr "frère plus jeune"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:481
20772msgid "younger sibling"
20773msgstr "cadet"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:460
20776msgid "younger sister"
20777msgstr "sœur plus jeune"
20778
20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20784#, php-format
20785msgid "±%s year"
20786msgid_plural "±%s years"
20787msgstr[0] "±%s an"
20788msgstr[1] "±%s années"
20789
20790#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20792#, php-format
20793msgid "“%s” has been deleted."
20794msgstr "“%s” a été supprimé."
20795
20796#. I18N: Description of a “Data fix” module
20797#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20798msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20799msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20800
20801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20802#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20803#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20804msgid "…"
20805msgstr "…"
20806
20807#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20808#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20809#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20810#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20811msgctxt "Unknown given name"
20812msgid "…"
20813msgstr "…"
20814
20815#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20816#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20817#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20818#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20819#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20820msgctxt "Unknown surname"
20821msgid "…"
20822msgstr "…"
20823
20824#~ msgid " per gender"
20825#~ msgstr " / homme-femme"
20826
20827#~ msgid " per time period"
20828#~ msgstr " / par période de temps"
20829
20830#, php-format
20831#~ msgid "#%s"
20832#~ msgstr "#%s"
20833
20834#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20835#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20836#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20837#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20838
20839#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20840#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20841#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20842#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20843
20844#~ msgid "%s day ago"
20845#~ msgid_plural "%s days ago"
20846#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20847#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20848
20849#~ msgid "%s hour ago"
20850#~ msgid_plural "%s hours ago"
20851#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20852#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20853
20854#~ msgid "%s individual is private."
20855#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20856#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20857#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20861#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20862#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20863#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20864
20865#, php-format
20866#~ msgid "%s individual with events in %s"
20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20868#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20869#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20870
20871#, php-format
20872#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20873#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20874#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20875#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20876
20877#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20878#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "%s location has been imported."
20882#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20883#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20884#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20885
20886#~ msgid "%s minute ago"
20887#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20888#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20889#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20890
20891#~ msgid "%s month ago"
20892#~ msgid_plural "%s months ago"
20893#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20894#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20895
20896#~ msgid "%s second ago"
20897#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20898#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20899#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20900
20901#~ msgid "%s year ago"
20902#~ msgid_plural "%s years ago"
20903#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20904#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "(aged less than %s)"
20908#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "(aged more than %s)"
20912#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20913
20914#~ msgid "(in childhood)"
20915#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20916
20917#~ msgid "(in infancy)"
20918#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20919
20920#~ msgid "(stillborn)"
20921#~ msgstr "(mort-né)"
20922
20923#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20924#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20925
20926#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20927#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20928
20929#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20930#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20931
20932#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20933#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20937#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20938
20939#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20940#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20941
20942#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20943#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20944
20945#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20946#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20947
20948#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20949#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20950
20951#~ msgid "A.M."
20952#~ msgstr "A.M."
20953
20954#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20955#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20956
20957#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20958#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20959
20960#~ msgid "Acadia"
20961#~ msgstr "Acadie"
20962
20963#~ msgid "Add a blank row"
20964#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20965
20966#~ msgid "Add a brother or sister"
20967#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20968
20969#~ msgid "Add a child to this family"
20970#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20971
20972#~ msgid "Add a geographic location"
20973#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20974
20975#~ msgid "Add a husband to this family"
20976#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20977
20978#~ msgid "Add a restriction"
20979#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20980
20981#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20982#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20983
20984#~ msgid "Add a shared note"
20985#~ msgstr "Associer une note partagée"
20986
20987#~ msgid "Add a son or daughter"
20988#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20989
20990#~ msgid "Add a wife to this family"
20991#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20992
20993#~ msgid "Add an associate"
20994#~ msgstr "Associer une personne"
20995
20996#~ msgid "Add an event"
20997#~ msgstr "Ajouter un événement"
20998
20999#~ msgid "Add another individual to the chart"
21000#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21001
21002#~ msgid "Add links"
21003#~ msgstr "Ajouter des liens"
21004
21005#~ msgid "Add married names"
21006#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21007
21008#~ msgid "Add missing married names"
21009#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21010
21011#~ msgid "Add to favorites"
21012#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21013
21014#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21015#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21016
21017#~ msgctxt "FEMALE"
21018#~ msgid "Adopted by both parents"
21019#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21020
21021#~ msgctxt "MALE"
21022#~ msgid "Adopted by both parents"
21023#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21024
21025#~ msgctxt "FEMALE"
21026#~ msgid "Adopted by father"
21027#~ msgstr "Adoptée par le père"
21028
21029#~ msgctxt "MALE"
21030#~ msgid "Adopted by father"
21031#~ msgstr "Adopté par le père"
21032
21033#~ msgctxt "FEMALE"
21034#~ msgid "Adopted by mother"
21035#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21036
21037#~ msgctxt "MALE"
21038#~ msgid "Adopted by mother"
21039#~ msgstr "Adopté par la mère"
21040
21041#~ msgid "Advanced"
21042#~ msgstr "Détails"
21043
21044#~ msgid "Advanced fact preferences"
21045#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21046
21047#~ msgid "Advanced name facts"
21048#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21049
21050#~ msgid "Advanced place name facts"
21051#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21052
21053#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21054#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21055
21056#~ msgid "Age of item"
21057#~ msgstr "Date de l’article"
21058
21059#~ msgid "Age related to birth year"
21060#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21061
21062#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21063#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21064
21065#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21066#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21067
21068#~ msgid "All family facts"
21069#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21070
21071#~ msgid "All files have read and write permission."
21072#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21073
21074#~ msgid "All individual facts"
21075#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21076
21077#~ msgid "All repository facts"
21078#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21079
21080#~ msgid "All source facts"
21081#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21082
21083#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21084#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21085
21086#~ msgctxt "FEMALE"
21087#~ msgid "Also known as"
21088#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21089
21090#~ msgctxt "MALE"
21091#~ msgid "Also known as"
21092#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21093
21094#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21095#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21096
21097#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21098#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21099
21100#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21101#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21102
21103#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21104#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21105
21106#~ msgid "An unknown error occurred"
21107#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21108
21109#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21110#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21111
21112#~ msgid "Approval of account at %s"
21113#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21114
21115#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21116#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21117
21118#~ msgid "Associates"
21119#~ msgstr "Associés"
21120
21121#, fuzzy
21122#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21123#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21124
21125#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21126#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21127
21128#~ msgid "Available blocks"
21129#~ msgstr "Blocs disponibles"
21130
21131#~ msgid "Basic"
21132#~ msgstr "Russell"
21133
21134#~ msgid "Bearing"
21135#~ msgstr "Boussole"
21136
21137#~ msgid "Body"
21138#~ msgstr "Texte"
21139
21140#~ msgid "Booklet"
21141#~ msgstr "Livret"
21142
21143#~ msgid "Brit milah of a brother"
21144#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21145
21146#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21147#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21148
21149#~ msgctxt "daughter’s son"
21150#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21151#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21152
21153#~ msgctxt "son’s son"
21154#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21155#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21156
21157#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21158#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21159
21160#~ msgid "Brit milah of a son"
21161#~ msgstr "Brit milah du fils"
21162
21163#~ msgid "British West Indies"
21164#~ msgstr "Antilles britanniques"
21165
21166#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21167#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21168
21169#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21170#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21171
21172#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21173#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21174
21175#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21176#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21177#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21178#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21179
21180#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21181#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21182
21183#, fuzzy
21184#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21185#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21186
21187#~ msgid "Cannot create"
21188#~ msgstr "Création impossible"
21189
21190#~ msgid "Cape Colony"
21191#~ msgstr "Colonie du Cap"
21192
21193#~ msgid "Catalonia"
21194#~ msgstr "Catalogne"
21195
21196#~ msgid "Caution!"
21197#~ msgstr "Attention !"
21198
21199#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21200#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21201
21202#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21203#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21204
21205#~ msgid "Cemeteries"
21206#~ msgstr "Cimetières"
21207
21208#~ msgid "Center map here"
21209#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21210
21211#~ msgid "Change"
21212#~ msgstr "Changer"
21213
21214#~ msgid "Change flag"
21215#~ msgstr "Changer le drapeau"
21216
21217#~ msgid "Change language"
21218#~ msgstr "Changer la langue"
21219
21220#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21221#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21222
21223#~ msgid "Channel Islands"
21224#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21225
21226#~ msgid "Check file permissions…"
21227#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21228
21229#~ msgid "Check for custom modules…"
21230#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21231
21232#~ msgid "Check for custom themes…"
21233#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21234
21235#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21236#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21237
21238#~ msgid "Check the settings and try again."
21239#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21240
21241#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21242#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21243
21244#~ msgid "Choose: "
21245#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21246
21247#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21248#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21249
21250#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21251#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21252
21253#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21254#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21255
21256#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21257#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21258
21259#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21260#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21261
21262#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21263#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21264
21265#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21266#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21267
21268#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21269#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21270
21271#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21272#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21273
21274#~ msgid "Columns per page"
21275#~ msgstr "Colonnes par page"
21276
21277#~ msgid "Concatenation"
21278#~ msgstr "Concaténation"
21279
21280#~ msgid "Configure"
21281#~ msgstr "Configurer le bloc"
21282
21283#~ msgid "Confirm password"
21284#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21285
21286#~ msgid "Continue adding"
21287#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21288
21289#~ msgid "Continued"
21290#~ msgstr "Suite"
21291
21292#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21293#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21294
21295#~ msgid "Countries"
21296#~ msgstr "Pays"
21297
21298#~ msgid "Counts "
21299#~ msgstr "Totaux "
21300
21301#~ msgid "County"
21302#~ msgstr "Département/Comté"
21303
21304#~ msgid "Create a family"
21305#~ msgstr "Créer une famille"
21306
21307#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21308#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21309
21310#~ msgid "Create a website access rule"
21311#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21312
21313#~ msgid "Current"
21314#~ msgstr "Courant"
21315
21316#~ msgid "Custom fact"
21317#~ msgstr "Fait personnalisé"
21318
21319#~ msgid "Custom tags"
21320#~ msgstr "Balises spécifiques"
21321
21322#~ msgid "Custom theme"
21323#~ msgstr "Thème personnalisé"
21324
21325#~ msgid "Czechoslovakia"
21326#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21327
21328#~ msgid "Dashboard"
21329#~ msgstr "Tableau de bord"
21330
21331#~ msgid "Database and table names"
21332#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21333
21334#~ msgid "Default"
21335#~ msgstr "Défaut"
21336
21337#~ msgid "Default map type"
21338#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21339
21340#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21341#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21342
21343#~ msgid "Default pedigree generations"
21344#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21345
21346#~ msgid "Delete temporary files…"
21347#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21348
21349#~ msgid "Description unavailable"
21350#~ msgstr "Description non disponible"
21351
21352#~ msgid "Desired password"
21353#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21354
21355#~ msgid "Desired username"
21356#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21357
21358#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21359#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21360
21361#~ msgid "Disable these modules"
21362#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21363
21364#~ msgid "Disable these themes"
21365#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21366
21367#~ msgid "Display all"
21368#~ msgstr "Afficher tout"
21369
21370#~ msgid "Display map coordinates"
21371#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21372
21373#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21374#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21375
21376#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21377#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21378
21379#~ msgid "Do not use maps"
21380#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21381
21382#~ msgid "Down"
21383#~ msgstr "Vers le bas"
21384
21385#~ msgid "Download geographic data"
21386#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21387
21388#~ msgid "Earliest birth year"
21389#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21390
21391#~ msgid "Earliest death year"
21392#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21393
21394#~ msgid "Edit a website access rule"
21395#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21396
21397#~ msgid "Edit media"
21398#~ msgstr "Modifier le média"
21399
21400#~ msgid "Edit the details"
21401#~ msgstr "Modifier les détails"
21402
21403#~ msgid "Edit the media object"
21404#~ msgstr "Modifier un objet média"
21405
21406#~ msgid "Edit the note"
21407#~ msgstr "Modifier la note"
21408
21409#~ msgid "Edit the repository"
21410#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21411
21412#~ msgid "Edit the source"
21413#~ msgstr "Éditer la source"
21414
21415#~ msgid "Eire"
21416#~ msgstr "Éire"
21417
21418#~ msgid "Elevation"
21419#~ msgstr "Altitude"
21420
21421#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21422#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21423
21424#~ msgid "Embedded variable"
21425#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21426
21427#~ msgid "End IP address"
21428#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21429
21430#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21431#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21432
21433#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21434#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21435
21436#~ msgid "Enter report values"
21437#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21438
21439#~ msgid "Exact text"
21440#~ msgstr "Texte exact"
21441
21442#~ msgid "FAQ position"
21443#~ msgstr "Position FAQ"
21444
21445#~ msgid "FAQ visibility"
21446#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21447
21448#~ msgid "Facts for repository records"
21449#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21450
21451#~ msgid "Facts for source records"
21452#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21453
21454#~ msgid "Family ID prefix"
21455#~ msgstr "Préfixe Famille"
21456
21457#~ msgid "Family group information"
21458#~ msgstr "Informations sur la famille"
21459
21460#~ msgid "Family list"
21461#~ msgstr "Familles"
21462
21463#~ msgid "File containing places (CSV)"
21464#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21465
21466#~ msgid "Find a fact or event"
21467#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21468
21469#~ msgid "Find a family"
21470#~ msgstr "Chercher une famille"
21471
21472#~ msgid "Find a media object"
21473#~ msgstr "Chercher un objet média"
21474
21475#~ msgid "Find a place"
21476#~ msgstr "Chercher un lieu"
21477
21478#~ msgid "Find a repository"
21479#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21480
21481#~ msgid "Find a shared note"
21482#~ msgstr "Chercher une note"
21483
21484#~ msgid "Find an individual"
21485#~ msgstr "Chercher un individu"
21486
21487#, php-format
21488#~ msgid "Flag of %s"
21489#~ msgstr "Drapeau de %s"
21490
21491#~ msgid "From"
21492#~ msgstr "De"
21493
21494#~ msgid "Gender icon on charts"
21495#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21496
21497#~ msgid "Get an API key from Google."
21498#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21499
21500#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21501#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21502
21503#~ msgid "Google Street View™"
21504#~ msgstr "Google Street View™"
21505
21506#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21507#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21508
21509#~ msgid "Google™ maps preferences"
21510#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21511
21512#~ msgid "Grandparents"
21513#~ msgstr "Grands-parents"
21514
21515#~ msgid "Head of household"
21516#~ msgstr "Chef de famille"
21517
21518#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21519#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21520
21521#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21522#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21523
21524#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21525#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21526
21527#~ msgid "Highest population"
21528#~ msgstr "population la plus importante"
21529
21530#~ msgid "Historical facts"
21531#~ msgstr "Faits historiques"
21532
21533#~ msgid "House"
21534#~ msgstr "Maison"
21535
21536#~ msgid "Hybrid"
21537#~ msgstr "Mixte"
21538
21539#~ msgid "Icon"
21540#~ msgstr "Icône"
21541
21542#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21543#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21544
21545#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21546#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21547
21548#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21549#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21550
21551#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21552#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21553
21554#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21555#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21556
21557#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21558#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21559
21560#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21561#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21562
21563#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21564#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21565
21566#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21567#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21568
21569#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21570#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21571
21572#~ msgid "Import Options."
21573#~ msgstr "Options d’importation."
21574
21575#~ msgid "Import all places from a family tree"
21576#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21577
21578#~ msgid "Include fully matched places"
21579#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21580
21581#~ msgid "Individual ID prefix"
21582#~ msgstr "Préfixe Individu"
21583
21584#~ msgid "Individual distribution"
21585#~ msgstr "Répartition des individus"
21586
21587#~ msgid "Individual list"
21588#~ msgstr "Individus"
21589
21590#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21591#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21592
21593#~ msgid "Installation folder"
21594#~ msgstr "Dossier d’installation"
21595
21596#~ msgid "Instructions for Google mail"
21597#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21598
21599#~ msgid "Interred"
21600#~ msgstr "Inhumation"
21601
21602#~ msgctxt "FEMALE"
21603#~ msgid "Interred"
21604#~ msgstr "Inhumation"
21605
21606#~ msgctxt "MALE"
21607#~ msgid "Interred"
21608#~ msgstr "Inhumation"
21609
21610#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21611#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21612
21613#~ msgid "Keep"
21614#~ msgstr "Garder"
21615
21616#~ msgid "Keep link in list"
21617#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21618
21619#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21620#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21621
21622#~ msgid "LDS temple"
21623#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21624
21625#~ msgid "Latest birth year"
21626#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21627
21628#~ msgid "Latest death year"
21629#~ msgstr "Décès le plus récent"
21630
21631#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21632#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21633
21634#~ msgid "Left"
21635#~ msgstr "Vers la gauche"
21636
21637#~ msgctxt "paper size"
21638#~ msgid "Legal"
21639#~ msgstr "Légal"
21640
21641#~ msgid "Level"
21642#~ msgstr "Niveau"
21643
21644#~ msgid "Limit"
21645#~ msgstr "Limite"
21646
21647#~ msgid "Limit display by"
21648#~ msgstr "Limite d’affichage"
21649
21650#~ msgid "Link to an existing media object"
21651#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21652
21653#~ msgid "Linked database ID"
21654#~ msgstr "Bases liées"
21655
21656#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21657#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21658
21659#~ msgid "Login ID"
21660#~ msgstr "Identifiant"
21661
21662#~ msgid "Longevity versus time"
21663#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21664
21665#~ msgid "Lost password request"
21666#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21667
21668#~ msgid "Lowest population"
21669#~ msgstr "Population la plus faible"
21670
21671#~ msgid "Main section blocks"
21672#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21673
21674#~ msgid "Manage family trees "
21675#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21676
21677#~ msgid "Manage the links"
21678#~ msgstr "Gérer les liens"
21679
21680#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21681#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21682
21683#~ msgid "Map provider"
21684#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21685
21686#~ msgid "Marriage status"
21687#~ msgstr "Statut du mariage"
21688
21689#~ msgid "Married surname"
21690#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21691
21692#~ msgid "Match calendar"
21693#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21694
21695#~ msgid "Max"
21696#~ msgstr "Maximum"
21697
21698#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21699#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21700
21701#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21702#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21703
21704#~ msgid "Media ID prefix"
21705#~ msgstr "Préfixe média"
21706
21707#~ msgid "Media contains"
21708#~ msgstr "Objet média"
21709
21710#~ msgid "Medical condition"
21711#~ msgstr "État de santé"
21712
21713#~ msgid "Memory limit"
21714#~ msgstr "Limite de mémoire"
21715
21716#~ msgid "Midnight"
21717#~ msgstr "Minuit"
21718
21719#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21720#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21721
21722#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21723#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21724
21725#~ msgid "Moderate pending changes"
21726#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21727
21728#~ msgid "More news articles"
21729#~ msgstr "Plus d’articles"
21730
21731#~ msgid "Move left"
21732#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21733
21734#~ msgid "Move right"
21735#~ msgstr "Déplacer à droite"
21736
21737#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21738#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21739
21740#~ msgid "MySQL variables"
21741#~ msgstr "Variables MySQL"
21742
21743#~ msgid "Name contains"
21744#~ msgstr "Le nom contient"
21745
21746#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21747#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21748
21749#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21750#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21751
21752#~ msgid "Neighborhood"
21753#~ msgstr "Voisinage"
21754
21755#~ msgid "Netherlands Antilles"
21756#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21757
21758#~ msgid "Neutral Zone"
21759#~ msgstr "Zone neutrale"
21760
21761#~ msgctxt "FEMALE"
21762#~ msgid "Never married"
21763#~ msgstr "Jamais mariée"
21764
21765#~ msgctxt "MALE"
21766#~ msgid "Never married"
21767#~ msgstr "Jamais marié"
21768
21769#~ msgid "No ancestors in the database."
21770#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21771
21772#~ msgid "No custom modules are enabled."
21773#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21774
21775#~ msgid "No custom themes are enabled."
21776#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21777
21778#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21779#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21780
21781#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21782#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21783
21784#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21785#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21786#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21787#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21788
21789#~ msgid "No limit"
21790#~ msgstr "Pas de limite"
21791
21792#~ msgid "No map data exists for this individual"
21793#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21794
21795#~ msgid "No mappable items"
21796#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21797
21798#~ msgid "No media file was provided."
21799#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21800
21801#~ msgid "No places found"
21802#~ msgstr "Lieu introuvable"
21803
21804#~ msgid "No places have been found."
21805#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21806
21807#~ msgid "Nobody at all"
21808#~ msgstr "Absolument personne"
21809
21810#~ msgid "Noon"
21811#~ msgstr "Midi"
21812
21813#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21814#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21815
21816#~ msgctxt "FEMALE"
21817#~ msgid "Not married"
21818#~ msgstr "Non mariée"
21819
21820#~ msgctxt "MALE"
21821#~ msgid "Not married"
21822#~ msgstr "Non marié(e)"
21823
21824#~ msgid "Note ID prefix"
21825#~ msgstr "Préfixe Note"
21826
21827#~ msgid "Number of generations"
21828#~ msgstr "Nombre de générations"
21829
21830#~ msgid "Number of items"
21831#~ msgstr "Nombre d’articles"
21832
21833#~ msgid "Number of items to show"
21834#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21835
21836#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21837#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21838
21839#~ msgid "Oldest at bottom"
21840#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21841
21842#~ msgid "Oldest at top"
21843#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21844
21845#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21846#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21847
21848#~ msgid "Order"
21849#~ msgstr "Ordre"
21850
21851#~ msgid "Other folder… please type in"
21852#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21853
21854#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21855#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21856
21857#~ msgid "Others"
21858#~ msgstr "Autres"
21859
21860#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21861#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21862
21863#~ msgid "Own charts"
21864#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21865
21866#~ msgid "P.M."
21867#~ msgstr "P.M."
21868
21869#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21870#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21871
21872#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21873#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21874
21875#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21876#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21877
21878#~ msgid "PHP time limit"
21879#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21880
21881#~ msgid "Passwords do not match."
21882#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21883
21884#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21885#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21886
21887#~ msgid "Pedigree of %s"
21888#~ msgstr "Ascendance de %s"
21889
21890#~ msgid "Phonetic"
21891#~ msgstr "Phonétique"
21892
21893#~ msgid "Phonetic title"
21894#~ msgstr "Titre en phonétique"
21895
21896#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21897#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21898
21899#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21900#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21901
21902#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21903#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21904
21905#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21906#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21907
21908#~ msgid "Place check"
21909#~ msgstr "Vérification des lieux"
21910
21911#~ msgid "Place contains"
21912#~ msgstr "Le lieu contient"
21913
21914#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21915#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21916
21917#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21918#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21919
21920#~ msgid "Places found"
21921#~ msgstr "Lieux trouvés"
21922
21923#~ msgid "Places in %s"
21924#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21925
21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21927#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21928
21929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21930#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21931
21932#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21933#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21934
21935#~ msgid "Please enter a message subject."
21936#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21937
21938#~ msgid "Please enter more than one character."
21939#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21940
21941#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21942#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21943
21944#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21945#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21946
21947#~ msgid "Precision"
21948#~ msgstr "Précision"
21949
21950#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21951#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21952
21953#~ msgid "Prefixes"
21954#~ msgstr "Préfixes"
21955
21956#~ msgid "Quick repository facts"
21957#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21958
21959#~ msgid "Quick source facts"
21960#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21961
21962#~ msgid "README documentation"
21963#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21964
21965#~ msgid "Rada"
21966#~ msgstr "Rada"
21967
21968#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21969#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21970
21971#~ msgid "Redraw map"
21972#~ msgstr "Actualiser la carte"
21973
21974#~ msgctxt "FEMALE"
21975#~ msgid "Religious name"
21976#~ msgstr "Nom en religion"
21977
21978#~ msgctxt "MALE"
21979#~ msgid "Religious name"
21980#~ msgstr "Nom en religion"
21981
21982#~ msgid "Remove flag"
21983#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21984
21985#~ msgid "Remove link from list"
21986#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21987
21988#~ msgid "Repositories found"
21989#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21990
21991#~ msgid "Repository ID prefix"
21992#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21993
21994#~ msgid "Repository contains"
21995#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21996
21997#~ msgid "Reset to initial map state"
21998#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21999
22000#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22001#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22002
22003#~ msgid "Resulting value"
22004#~ msgstr "Valeur résultante"
22005
22006#~ msgid "Right"
22007#~ msgstr "Vers la droite"
22008
22009#~ msgid "Right section blocks"
22010#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22011
22012#~ msgid "Romanized title"
22013#~ msgstr "Titre romanisé"
22014
22015#~ msgid "Rule"
22016#~ msgstr "Règlement"
22017
22018#~ msgid "Satellite"
22019#~ msgstr "Satellite"
22020
22021#~ msgid "Search engine"
22022#~ msgstr "Moteur de recherche"
22023
22024#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22025#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22026
22027#~ msgid "Search globally"
22028#~ msgstr "Rechercher globalement"
22029
22030#~ msgid "Search locally"
22031#~ msgstr "Rechercher localement"
22032
22033#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22034#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22035
22036#~ msgid "Select chart type"
22037#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22038
22039#~ msgid "Select events"
22040#~ msgstr "Choisir un évènement"
22041
22042#~ msgid "Select flag"
22043#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22044
22045#~ msgid "Select the desired count interval"
22046#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22047
22048#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22049#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22050
22051#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22052#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22053
22054#~ msgid "Send broadcast messages"
22055#~ msgstr "Envoyer un message"
22056
22057#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22058#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22059
22060#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22061#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22062
22063#~ msgid "Session timeout"
22064#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22065
22066#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22067#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22068
22069#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22070#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22071
22072#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22073#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22074
22075#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22076#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22077
22078#~ msgid "Shared note contains"
22079#~ msgstr "La note partagée contient"
22080
22081#~ msgid "Shared notes found"
22082#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22083
22084#~ msgid "Short version"
22085#~ msgstr "Version courte"
22086
22087#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22088#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22089
22090#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22091#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22092
22093#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22094#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22095
22096#~ msgid "Show all tags"
22097#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22098
22099#~ msgid "Show chart details by default"
22100#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22101
22102#~ msgid "Show common surnames"
22103#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22104
22105#~ msgid "Show counts before or after name"
22106#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22107
22108#~ msgid "Show cousins"
22109#~ msgstr "Afficher les cousins"
22110
22111#~ msgid "Show date differences"
22112#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22113
22114#~ msgid "Show details"
22115#~ msgstr "Afficher les détails"
22116
22117#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22118#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22119
22120#~ msgid "Show images"
22121#~ msgstr "Montrer les images"
22122
22123#~ msgid "Show inactive places"
22124#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22125
22126#~ msgid "Show lifespans"
22127#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22128
22129#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22130#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22131
22132#~ msgid "Show only the selected tags"
22133#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22134
22135#~ msgid "Show places in hierarchy"
22136#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22137
22138#~ msgid "Show related individuals/families"
22139#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22140
22141#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22142#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22143
22144#~ msgid "Sicily"
22145#~ msgstr "Sicile"
22146
22147#~ msgid "Sign-in URL"
22148#~ msgstr "URL de connexion"
22149
22150#~ msgid "Signed-in as "
22151#~ msgstr "Connecté "
22152
22153#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22154#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22155
22156#~ msgid "Site preferences"
22157#~ msgstr "Préférences du site web"
22158
22159#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22160#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22161
22162#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22163#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22164
22165#~ msgid "Source ID prefix"
22166#~ msgstr "Préfixe Source"
22167
22168#~ msgid "Source contains"
22169#~ msgstr "La source contient"
22170
22171#~ msgid "Spouse census date"
22172#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22173
22174#~ msgid "Spouse census place"
22175#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22176
22177#~ msgid "Spouse note"
22178#~ msgstr "Note de conjoint"
22179
22180#~ msgid "Standard"
22181#~ msgstr "Standard"
22182
22183#~ msgid "Start IP address"
22184#~ msgstr "Première adresse IP"
22185
22186#~ msgid "Start at parents"
22187#~ msgstr "Retour aux parents"
22188
22189#~ msgid "Statistics chart"
22190#~ msgstr "Graphique statistique"
22191
22192#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22193#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22194
22195#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22196#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22197
22198#~ msgid "Subdivision"
22199#~ msgstr "Subdivision"
22200
22201#~ msgid "Suffixes"
22202#~ msgstr "Suffixes"
22203
22204#~ msgid "System settings"
22205#~ msgstr "Paramètres système"
22206
22207#~ msgid "Tag"
22208#~ msgstr "Balise"
22209
22210#~ msgid "Terrain"
22211#~ msgstr "Relief"
22212
22213#~ msgid "The FAQ list is empty."
22214#~ msgstr "FAQ vide."
22215
22216#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22217#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22218
22219#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22220#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22221
22222#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22223#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22224
22225#~ msgid "The database reported the following error message:"
22226#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22227
22228#~ msgid "The details of this family are private."
22229#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22230
22231#~ msgid "The details of this individual are private."
22232#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22233
22234#~ msgid "The file %s could not be updated."
22235#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22236
22237#~ msgid "The file %s has been created."
22238#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22239
22240#, php-format
22241#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22242#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22243
22244#~ msgid "The following places have been changed:"
22245#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22246
22247#~ msgid "The following places would be changed:"
22248#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22249
22250#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22251#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22252
22253#~ msgid "The media file %s does not exist."
22254#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22255
22256#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22257#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22258
22259#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22260#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22261
22262#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22263#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22264
22265#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22266#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22267
22268#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22269#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22270
22271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22272#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22273
22274#~ msgid "The passwords do not match."
22275#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22276
22277#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22278#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22279
22280#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22281#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22282
22283#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22284#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22285
22286#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22287#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22288
22289#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22290#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22291
22292#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22293#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22294
22295#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22296#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22297
22298#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22299#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22300
22301#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22302#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22303
22304#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22305#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22306
22307#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22308#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22309
22310#~ msgid "The version of %s is too new."
22311#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22312
22313#~ msgid "The version of %s is too old."
22314#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22315
22316#~ msgid "The website access rule has been created."
22317#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22318
22319#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22320#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22321
22322#~ msgid "The website access rule has been updated."
22323#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22324
22325#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22326#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22327
22328#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22329#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22330
22331#~ msgid "Theme menu"
22332#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22333
22334#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22335#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22336
22337#, php-format
22338#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22339#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22340
22341#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22342#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22343
22344#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22345#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22346
22347#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22348#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22349
22350#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22351#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22352
22353#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22354#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22355
22356#~ msgid "This family remained childless"
22357#~ msgstr "Famille sans enfant"
22358
22359#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22360#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22361
22362#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22363#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22364
22365#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22366#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22367
22368#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22369#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22370
22371#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22372#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22373
22374#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22375#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22376
22377#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22378#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22379
22380#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22381#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22382
22383#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22384#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22385
22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22387#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22388
22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22390#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22391
22392#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22393#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22394
22395#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22396#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22397
22398#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22399#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22400
22401#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22402#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22403
22404#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22405#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22406
22407#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22408#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22409
22410#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22411#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22412
22413#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22414#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22415
22416#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22417#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22418
22419#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22420#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22421
22422#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22423#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22424
22425#~ msgid "This media file does not exist."
22426#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22427
22428#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22429#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22430
22431#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22432#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22433
22434#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22435#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22436
22437#~ msgid "This message will be sent to %s"
22438#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22439
22440#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22441#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22442
22443#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22444#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22445
22446#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22447#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22448
22449#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22450#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22451
22452#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22453#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22454
22455#~ msgid "This place has no coordinates"
22456#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22457
22458#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22459#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22460
22461#, php-format
22462#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22463#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22464
22465#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22466#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22467
22468#, php-format
22469#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22470#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22471
22472#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22473#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22474
22475#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22476#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22477
22478#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22479#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22480
22481#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22482#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22483
22484#, php-format
22485#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22486#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22487
22488#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22489#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22490
22491#, php-format
22492#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22493#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22494
22495#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22496#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22497
22498#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22499#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22500
22501#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22502#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22503
22504#~ msgid "Thumbnail to upload"
22505#~ msgstr "Miniature"
22506
22507#~ msgid "Title in Hebrew"
22508#~ msgstr "Titre en hébreu"
22509
22510#~ msgid "To"
22511#~ msgstr "à"
22512
22513#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22514#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22515
22516#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22517#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22518
22519#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22520#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22521
22522#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22523#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22524
22525#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22526#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22527
22528#~ msgid "Top level"
22529#~ msgstr "Niveau Pays"
22530
22531#, php-format
22532#~ msgid "Total families: %s"
22533#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22534
22535#, php-format
22536#~ msgid "Total individuals: %s"
22537#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22538
22539#~ msgid "Total number of users"
22540#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22541
22542#~ msgid "Total places: %s"
22543#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22544
22545#~ msgid "Total sources: %s"
22546#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22547
22548#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22549#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22550
22551#~ msgid "Transylvania"
22552#~ msgstr "Transylvanie"
22553
22554#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22555#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22556
22557#~ msgid "Type the password again."
22558#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22559
22560#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22561#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22562
22563#~ msgid "Types of error"
22564#~ msgstr "Types d’erreurs"
22565
22566#~ msgid "USA"
22567#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22568
22569#~ msgid "USSR"
22570#~ msgstr "URRS"
22571
22572#~ msgid "UTC"
22573#~ msgstr "UTC"
22574
22575#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22576#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22577
22578#~ msgid "Unable to find record with ID"
22579#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22580
22581#~ msgid "Unique family facts"
22582#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22583
22584#~ msgid "Unique individual facts"
22585#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22586
22587#~ msgid "Unique repository facts"
22588#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22589
22590#~ msgid "Unique source facts"
22591#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22592
22593#~ msgid "Unlink the media object"
22594#~ msgstr "Dissocier le média"
22595
22596#~ msgid "Up"
22597#~ msgstr "Vers le haut"
22598
22599#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22600#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22601
22602#~ msgid "Upgrade anyway"
22603#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22604
22605#~ msgid "Upload"
22606#~ msgstr "Téléversement"
22607
22608#~ msgid "Upload geographic data"
22609#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22610
22611#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22612#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22613
22614#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22615#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22616
22617#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22618#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22619
22620#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22621#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22622
22623#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22624#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22625
22626#~ msgid "Use this value"
22627#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22628
22629#~ msgid "User preferences"
22630#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22631
22632#~ msgid "User-agent string"
22633#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22634
22635#~ msgid "Users who are signed in"
22636#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22637
22638#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22639#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22640
22641#~ msgid "Verification code"
22642#~ msgstr "Code de vérification"
22643
22644#~ msgid "View"
22645#~ msgstr "Afficher"
22646
22647#~ msgid "View all records found in this place"
22648#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22649
22650#~ msgid "View the archive"
22651#~ msgstr "Voir archives"
22652
22653#~ msgid "View the details"
22654#~ msgstr "Afficher détails"
22655
22656#~ msgid "View the notes"
22657#~ msgstr "Voir les notes"
22658
22659#~ msgid "View the statistics as graphs"
22660#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22661
22662#~ msgid "View this individual"
22663#~ msgstr "Afficher cette personne"
22664
22665#~ msgid "View this source"
22666#~ msgstr "Afficher cette source"
22667
22668#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22669#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22670
22671#~ msgid "Website URL"
22672#~ msgstr "URL du site web"
22673
22674#~ msgid "Website access rules"
22675#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22676
22677#~ msgid "Website and META tag settings"
22678#~ msgstr "Balises META"
22679
22680#~ msgid "West Africa"
22681#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22682
22683#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22684#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22685
22686#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22687#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22688
22689#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22690#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22691
22692#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22693#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22694
22695#~ msgid "Whole words only"
22696#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22697
22698#~ msgid "Width"
22699#~ msgstr "Taille de la roue"
22700
22701#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22702#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22703
22704#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22705#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22706
22707#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22708#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22709
22710#~ msgid "Wildcards"
22711#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22712
22713#~ msgid "XREF prefixes"
22714#~ msgstr "Préfixes XREF"
22715
22716#~ msgid "Year input box"
22717#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22718
22719#~ msgid "Yes"
22720#~ msgstr "Oui"
22721
22722#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22723#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22724
22725#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22726#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22727
22728#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22729#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22730
22731#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22732#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22733
22734#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22735#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22736
22737#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22738#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22739
22740#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22741#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22742
22743#~ msgid "You have not created any journal items."
22744#~ msgstr "Journal vide."
22745
22746#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22747#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22748
22749#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22750#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22751
22752#~ msgid "You must change this before you can continue."
22753#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22754
22755#~ msgid "You must enter a name"
22756#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22757
22758#~ msgid "You must enter a real name."
22759#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22760
22761#~ msgid "You must enter a username."
22762#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22763
22764#~ msgid "You must provide a repository name."
22765#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22766
22767#~ msgid "You must provide a source title"
22768#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22769
22770#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22771#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22772
22773#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22774#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22775
22776#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22777#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22778
22779#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22780#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22781
22782#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22783#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22784
22785#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22786#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22787
22788#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22789#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22790
22791#~ msgid "Yugoslavia"
22792#~ msgstr "Yougoslavie"
22793
22794#~ msgid "Zaire"
22795#~ msgstr "Zaïre"
22796
22797#~ msgid "Zip file(s)"
22798#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22799
22800#~ msgid "Zoom in here"
22801#~ msgstr "Zoom avant ici"
22802
22803#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22804#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22805
22806#~ msgid "Zoom level"
22807#~ msgstr "Facteur de zoom"
22808
22809#~ msgid "Zoom level of map"
22810#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22811
22812#~ msgid "Zoom out here"
22813#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22814
22815#~ msgid "Zoom="
22816#~ msgstr "Zoom="
22817
22818#~ msgid "a URL"
22819#~ msgstr "une URL"
22820
22821#~ msgid "a file on the server"
22822#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22823
22824#~ msgid "a file on your computer"
22825#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22826
22827#~ msgid "a.m."
22828#~ msgstr "a.m."
22829
22830#~ msgctxt "FEMALE"
22831#~ msgid "adopted name"
22832#~ msgstr "nom à l’adoption"
22833
22834#~ msgctxt "MALE"
22835#~ msgid "adopted name"
22836#~ msgstr "nom à l’adoption"
22837
22838#~ msgid "adoption"
22839#~ msgstr "adoption"
22840
22841#~ msgid "after"
22842#~ msgstr "après"
22843
22844#~ msgid "after death"
22845#~ msgstr "après le décès"
22846
22847#~ msgid "allow"
22848#~ msgstr "autoriser"
22849
22850#~ msgctxt "FEMALE"
22851#~ msgid "also known as"
22852#~ msgstr "également connue sous"
22853
22854#~ msgctxt "MALE"
22855#~ msgid "also known as"
22856#~ msgstr "également connu sous"
22857
22858#~ msgid "always"
22859#~ msgstr "toujours"
22860
22861#~ msgid "before"
22862#~ msgstr "avant"
22863
22864#~ msgid "birth"
22865#~ msgstr "naissance"
22866
22867#~ msgctxt "FEMALE"
22868#~ msgid "birth name"
22869#~ msgstr "nom à la naissance"
22870
22871#~ msgctxt "MALE"
22872#~ msgid "birth name"
22873#~ msgstr "nom à la naissance"
22874
22875#~ msgid "burial"
22876#~ msgstr "sépulture"
22877
22878#~ msgid "by"
22879#~ msgstr "par"
22880
22881#~ msgid "census added"
22882#~ msgstr "recensement"
22883
22884#~ msgid "century"
22885#~ msgstr "siècle"
22886
22887#~ msgctxt "FEMALE"
22888#~ msgid "change of name"
22889#~ msgstr "Changement de nom"
22890
22891#~ msgctxt "MALE"
22892#~ msgid "change of name"
22893#~ msgstr "Changement de nom"
22894
22895#~ msgid "children"
22896#~ msgstr "enfants"
22897
22898#~ msgid "creating thumbnails of images"
22899#~ msgstr "Création des miniatures"
22900
22901#~ msgid "death"
22902#~ msgstr "décès"
22903
22904#~ msgid "deny"
22905#~ msgstr "refuser"
22906
22907#~ msgid "east"
22908#~ msgstr "est"
22909
22910#~ msgctxt "FEMALE"
22911#~ msgid "estate name"
22912#~ msgstr "nom de la ferme"
22913
22914#~ msgctxt "MALE"
22915#~ msgid "estate name"
22916#~ msgstr "nom de la ferme"
22917
22918#~ msgid "ex-partner"
22919#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22920
22921#~ msgctxt "FEMALE"
22922#~ msgid "ex-partner"
22923#~ msgstr "ex-conjointe"
22924
22925#~ msgctxt "MALE"
22926#~ msgid "ex-partner"
22927#~ msgstr "ex-conjoint"
22928
22929#~ msgid "file upload capability"
22930#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22931
22932#~ msgid "half-year after marriage"
22933#~ msgstr "semestres après le mariage"
22934
22935#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22936#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "immigration name"
22940#~ msgstr "nom à l’immigration"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "immigration name"
22944#~ msgstr "nom à l’immigration"
22945
22946#~ msgid "import"
22947#~ msgstr "importer"
22948
22949#~ msgid "interval %s year"
22950#~ msgid_plural "interval %s years"
22951#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22952#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22953
22954#~ msgid "interval one child"
22955#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22956
22957#~ msgid "interval two children"
22958#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22959
22960#~ msgid "less than"
22961#~ msgstr "moins que"
22962
22963#~ msgid "link"
22964#~ msgstr "Mettre un lien"
22965
22966#~ msgid "marriage"
22967#~ msgstr "mariage"
22968
22969#~ msgctxt "FEMALE"
22970#~ msgid "married name"
22971#~ msgstr "nom après mariage"
22972
22973#~ msgctxt "MALE"
22974#~ msgid "married name"
22975#~ msgstr "nom après mariage"
22976
22977#~ msgid "maximum"
22978#~ msgstr "maximum"
22979
22980#~ msgid "midnight"
22981#~ msgstr "minuit"
22982
22983#~ msgid "minimum"
22984#~ msgstr "minimum"
22985
22986#~ msgid "month"
22987#~ msgstr "mois"
22988
22989#~ msgid "months after marriage"
22990#~ msgstr "mois après le mariage"
22991
22992#~ msgid "months before and after marriage"
22993#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22994
22995#~ msgid "never"
22996#~ msgstr "jamais"
22997
22998#~ msgid "noon"
22999#~ msgstr "midi"
23000
23001#~ msgid "north"
23002#~ msgstr "nord"
23003
23004#~ msgid "over"
23005#~ msgstr "plus de"
23006
23007#~ msgid "overall"
23008#~ msgstr "Global"
23009
23010#~ msgid "p.m."
23011#~ msgstr "p.m."
23012
23013#~ msgid "pixels"
23014#~ msgstr "pixels"
23015
23016#~ msgid "preview"
23017#~ msgstr "Aperçu"
23018
23019#~ msgid "quarters after marriage"
23020#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23021
23022#~ msgctxt "FEMALE"
23023#~ msgid "religious name"
23024#~ msgstr "nom en religion"
23025
23026#~ msgctxt "MALE"
23027#~ msgid "religious name"
23028#~ msgstr "nom en religion"
23029
23030#~ msgid "reporting"
23031#~ msgstr "Rapport"
23032
23033#~ msgid "robot"
23034#~ msgstr "robot"
23035
23036#~ msgid "sort by filename"
23037#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23038
23039#~ msgid "sort by title"
23040#~ msgstr "Trier par titre"
23041
23042#~ msgid "south"
23043#~ msgstr "sud"
23044
23045#~ msgid "this record does not exist"
23046#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23047
23048#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23049#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23050
23051#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23052#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23053
23054#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23055#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23056
23057#~ msgid "webtrees reply address"
23058#~ msgstr "Adresse de réponse"
23059
23060#~ msgid "webtrees wiki"
23061#~ msgstr "webtrees wiki"
23062
23063#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23064#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23065
23066#~ msgid "west"
23067#~ msgstr "ouest"
23068
23069#, php-format
23070#~ msgid "“%s”"
23071#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23072
23073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23074#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23075