1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2111 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist" 74msgstr "%1$s n’existe pas" 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2364 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2342 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2319 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:207 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2132 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:263 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:91 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s famille" 234msgstr[1] "%s familles" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s arbre généalogique" 249msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s petit-enfant" 257msgstr[1] "%s petits-enfants" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s individu" 266msgstr[1] "%s individus" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s message" 282msgstr[1] "%s messages" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mois" 292msgstr[1] "%s mois" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2079 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2084 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2097 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2102 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2088 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2093 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 364 365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semaine" 370msgstr[1] "%s semaines" 371 372#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s an" 382msgstr[1] "%s ans" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s anniversaire" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2282 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2246 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2209 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s Avant cette ère" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s De cette ère" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ses parents et ses proches" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<sélectionner>" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s après le décès)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(âge %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(âgés de %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 514 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(à la date du décès)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:336 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10<sup>e</sup>" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11<sup>e</sup>" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12<sup>e</sup>" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13<sup>e</sup>" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1<sup>er</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3<sup>e</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9<sup>e</sup>" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<thème par défaut>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 650msgid "A URL" 651msgstr "Une URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 707msgid "A file on the server" 708msgstr "Un fichier sur le serveur" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Lien vers les contacts du site." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:115 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Liste des branches d’une famille." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Liste des familles." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:110 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Liste des individus." 762 763#. I18N: Description of the “Locations” module 764#: app/Module/LocationListModule.php:84 765msgid "A list of locations." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:93 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "Liste des objets médias." 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 777 778#. I18N: Description of the “Repositories” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "Liste des dépôts d’archives." 782 783#. I18N: Description of the “Shared notes” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:81 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "Liste des notes partagées." 787 788#. I18N: Description of the “Sources” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:83 790msgid "A list of sources." 791msgstr "Liste des sources." 792 793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 795msgid "A list of submitters." 796msgstr "Une liste de soumissionnaires." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Liste des prochains anniversaires." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:8 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:66 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport des détails d’un individu." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:73 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/family-page.phtml:71 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Ajouter un nom" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Ajouter une nouvelle" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:59 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Associer une note" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Ajouter une sœur" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Ajouter un fils" 1343 1344#: resources/views/family-page.phtml:83 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Associer une source" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Ajouter un conjoint" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Ajouter une histoire" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Ajouter un utilisateur" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Ajouter une FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Ajouter des personnes" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Ajouter d’autres champs" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Complément balise TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Ajouter au panier" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Ajouter un élément isolé" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Adresse" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Adresse ligne 1" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Adresse ligne 2" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adélaide, Australie" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrateur" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Compte Administrateur" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Avis de l’administrateur" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Administrateurs" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptée" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adopté" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adopté" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adopté(e) par le père" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adopté(e) par la mère" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption d’un frère" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption d’un enfant" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption d’une fille" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption d’une sœur" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption d’un fils" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Baptême adulte" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Paramètres avancés des faits" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Options avancées pour le lieu" 1667 1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Recherche avancée" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Afghanistan" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Afrique" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1685 1686#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1687#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1696msgid "Age" 1697msgstr "Âge" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Âge maxi d’une personne" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Différence d’âge" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Intervalle d'âge" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1751 1752#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1754msgid "Agency" 1755msgstr "Institution" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1759msgid "Aland Islands" 1760msgstr "Îles Aland, Finlande" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1764msgid "Albania" 1765msgstr "Albanie" 1766 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1769msgid "Album" 1770msgstr "Album" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/Elements/TempleCode.php:57 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Algérie" 1781 1782#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1783msgid "Alias" 1784msgstr "Alias" 1785 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1787msgid "Alive" 1788msgstr "Vivant" 1789 1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1813msgid "All" 1814msgstr "Tous" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1818msgid "All facts and events" 1819msgstr "Tous les faits et événements" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1822msgid "All family facts" 1823msgstr "Tous les faits de la famille" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1826msgid "All fields must be completed." 1827msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1830msgid "All individual facts" 1831msgstr "Tous les faits de l’individu" 1832 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1835msgid "All individuals" 1836msgstr "Toutes les personnes" 1837 1838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1839#: resources/views/admin/components.phtml:28 1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1841msgid "All modules" 1842msgstr "Tous les modules" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1846msgid "All records" 1847msgstr "Tous les enregistrements" 1848 1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1850#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1852msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1857msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1861msgid "Allow visitors to request a new user account" 1862msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1863 1864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1869#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1870#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Nom dit ou alias" 1873 1874#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1875#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1876msgid "Alternative place name" 1877msgstr "" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Samoas américaines" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:53 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1917 1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1921msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1922 1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1924msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1925msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1926 1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1930msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1931 1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1934msgid "An unexpected database error occurred." 1935msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1936 1937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1938msgid "An upgrade is available." 1939msgstr "Une mise à jour est disponible." 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Ancêtres" 1948 1949#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1950msgid "Ancestors interest" 1951msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1952 1953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1954msgid "Ancestors of " 1955msgstr "Ancêtres de " 1956 1957#. I18N: %s is an individual’s name 1958#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1959#, php-format 1960msgid "Ancestors of %s" 1961msgstr "Ancêtres de %s" 1962 1963#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1964msgid "Ancestral file number" 1965msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1966 1967#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1968msgid "Ancestry PID" 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/Elements/TempleCode.php:58 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Andorre" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Angola" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Anguilla" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1995#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Anniversaire" 1999 2000#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Calendrier des anniversaires" 2003 2004#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Réponse" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antarctique" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/Elements/TempleCode.php:59 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Samoa" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:35 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Approuvé" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "avr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "avril" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "avril" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "avril" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "avril" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Aqua Marine" 2088 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2092msgstr "" 2093 2094#: resources/views/individual-name.phtml:87 2095#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2098 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2102msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2103 2104#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2105#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2106#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2107#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2116#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2124 2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2127msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2131msgid "Argentina" 2132msgstr "Argentine" 2133 2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2150msgctxt "font name" 2151msgid "Arial" 2152msgstr "Arial" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2156msgid "Armenia" 2157msgstr "Arménie" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2161msgid "Aruba" 2162msgstr "Aruba" 2163 2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2166msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2167 2168#. I18N: The name of a colour-scheme 2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2170msgid "Ash" 2171msgstr "Cendre" 2172 2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2174msgid "Asia" 2175msgstr "Asie" 2176 2177#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Personne associée" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Évènements associés à cette source" 2190 2191#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2192msgid "Associated events" 2193msgstr "" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/Elements/TempleCode.php:61 2197msgid "Asuncion, Paraguay" 2198msgstr "Asuncion, Paraguay" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2202msgid "At sea" 2203msgstr "en mer" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/Elements/TempleCode.php:62 2207msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2208msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Préposé" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Préposée" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attendant" 2222msgstr "Préposé" 2223 2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Présent(e)" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2229msgctxt "FEMALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Présente" 2232 2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2234msgctxt "MALE" 2235msgid "Attending" 2236msgstr "Présent" 2237 2238#. I18N: Type of media object 2239#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2242msgid "Audio" 2243msgstr "Audio" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2246msgctxt "Abbreviation for August" 2247msgid "Aug" 2248msgstr "aoû" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2251msgctxt "GENITIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "août" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2256msgctxt "INSTRUMENTAL" 2257msgid "August" 2258msgstr "août" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2261msgctxt "LOCATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "août" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2268msgctxt "NOMINATIVE" 2269msgid "August" 2270msgstr "août" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2274msgid "Australia" 2275msgstr "Australie" 2276 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2279msgid "Austria" 2280msgstr "Autriche" 2281 2282#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2285msgid "Author" 2286msgstr "Auteur" 2287 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2298msgid "Author of last change" 2299msgstr "Auteur du dernier changement" 2300 2301#. I18N: Automatic suggestions when you type 2302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2304msgid "Autocomplete" 2305msgstr "" 2306 2307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2308msgid "Automatically accept changes made by this user" 2309msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2313msgid "Automatically expand notes" 2314msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2315 2316#. I18N: A configuration setting 2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2318msgid "Automatically expand sources" 2319msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:200 2323msgctxt "GENITIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:304 2329msgctxt "INSTRUMENTAL" 2330msgid "Av" 2331msgstr "Av" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:252 2335msgctxt "LOCATIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "Av" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:148 2341msgctxt "NOMINATIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2349msgid "Average age" 2350msgstr "Moyenne d’âge" 2351 2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2359msgid "Average age at death" 2360msgstr "Âge moyen au décès" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2363msgid "Average age at marriage" 2364msgstr "Âge moyen au mariage" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2367msgid "Average age in century of marriage" 2368msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2371msgid "Average age related to death century" 2372msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2375msgid "Average number" 2376msgstr "Nombre moyen" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2383msgid "Average number of children per family" 2384msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2385 2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2390msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:267 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:141 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Azar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:231 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Azar" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:186 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Azar" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:96 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2423msgid "Azerbaijan" 2424msgstr "Azerbaïdjan" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2428msgid "Azores" 2429msgstr "Açores" 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:269 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2433msgid "Bah" 2434msgstr "Bah" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2438msgid "Bahamas" 2439msgstr "Bahamas" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:145 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:235 2449msgctxt "INSTRUMENTAL" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:190 2455msgctxt "LOCATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "Bahman" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:100 2461msgctxt "NOMINATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Bahman" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2467msgid "Bahrain" 2468msgstr "Bahreïn" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2472msgid "Bangladesh" 2473msgstr "Bangladesh" 2474 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2477msgid "Baptism" 2478msgstr "Baptême" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2481msgid "Baptism of a brother" 2482msgstr "Baptême d’un frère" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2485msgid "Baptism of a child" 2486msgstr "Baptême d’un enfant" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2489msgid "Baptism of a daughter" 2490msgstr "Baptême d’une fille" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2497msgid "Baptism of a grandchild" 2498msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2505msgctxt "daughter’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2510msgctxt "son’s daughter" 2511msgid "Baptism of a granddaughter" 2512msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2513 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2519msgctxt "daughter’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2524msgctxt "son’s son" 2525msgid "Baptism of a grandson" 2526msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2529msgid "Baptism of a half-brother" 2530msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2533msgid "Baptism of a half-sibling" 2534msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2537msgid "Baptism of a half-sister" 2538msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2541msgid "Baptism of a sibling" 2542msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2545msgid "Baptism of a sister" 2546msgstr "Baptême d’une sœur" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2549msgid "Baptism of a son" 2550msgstr "Baptême d’un fils" 2551 2552#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2554msgid "Bar mitzvah" 2555msgstr "Bar Mitzvah" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2559msgid "Barbados" 2560msgstr "Barbade" 2561 2562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2563msgid "Base GEDCOM tag" 2564msgstr "" 2565 2566#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2568msgid "Bat mitzvah" 2569msgstr "Bat Mitzvah" 2570 2571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2572msgid "Batch update" 2573msgstr "Mise à jour par lot" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:73 2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2578msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2579 2580#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2581msgid "Begins with" 2582msgstr "Commence par" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2586msgid "Belarus" 2587msgstr "Bélarus" 2588 2589#. I18N: The name of a colour-scheme 2590#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2591msgid "Belgian Chocolate" 2592msgstr "Chocolat belge" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2596msgid "Belgium" 2597msgstr "Belgique" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2601msgid "Belize" 2602msgstr "Belize" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2606msgid "Benin" 2607msgstr "Bénin" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2611msgid "Bermuda" 2612msgstr "Bermudes" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/Elements/TempleCode.php:191 2616msgid "Bern, Switzerland" 2617msgstr "Bern, Suisse" 2618 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2620msgid "Best man" 2621msgstr "Garçon d’honneur" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2625msgid "Bhutan" 2626msgstr "Bhoutan" 2627 2628#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2629msgid "Bibliography" 2630msgstr "Bibliographie" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:64 2634msgid "Billings, Montana, United States" 2635msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2636 2637#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2638msgid "Binary data object" 2639msgstr "Objet binaire" 2640 2641#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2642msgid "Bing™ maps" 2643msgstr "Bing™ maps" 2644 2645#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2646msgid "Bing™ webmaster tools" 2647msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2648 2649#. I18N: Location of an LDS church temple 2650#: app/Elements/TempleCode.php:65 2651msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2652msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2653 2654#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2656#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Naissance" 2782 2783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2784msgctxt "Female pedigree" 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Naissance" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2789msgctxt "Male pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Naissance" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2794msgctxt "Pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Naissance" 2797 2798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2799msgid "Birth by country" 2800msgstr "Naissance par pays" 2801 2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2804msgid "Birth date range end" 2805msgstr "Date de naissance maxi" 2806 2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2809msgid "Birth date range start" 2810msgstr "Date de naissance mini" 2811 2812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2813msgid "Birth name" 2814msgstr "" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2817msgid "Birth of a brother" 2818msgstr "Naissance d’un frère" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2822msgid "Birth of a child" 2823msgstr "Naissance d’un enfant" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2826msgid "Birth of a daughter" 2827msgstr "Naissance d’une fille" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2833msgid "Birth of a grandchild" 2834msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2837msgid "Birth of a granddaughter" 2838msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2841msgctxt "daughter’s daughter" 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2846msgctxt "son’s daughter" 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2851msgid "Birth of a grandson" 2852msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2855msgctxt "daughter’s son" 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2860msgctxt "son’s son" 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2865msgid "Birth of a half-brother" 2866msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2869msgid "Birth of a half-sibling" 2870msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2873msgid "Birth of a half-sister" 2874msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2878msgid "Birth of a sibling" 2879msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2882msgid "Birth of a sister" 2883msgstr "Naissance d’une sœur" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2886msgid "Birth of a son" 2887msgstr "Naissance d’un fils" 2888 2889#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2890msgid "Birth parents" 2891msgstr "" 2892 2893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2894msgid "Birth places" 2895msgstr "Lieux de naissances" 2896 2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2898msgid "Birthplace contains" 2899msgstr "Lieu de naissance contient" 2900 2901#. I18N: Name of a module/report 2902#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2906msgid "Births" 2907msgstr "Naissances" 2908 2909#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2910#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2911msgid "Births by century" 2912msgstr "Naissances par siècle" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:66 2916msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2917msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2918 2919#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2920msgid "Blessing" 2921msgstr "Bénédiction" 2922 2923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2924#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2925msgid "Block" 2926msgstr "Bloc" 2927 2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2931#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2932msgid "Blocks" 2933msgstr "Blocs" 2934 2935#. I18N: The name of a colour-scheme 2936#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2937msgid "Blue Lagoon" 2938msgstr "Lagon Bleu" 2939 2940#. I18N: The name of a colour-scheme 2941#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2942msgid "Blue Marine" 2943msgstr "Bleu Marine" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:67 2947msgid "Bogota, Colombia" 2948msgstr "Bogota, Colombie" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:68 2952msgid "Boise, Idaho, United States" 2953msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2957msgid "Bolivia" 2958msgstr "Bolivie" 2959 2960#. I18N: Type of media object 2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2962msgid "Book" 2963msgstr "Livre" 2964 2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2967msgid "Born in the covenant" 2968msgstr "Né pendant la Convention" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2972msgid "Bosnia and Herzegovina" 2973msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:69 2977msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2978msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2979 2980#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2981msgid "Both alive" 2982msgstr "Tous deux vivants" 2983 2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2985msgid "Both dead" 2986msgstr "Tous deux décédés" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2990msgid "Botswana" 2991msgstr "Botswana" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:70 2995msgid "Bountiful, Utah, United States" 2996msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3000msgid "Bouvet Island" 3001msgstr "Île Bouvet" 3002 3003#. I18N: Name of a module/list 3004#. I18N: Branches of a family tree 3005#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3006msgid "Branches" 3007msgstr "Branches" 3008 3009#. I18N: %s is a surname 3010#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3011#, php-format 3012msgid "Branches of the %s family" 3013msgstr "Branches de la famille %s" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3017msgid "Brazil" 3018msgstr "Brésil" 3019 3020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3021msgid "Bridesmaid" 3022msgstr "Demoiselle d’honneur" 3023 3024#. I18N: Location of an LDS church temple 3025#: app/Elements/TempleCode.php:71 3026msgid "Brigham City, Utah, United States" 3027msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:72 3031msgid "Brisbane, Australia" 3032msgstr "Brisbane, Australie" 3033 3034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3035msgid "Brit milah" 3036msgstr "Brit milah" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3040msgid "British Indian Ocean Territory" 3041msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3045msgid "British Virgin Islands" 3046msgstr "Îles Vierges britanniques" 3047 3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3050msgid "Brother" 3051msgstr "Frère" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:137 3055msgctxt "GENITIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "brumaire" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:231 3061msgctxt "INSTRUMENTAL" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "brumaire" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:184 3067msgctxt "LOCATIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "brumaire" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:89 3073msgctxt "NOMINATIVE" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "brumaire" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3079msgid "Brunei Darussalam" 3080msgstr "Brunéi Darussalam" 3081 3082#. I18N: Location of an LDS church temple 3083#: app/Elements/TempleCode.php:63 3084msgid "Buenos Aires, Argentina" 3085msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3089msgid "Bulgaria" 3090msgstr "Bulgarie" 3091 3092#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3097msgid "Burial" 3098msgstr "Sépulture" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3101msgid "Burial of a brother" 3102msgstr "Enterrement d’un frère" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3105msgid "Burial of a child" 3106msgstr "Enterrement d’un enfant" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3109msgid "Burial of a daughter" 3110msgstr "Enterrement d’une fille" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3113msgid "Burial of a father" 3114msgstr "Enterrement du père" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3119msgid "Burial of a grandchild" 3120msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3127msgctxt "daughter’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3132msgctxt "son’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3137msgid "Burial of a grandfather" 3138msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3141msgid "Burial of a grandmother" 3142msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3147msgid "Burial of a grandparent" 3148msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3155msgctxt "daughter’s son" 3156msgid "Burial of a grandson" 3157msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3160msgctxt "son’s son" 3161msgid "Burial of a grandson" 3162msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3165msgid "Burial of a half-brother" 3166msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3169msgid "Burial of a half-sibling" 3170msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3173msgid "Burial of a half-sister" 3174msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3177msgid "Burial of a husband" 3178msgstr "Enterrement d’un mari" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3181msgid "Burial of a maternal grandfather" 3182msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3185msgid "Burial of a maternal grandmother" 3186msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3189msgid "Burial of a mother" 3190msgstr "Enterrement de la mère" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3193msgid "Burial of a parent" 3194msgstr "Sépulture d’un parent" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3197msgid "Burial of a paternal grandfather" 3198msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3201msgid "Burial of a paternal grandmother" 3202msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3205msgid "Burial of a sibling" 3206msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3209msgid "Burial of a sister" 3210msgstr "Enterrement d’une sœur" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3213msgid "Burial of a son" 3214msgstr "Enterrement d’un fils" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3217msgid "Burial of a spouse" 3218msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3221msgid "Burial of a wife" 3222msgstr "Enterrement de l’épouse" 3223 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3225msgid "Burial place contains" 3226msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3227 3228#. I18N: Name of a module/report 3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3232msgid "Burials" 3233msgstr "Sépultures" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3237msgid "Burkina Faso" 3238msgstr "Burkina Faso" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3242msgid "Burundi" 3243msgstr "Burundi" 3244 3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Acheteur" 3248 3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3250msgctxt "FEMALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Acheteur" 3253 3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3255msgctxt "MALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Acheteur" 3258 3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3261msgid "By default, SMTP works on port 25." 3262msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3263 3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3265#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3266msgid "CKEditor™" 3267msgstr "CKEditor™" 3268 3269#. I18N: Name of a module. 3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3271msgid "CSS and JS" 3272msgstr "CSS et JS" 3273 3274#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3276msgid "Calculating…" 3277msgstr "Calcul en cours…" 3278 3279#. I18N: Name of a module 3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3282msgid "Calendar" 3283msgstr "Calendrier" 3284 3285#. I18N: A configuration setting 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3289msgid "Calendar conversion" 3290msgstr "Conversion de calendrier" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:74 3294msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3295msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Numéro d’appel" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Cambodge" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Cameroun" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:75 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brésil" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Canada" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3324msgid "Cape Verde" 3325msgstr "Cap-Vert" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:76 3329msgid "Caracas, Venezuela" 3330msgstr "Caracas, Venezuela" 3331 3332#. I18N: Type of media object 3333#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3334msgid "Card" 3335msgstr "Carte" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:56 3339msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3340msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3341 3342#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3343msgid "Case insensitive" 3344msgstr "Ignorer la casse" 3345 3346#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3347msgid "Caste" 3348msgstr "Caste" 3349 3350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3351msgid "Categories" 3352msgstr "le long de l’axe des z" 3353 3354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3355#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3356msgid "Category" 3357msgstr "" 3358 3359#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3360msgid "Cause" 3361msgstr "Cause" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3364#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Cause du décès" 3367 3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "Îles Caïmanes" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:77 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "Cebu City, Philippines" 3383 3384#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Cimetière" 3387 3388#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3389msgid "Census" 3390msgstr "Recensement" 3391 3392#. I18N: Name of a module 3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3394msgid "Census assistant" 3395msgstr "Assistant recensement" 3396 3397#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3399msgid "Census date" 3400msgstr "Date du recensement" 3401 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3403msgid "Census date and place" 3404msgstr "" 3405 3406#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3407msgid "Census place" 3408msgstr "Lieu du recensement" 3409 3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3411msgid "Census transcript" 3412msgstr "Transcription du recensement" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3416msgid "Central African Republic" 3417msgstr "République centrafricaine" 3418 3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3433#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3435#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3438msgid "Century" 3439msgstr "Siècle" 3440 3441#. I18N: Type of media object 3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3443msgid "Certificate" 3444msgstr "Certificat" 3445 3446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3448msgid "Certificate number" 3449msgstr "" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3453msgid "Chad" 3454msgstr "Tchad" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3458msgid "Change family members" 3459msgstr "Modifier les membres de la famille" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3462msgid "Change the “Home page” blocks" 3463msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3466msgid "Change the “My page” blocks" 3467msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3471#, php-format 3472msgid "Changed by %1$s" 3473msgstr "" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s" 3479msgstr "Changements de %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3485msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3486 3487#. I18N: Name of a module/report 3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3494msgid "Changes" 3495msgstr "Modifications" 3496 3497#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3498#, php-format 3499msgid "Changes in the last %s day" 3500msgid_plural "Changes in the last %s days" 3501msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3502msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3506msgid "Changes log" 3507msgstr "Journal des modifications" 3508 3509#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3510msgid "Character set" 3511msgstr "Jeu de caractères" 3512 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3515msgid "Chart" 3516msgstr "Diagramme" 3517 3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3519msgid "Chart preferences" 3520msgstr "Préférences du diagramme" 3521 3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3526msgid "Chart type" 3527msgstr "Type de graphique" 3528 3529#. I18N: Name of a module/block 3530#. I18N: Name of a module 3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3538msgid "Charts" 3539msgstr "Diagrammes" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3542#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3543msgid "Check for errors" 3544msgstr "Rechercher les erreurs" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3547msgid "Check for pending changes…" 3548msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3551msgid "Checking server capacity" 3552msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3555msgid "Checking server configuration" 3556msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3557 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:78 3560msgid "Chicago, Illinois, United States" 3561msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3562 3563#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3567msgid "Child" 3568msgstr "Enfant" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3572msgid "Child of " 3573msgstr "Enfant de " 3574 3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3577#, php-format 3578msgid "Child of %s" 3579msgstr "Enfant de %s" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3590msgid "Children" 3591msgstr "Enfants" 3592 3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Enfants dans la famille" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Enfants de " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:99 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:93 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:96 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3616 3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3623msgid "Children take their father’s surname." 3624msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3625 3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:90 3628msgid "Children take their mother’s surname." 3629msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3633msgid "Chile" 3634msgstr "Chili" 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3638msgid "China" 3639msgstr "Chine" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3642msgid "Choose a report to run" 3643msgstr "Choisir un rapport" 3644 3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3648msgid "Choose relatives" 3649msgstr "Choisissez les parents" 3650 3651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3652msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3653msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3654 3655#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Baptême religieux enfant" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Baptême d’un frère" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Baptême d’un enfant" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Baptême d’une fille" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3678msgid "Christening of a grandchild" 3679msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3686msgctxt "daughter’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3691msgctxt "son’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3700msgctxt "daughter’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3705msgctxt "son’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3710msgid "Christening of a half-brother" 3711msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3714msgid "Christening of a half-sibling" 3715msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3718msgid "Christening of a half-sister" 3719msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3722msgid "Christening of a sibling" 3723msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3726msgid "Christening of a sister" 3727msgstr "Baptême d’une sœur" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3730msgid "Christening of a son" 3731msgstr "Baptême d’un fils" 3732 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3735msgid "Christmas Island" 3736msgstr "Île Christmas" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3739msgid "Circumciser" 3740msgstr "Circonciseur" 3741 3742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3743msgid "Citation" 3744msgstr "Cote" 3745 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3748#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3751#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Détails de la citation" 3758 3759#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Citoyenneté" 3762 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3765#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3766msgid "City" 3767msgstr "Ville" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:79 3771msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3772msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3773 3774#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "Mariage civil" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "Nettoyer le dossier data" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Panier" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Armoiries" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:80 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Îles Cocos" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Café au lait" 3822 3823#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3824msgid "Cohabitation" 3825msgstr "" 3826 3827#. I18N: The name of a colour-scheme 3828#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3829msgid "Cold Day" 3830msgstr "Froide journée" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3834msgid "Colombia" 3835msgstr "Colombie" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:81 3839msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3840msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:86 3844msgid "Columbia River, Washington, United States" 3845msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:82 3849msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3850msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:83 3854msgid "Columbus, Ohio, United States" 3855msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3856 3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3861msgid "Comment" 3862msgstr "Commentaire" 3863 3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3867#: resources/views/register-page.phtml:85 3868msgid "Comments" 3869msgstr "Commentaires" 3870 3871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "Mariage légal" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3882msgid "Comoros" 3883msgstr "Comores" 3884 3885#. I18N: Name of a module/chart 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3887msgid "Compact tree" 3888msgstr "Arbre compact" 3889 3890#. I18N: %s is an individual’s name 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3892#, php-format 3893msgid "Compact tree of %s" 3894msgstr "Arbre compact de %s" 3895 3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3897msgid "Comparison" 3898msgstr "Comparaison" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3905msgid "Completed before 1970; date not available" 3906msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3907 3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3912msgid "Completed; date unknown" 3913msgstr "Terminé ; date inconnue" 3914 3915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3917msgid "Completion date" 3918msgstr "" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3922msgid "Compress the GEDCOM file" 3923msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3924 3925#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3927msgid "Confirmation" 3928msgstr "Confirmation" 3929 3930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3931msgid "Connection to database server" 3932msgstr "Connexion à la base de données" 3933 3934#. I18N: Name of a module 3935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3937msgid "Contact information" 3938msgstr "Contact" 3939 3940#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3941msgid "Contact method" 3942msgstr "Méthode de contact" 3943 3944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3945msgid "Contains" 3946msgstr "Contient" 3947 3948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3949#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3951msgid "Content" 3952msgstr "Contenu" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3963#: resources/views/admin/components.phtml:28 3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3970#: resources/views/admin/media.phtml:21 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3973#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3979#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3990#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3996#: resources/views/admin/users.phtml:15 3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4001#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4011#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4013#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4014msgid "Control panel" 4015msgstr "Panneau de contrôle" 4016 4017#. I18N: Name of a module 4018#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4019msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4020msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 4021 4022#. I18N: Name of a module 4023#: app/Module/FixNameTags.php:83 4024msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: Name of a module 4028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4029msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4030msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4031 4032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4035msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4036msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4037 4038#. I18N: Label for option 4039#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4040msgid "Convert to" 4041msgstr "Convertir en" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4045msgid "Cook Islands" 4046msgstr "Îles Cook" 4047 4048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4049msgid "Cookies" 4050msgstr "Mouchards" 4051 4052#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4054msgid "Coordinates" 4055msgstr "" 4056 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:84 4059msgid "Copenhagen, Denmark" 4060msgstr "Copenhague, Danemark" 4061 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4063#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4064#: resources/views/individual-name.phtml:81 4065#: resources/views/individual-name.phtml:83 4066#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4067msgid "Copy" 4068msgstr "Copier" 4069 4070#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4072#, php-format 4073msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4074msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4077msgid "Copy files…" 4078msgstr "Copier les fichiers…" 4079 4080#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4081msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4085msgid "Copyright" 4086msgstr "Copyright" 4087 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/Elements/TempleCode.php:85 4090msgid "Cordoba, Argentina" 4091msgstr "Cordoba, Argentina" 4092 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4094msgid "Corporation" 4095msgstr "Société" 4096 4097#. I18N: Description of a “Data fix” module 4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4100msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4101 4102#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4103msgid "Correspondence" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4108msgid "Costa Rica" 4109msgstr "Costa Rica" 4110 4111#. I18N: Name of a country or state 4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4113msgid "Cote d’Ivoire" 4114msgstr "Côte d’Ivoire" 4115 4116#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4117msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4118msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4119 4120#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4121msgid "Count" 4122msgstr "Nombre" 4123 4124#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4125#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4126msgid "Count the visits to each page" 4127msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4128 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4130#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4132#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4133msgid "Country" 4134msgstr "Pays" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4137msgid "Create" 4138msgstr "Créer" 4139 4140#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4142msgid "Create a family tree" 4143msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4144 4145#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4146#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4147msgid "Create a location" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4152#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4153msgid "Create a media object" 4154msgstr "Créer un nouvel objet média" 4155 4156#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4157#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4158msgid "Create a repository" 4159msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4160 4161#: app/Elements/XrefNote.php:61 4162#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4163msgid "Create a shared note" 4164msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4165 4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4167msgid "Create a shared note using the census assistant" 4168msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4169 4170#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4171msgid "Create a source" 4172msgstr "Créer une nouvelle source" 4173 4174#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4175#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4176msgid "Create a submission" 4177msgstr "" 4178 4179#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4180#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4181msgid "Create a submitter" 4182msgstr "Créer un soumissionnaire" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4185msgid "Create a temporary folder…" 4186msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4187 4188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4189msgid "Create a unique filename" 4190msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4193msgid "Create an individual" 4194msgstr "Créer un nouvel individu" 4195 4196#. I18N: %s is a link/URL 4197#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4198#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4199#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4200#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4201#, php-format 4202msgid "Create maps using %s." 4203msgstr "" 4204 4205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4206msgid "Create your own chart" 4207msgstr "Créez votre propre graphique" 4208 4209#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4210msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4211msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4212 4213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4220msgid "Creation date" 4221msgstr "" 4222 4223#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4230msgid "Cremation" 4231msgstr "Crémation" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4234msgid "Cremation of a brother" 4235msgstr "Crémation d’un frère" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4238msgid "Cremation of a child" 4239msgstr "Crémation d’un enfant" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4242msgid "Cremation of a daughter" 4243msgstr "Crémation d’une fille" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4246msgid "Cremation of a father" 4247msgstr "Crémation du père" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4250msgid "Cremation of a grandchild" 4251msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4254msgid "Cremation of a granddaughter" 4255msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4258msgctxt "daughter’s daughter" 4259msgid "Cremation of a granddaughter" 4260msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4263msgctxt "son’s daughter" 4264msgid "Cremation of a granddaughter" 4265msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4268msgid "Cremation of a grandfather" 4269msgstr "Crémation d’un grand-père" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4272msgid "Cremation of a grandmother" 4273msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4278msgid "Cremation of a grandparent" 4279msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4282msgid "Cremation of a grandson" 4283msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4286msgctxt "daughter’s son" 4287msgid "Cremation of a grandson" 4288msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4291msgctxt "son’s son" 4292msgid "Cremation of a grandson" 4293msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4296msgid "Cremation of a half-brother" 4297msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4300msgid "Cremation of a half-sibling" 4301msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4304msgid "Cremation of a half-sister" 4305msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4308msgid "Cremation of a husband" 4309msgstr "Crémation du mari" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4312msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4313msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4316msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4317msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4320msgid "Cremation of a mother" 4321msgstr "Crémation de la mère" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4324msgid "Cremation of a parent" 4325msgstr "Incinération d’un parent" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4328msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4329msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4332msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4333msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4336msgid "Cremation of a sibling" 4337msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4340msgid "Cremation of a sister" 4341msgstr "Crémation d’une sœur" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4344msgid "Cremation of a son" 4345msgstr "Crémation d’un fils" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4348msgid "Cremation of a spouse" 4349msgstr "Crémation d’un conjoint" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4352msgid "Cremation of a wife" 4353msgstr "Crémation de l’épouse" 4354 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4357msgid "Croatia" 4358msgstr "Croatie" 4359 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4362msgid "Cuba" 4363msgstr "Cuba" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:87 4367msgid "Curitiba, Brazil" 4368msgstr "Curitiba, Brazil" 4369 4370#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4371msgid "Custom" 4372msgstr "Personnalisé" 4373 4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4375msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4376msgstr "" 4377 4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4379msgid "Custom GEDCOM tag" 4380msgstr "" 4381 4382#. I18N: Name of a module 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4384#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4387msgid "Custom GEDCOM tags" 4388msgstr "" 4389 4390#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4392msgid "Custom event" 4393msgstr "Événement personnalisé" 4394 4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4396msgid "Custom fact" 4397msgstr "Fait personnalisé" 4398 4399#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4400msgid "Custom module" 4401msgstr "Module personnalisé" 4402 4403#. I18N: A configuration setting 4404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4405msgid "Custom welcome text" 4406msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4407 4408#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4409msgid "Customize this page" 4410msgstr "Personnaliser cette page" 4411 4412#. I18N: Name of a country or state 4413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4414msgid "Cyprus" 4415msgstr "Chypre" 4416 4417#. I18N: Name of a country or state 4418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4419msgid "Czech Republic" 4420msgstr "République tchèque" 4421 4422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4424msgid "DKIM digital signature" 4425msgstr "Signature numérique DKIM" 4426 4427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4428#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4429msgid "DNA markers" 4430msgstr "Marqueurs ADN" 4431 4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4433#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4435msgid "Daitch-Mokotoff" 4436msgstr "Daitch-Mokotoff" 4437 4438#. I18N: Location of an LDS church temple 4439#: app/Elements/TempleCode.php:88 4440msgid "Dallas, Texas, United States" 4441msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4442 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4444#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4445#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4446#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4451msgid "Data" 4452msgstr "Données" 4453 4454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4455msgid "Data controller" 4456msgstr "Contrôleur de données" 4457 4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4459#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4460msgid "Data fix" 4461msgstr "Correction des données" 4462 4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4469#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4470msgid "Data fixes" 4471msgstr "Corrections des données" 4472 4473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4474msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4475msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4476 4477#. I18N: A configuration setting 4478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4479msgid "Data folder" 4480msgstr "Dossier Data" 4481 4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4486msgid "Database connection" 4487msgstr "Connexion à la base de données" 4488 4489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4494msgid "Database name" 4495msgstr "Nom de la base de données" 4496 4497#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4501msgid "Database password" 4502msgstr "Mot de passe de la base de données" 4503 4504#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4505msgid "Database type" 4506msgstr "Type de base de données" 4507 4508#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4512msgid "Database user account" 4513msgstr "Identifiant de la base de données" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4516#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4525#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4526#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4527#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4534#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4539msgid "Date" 4540msgstr "Date" 4541 4542#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4543msgid "Date differences" 4544msgstr "Écarts entre les dates" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4547msgid "Date of LDS baptism" 4548msgstr "SDJ : date du baptême" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4551msgid "Date of LDS child sealing" 4552msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4555msgid "Date of LDS confirmation" 4556msgstr "" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4559msgid "Date of LDS endowment" 4560msgstr "SDJ : date de la dotation" 4561 4562#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4563msgid "Date of LDS spouse sealing" 4564msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4567msgid "Date of adoption" 4568msgstr "Date de l’adoption" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4572msgid "Date of baptism" 4573msgstr "Date du baptême" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4577msgid "Date of bar mitzvah" 4578msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4582msgid "Date of bat mitzvah" 4583msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4590msgid "Date of birth" 4591msgstr "Date de naissance" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4594msgid "Date of blessing" 4595msgstr "Date de la bénédiction" 4596 4597#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4598msgid "Date of brit milah" 4599msgstr "Date de brit milah" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4603msgid "Date of burial" 4604msgstr "Date de l’inhumation" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4608msgid "Date of christening" 4609msgstr "Date du baptême" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4613msgid "Date of confirmation" 4614msgstr "Date de la confirmation" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4617msgid "Date of cremation" 4618msgstr "Date de la crémation" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4624msgid "Date of death" 4625msgstr "Date du décès" 4626 4627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4628msgid "Date of divorce" 4629msgstr "Date du divorce" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4632msgid "Date of emigration" 4633msgstr "Date de l’émigration" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4637msgid "Date of engagement" 4638msgstr "Date de l’engagement" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4645#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4646msgid "Date of entry in original source" 4647msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4650msgid "Date of event" 4651msgstr "Date de l’évènement" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4655msgid "Date of first communion" 4656msgstr "Date de la première communion" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4659msgid "Date of immigration" 4660msgstr "Date de l’immigration" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4667msgid "Date of last change" 4668msgstr "Date du dernier changement" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4674msgid "Date of marriage" 4675msgstr "Date de mariage" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4679msgid "Date of marriage banns" 4680msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4683msgid "Date of naturalization" 4684msgstr "Date de naturalisation" 4685 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4687msgid "Date of ordination" 4688msgstr "Date de l’ordination" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4691msgid "Date of residence" 4692msgstr "Date de résidence" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:104 4695msgid "Date period" 4696msgstr "Date de la période" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:97 4699msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4700msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4701 4702#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4704msgid "Date range" 4705msgstr "Période" 4706 4707#: resources/views/help/date.phtml:59 4708msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4709msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4710 4711#: resources/views/admin/users.phtml:31 4712msgid "Date registered" 4713msgstr "Déclaration" 4714 4715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4716msgid "Date sent" 4717msgstr "Date d’envoi" 4718 4719#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4721#, php-format 4722msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4723msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4724 4725#: resources/views/help/date.phtml:21 4726msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4727msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4728 4729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4733msgid "Daughter" 4734msgstr "Fille" 4735 4736#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4737#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4738#, php-format 4739msgid "Daughter of %s" 4740msgstr "Fille de %s" 4741 4742#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4743msgid "Day" 4744msgstr "Jour" 4745 4746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4747msgid "Day not set" 4748msgstr "Jour absent" 4749 4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4753msgid "Day:" 4754msgstr "Jour :" 4755 4756#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4758msgid "Dead" 4759msgstr "Décédés" 4760 4761#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4762#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4763#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4767#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4771#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4888msgid "Death" 4889msgstr "Décès" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4892msgid "Death by country" 4893msgstr "Décès par pays" 4894 4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4897msgid "Death date range end" 4898msgstr "Date de décès maxi" 4899 4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4902msgid "Death date range start" 4903msgstr "Date de décès mini" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4906msgid "Death of a brother" 4907msgstr "Décès d’un frère" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4911msgid "Death of a child" 4912msgstr "Décès d’un enfant" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4915msgid "Death of a daughter" 4916msgstr "Décès d’une fille" 4917 4918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4920msgid "Death of a father" 4921msgstr "Décès du père" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4927msgid "Death of a grandchild" 4928msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4931msgid "Death of a granddaughter" 4932msgstr "Décès d’une petite-fille" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4935msgctxt "daughter’s daughter" 4936msgid "Death of a granddaughter" 4937msgstr "Décès d’une petite-fille" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4940msgctxt "son’s daughter" 4941msgid "Death of a granddaughter" 4942msgstr "Décès d’une petite-fille" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4945msgid "Death of a grandfather" 4946msgstr "Décès d’un grand-père" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4949msgid "Death of a grandmother" 4950msgstr "Décès d’une grand-mère" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4956msgid "Death of a grandparent" 4957msgstr "Décès d’un grand-parent" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4960msgid "Death of a grandson" 4961msgstr "Décès d’un petit-fils" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4964msgctxt "daughter’s son" 4965msgid "Death of a grandson" 4966msgstr "Décès d’un petit-fils" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4969msgctxt "son’s son" 4970msgid "Death of a grandson" 4971msgstr "Décès d’un petit-fils" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4974msgid "Death of a half-brother" 4975msgstr "Décès du demi-frère" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4978msgid "Death of a half-sibling" 4979msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4982msgid "Death of a half-sister" 4983msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4986msgid "Death of a husband" 4987msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4990msgid "Death of a maternal grandfather" 4991msgstr "Décès du grand-père maternel" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4994msgid "Death of a maternal grandmother" 4995msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4996 4997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4999msgid "Death of a mother" 5000msgstr "Décès de la mère" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5004msgid "Death of a parent" 5005msgstr "Décès d’un parent" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5008msgid "Death of a paternal grandfather" 5009msgstr "Décès du grand-père paternel" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5012msgid "Death of a paternal grandmother" 5013msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5017msgid "Death of a sibling" 5018msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5021msgid "Death of a sister" 5022msgstr "Décès d’une sœur" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5025msgid "Death of a son" 5026msgstr "Décès du fils" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5030msgid "Death of a spouse" 5031msgstr "Décès du conjoint" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5034msgid "Death of a wife" 5035msgstr "Décès de l’épouse" 5036 5037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5038msgid "Death of one spouse" 5039msgstr "Décès d’un conjoint" 5040 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5042msgid "Death place contains" 5043msgstr "Le lieu de décès contient" 5044 5045#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5046msgid "Death places" 5047msgstr "Lieux de décès" 5048 5049#. I18N: Name of a module/report 5050#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5054msgid "Deaths" 5055msgstr "Décès" 5056 5057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5058#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5059msgid "Deaths by century" 5060msgstr "Décès par siècle" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5063msgctxt "Abbreviation for December" 5064msgid "Dec" 5065msgstr "déc" 5066 5067#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5071msgid "Decade of birth" 5072msgstr "Décennie de naissance" 5073 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5076msgid "Decade of death" 5077msgstr "Décennie du décès" 5078 5079#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5081msgid "Decade of marriage" 5082msgstr "Décennie du mariage" 5083 5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5085msgctxt "GENITIVE" 5086msgid "December" 5087msgstr "décembre" 5088 5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5090msgctxt "INSTRUMENTAL" 5091msgid "December" 5092msgstr "décembre" 5093 5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5095msgctxt "LOCATIVE" 5096msgid "December" 5097msgstr "décembre" 5098 5099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5102msgctxt "NOMINATIVE" 5103msgid "December" 5104msgstr "décembre" 5105 5106#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5107#: app/Date/FrenchDate.php:305 5108msgid "Decidi" 5109msgstr "Décadi" 5110 5111#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5112msgid "Default chart" 5113msgstr "Graphique par défaut" 5114 5115#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5116msgid "Default family tree" 5117msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5118 5119#. I18N: A configuration setting 5120#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5123msgid "Default individual" 5124msgstr "Individu par défaut" 5125 5126#. I18N: A configuration setting 5127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5128msgid "Default theme" 5129msgstr "Thème par défaut" 5130 5131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5134msgid "Definition" 5135msgstr "" 5136 5137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5138msgid "Degree" 5139msgstr "Diplôme" 5140 5141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5157msgctxt "font name" 5158msgid "DejaVu" 5159msgstr "DejaVu" 5160 5161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5162#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5164#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5165#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5166#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5168#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5169#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5171#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5172#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5173#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5175#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5178#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5179#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5180#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5181#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5182msgid "Delete" 5183msgstr "Supprimer" 5184 5185#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5186msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5187msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5188 5189#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5191msgid "Delete inactive users" 5192msgstr "Supprimer un utilisateur" 5193 5194#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5195msgid "Delete selected messages" 5196msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5197 5198#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5199msgid "Delete the preferences for this module." 5200msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5201 5202#: resources/views/individual-name.phtml:89 5203#: resources/views/individual-name.phtml:91 5204msgid "Delete this name" 5205msgstr "Supprimer le nom" 5206 5207#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5208msgid "Delete your account" 5209msgstr "Supprimer votre compte" 5210 5211#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5212msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5213msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5214 5215#. I18N: Name of a country or state 5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5217msgid "Democratic Republic of the Congo" 5218msgstr "République démocratique du Congo" 5219 5220#. I18N: Name of a country or state 5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5222msgid "Denmark" 5223msgstr "Danemark" 5224 5225#. I18N: Location of an LDS church temple 5226#: app/Elements/TempleCode.php:89 5227msgid "Denver, Colorado, United States" 5228msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5229 5230#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5231msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5232msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5233 5234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5235msgid "Descendant generations" 5236msgstr "Générations descendantes" 5237 5238#. I18N: Name of a module/chart 5239#. I18N: Name of a module/sidebar 5240#. I18N: Name of a module/report 5241#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5243#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5244#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5251msgid "Descendants" 5252msgstr "Descendants" 5253 5254#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5255msgid "Descendants interest" 5256msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5257 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5259msgid "Descendants of " 5260msgstr "Descendants de " 5261 5262#. I18N: %s is an individual’s name 5263#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5264#, php-format 5265msgid "Descendants of %s" 5266msgstr "Descendants de %s" 5267 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5270#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5271#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5272#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5273#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5275#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5276msgid "Description" 5277msgstr "Description" 5278 5279#. I18N: A configuration setting 5280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5281msgid "Description META tag" 5282msgstr "META Description" 5283 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5285msgid "Destination" 5286msgstr "Destination" 5287 5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5292#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5293msgid "Details" 5294msgstr "Détails" 5295 5296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5297msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5298msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5299 5300#. I18N: Location of an LDS church temple 5301#: app/Elements/TempleCode.php:90 5302msgid "Detroit, Michigan, United States" 5303msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5304 5305#: app/Date/JalaliDate.php:268 5306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5307msgid "Dey" 5308msgstr "Dey" 5309 5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5311#: app/Date/JalaliDate.php:143 5312msgctxt "GENITIVE" 5313msgid "Dey" 5314msgstr "Dey" 5315 5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5317#: app/Date/JalaliDate.php:233 5318msgctxt "INSTRUMENTAL" 5319msgid "Dey" 5320msgstr "Dey" 5321 5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5323#: app/Date/JalaliDate.php:188 5324msgctxt "LOCATIVE" 5325msgid "Dey" 5326msgstr "Dey" 5327 5328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5329#: app/Date/JalaliDate.php:98 5330msgctxt "NOMINATIVE" 5331msgid "Dey" 5332msgstr "Dey" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5335#: app/Date/HijriDate.php:150 5336msgctxt "GENITIVE" 5337msgid "Dhu al-Hijjah" 5338msgstr "Dhu al-Hijjah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5341#: app/Date/HijriDate.php:240 5342msgctxt "INSTRUMENTAL" 5343msgid "Dhu al-Hijjah" 5344msgstr "Dhu al-Hijjah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5347#: app/Date/HijriDate.php:195 5348msgctxt "LOCATIVE" 5349msgid "Dhu al-Hijjah" 5350msgstr "Dhu al-Hijjah" 5351 5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5353#: app/Date/HijriDate.php:105 5354msgctxt "NOMINATIVE" 5355msgid "Dhu al-Hijjah" 5356msgstr "Dhu al-Hijjah" 5357 5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5359#: app/Date/HijriDate.php:148 5360msgctxt "GENITIVE" 5361msgid "Dhu al-Qi’dah" 5362msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5363 5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5365#: app/Date/HijriDate.php:238 5366msgctxt "INSTRUMENTAL" 5367msgid "Dhu al-Qi’dah" 5368msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5369 5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5371#: app/Date/HijriDate.php:193 5372msgctxt "LOCATIVE" 5373msgid "Dhu al-Qi’dah" 5374msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5375 5376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5377#: app/Date/HijriDate.php:103 5378msgctxt "NOMINATIVE" 5379msgid "Dhu al-Qi’dah" 5380msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5381 5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5383#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5384#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5385msgid "Died as a child: exempt" 5386msgstr "Décédé enfant : exempt" 5387 5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5389msgid "Differences" 5390msgstr "Différences" 5391 5392#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5394msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5395msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5396 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5402msgid "Direct line ancestors" 5403msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5404 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5410msgid "Direct line ancestors and their families" 5411msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5412 5413#. I18N: %s is a number of records per page 5414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5415#, php-format 5416msgid "Display %s" 5417msgstr "Affichage %s" 5418 5419#. I18N: Description of the “Favorites” module 5420#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5421msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5422msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5423 5424#. I18N: Description of the “Favorites” module 5425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5426msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5427msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5428 5429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5430msgid "Display custom GEDCOM tags" 5431msgstr "" 5432 5433#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5434#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5435msgid "Divorce" 5436msgstr "Divorce" 5437 5438#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5439msgid "Divorce filed" 5440msgstr "Divorce prononcé" 5441 5442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5444msgid "Divorces by century" 5445msgstr "Divorces par siècle" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5449msgid "Djibouti" 5450msgstr "Djibouti" 5451 5452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5454msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5455msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5456 5457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5459msgid "Do not seal: unauthorized" 5460msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5461 5462#. I18N: Type of media object 5463#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5464msgid "Document" 5465msgstr "Document" 5466 5467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5468msgid "Domain name" 5469msgstr "Nom de domaine" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5473msgid "Dominica" 5474msgstr "Dominique" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5478msgid "Dominican Republic" 5479msgstr "République dominicaine" 5480 5481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5483#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5484msgid "Download" 5485msgstr "Télécharger" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5488#, php-format 5489msgid "Download %s…" 5490msgstr "Télécharger %s…" 5491 5492#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5493msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5494msgstr "" 5495 5496#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5497msgid "Download file" 5498msgstr "Télécharger le fichier" 5499 5500#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5501msgid "Drag the blocks to change their position." 5502msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5503 5504#. I18N: Location of an LDS church temple 5505#: app/Elements/TempleCode.php:91 5506msgid "Draper, Utah, United States" 5507msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5508 5509#. I18N: The second day in the French republican calendar 5510#: app/Date/FrenchDate.php:289 5511msgid "Duodi" 5512msgstr "Duodi" 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5515#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5518msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5519msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5523#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5525msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5526msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5527 5528#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5529msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5530msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5531 5532#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5533msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5534msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5535 5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5540msgid "Earliest birth" 5541msgstr "Première naissance" 5542 5543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5547msgid "Earliest death" 5548msgstr "Premier décès" 5549 5550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5551msgid "Earliest divorce" 5552msgstr "Premier divorce" 5553 5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5555msgid "Earliest marriage" 5556msgstr "Premier mariage" 5557 5558#. I18N: Name of a country or state 5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5560msgid "Ecuador" 5561msgstr "Équateur" 5562 5563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5566#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5567#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5568#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5569#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5570#: resources/views/admin/users.phtml:24 5571#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5572#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5573#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5574#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5575#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5577#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5579#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5580#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5581#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5582#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5583#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5584msgid "Edit" 5585msgstr "Éditer" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5588#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5589msgid "Edit a media file" 5590msgstr "Modifier un fichier média" 5591 5592#. I18N: Options for editing 5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5594msgid "Edit preferences" 5595msgstr "Modifier les paramètres" 5596 5597#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5598msgid "Edit the FAQ" 5599msgstr "Editer cette FAQ" 5600 5601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5603#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5604#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5605msgid "Edit the gender" 5606msgstr "Modifier le sexe" 5607 5608#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5609#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5610#: resources/views/individual-name.phtml:76 5611#: resources/views/individual-name.phtml:78 5612msgid "Edit the name" 5613msgstr "Modifier le nom" 5614 5615#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5616#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5618#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5619#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5620#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5621msgid "Edit the raw GEDCOM" 5622msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5623 5624#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5625msgid "Edit the shared note" 5626msgstr "Modifier note partagée" 5627 5628#: app/Module/StoriesModule.php:310 5629#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5630msgid "Edit the story" 5631msgstr "Modifier l’histoire" 5632 5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5634msgid "Edit the user" 5635msgstr "Éditer l’utilisateur" 5636 5637#: app/Services/TreeService.php:210 5638msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5639msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5640 5641#. I18N: A restriction on editing data 5642#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5643msgid "Editing restriction" 5644msgstr "Restriction de modification" 5645 5646#. I18N: Listbox entry; name of a role 5647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5649#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5651msgid "Editor" 5652msgstr "Éditeur" 5653 5654#. I18N: Location of an LDS church temple 5655#: app/Elements/TempleCode.php:92 5656msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5657msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5658 5659#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5660msgid "Education" 5661msgstr "Études" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5665msgid "Egypt" 5666msgstr "Égypte" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5670msgid "El Salvador" 5671msgstr "Salvador" 5672 5673#. I18N: Type of media object 5674#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5675msgid "Electronic" 5676msgstr "Électronique" 5677 5678#. I18N: a month in the Jewish calendar 5679#: app/Date/JewishDate.php:202 5680msgctxt "GENITIVE" 5681msgid "Elul" 5682msgstr "Elul" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:306 5686msgctxt "INSTRUMENTAL" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "Elul" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:254 5692msgctxt "LOCATIVE" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "Elul" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:150 5698msgctxt "NOMINATIVE" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "Elul" 5701 5702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5703#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5704#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5705msgid "Email" 5706msgstr "Courriel" 5707 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5711#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5712#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5713#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5714#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5716#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5717#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5721#: resources/views/register-page.phtml:48 5722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5723msgid "Email address" 5724msgstr "Adresse courriel" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5727msgid "Email verified" 5728msgstr "Courriel vérifié" 5729 5730#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5731msgid "Emigration" 5732msgstr "Émigration" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5735msgid "Employee" 5736msgstr "Employé" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5739msgctxt "FEMALE" 5740msgid "Employee" 5741msgstr "Employée" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5744msgctxt "MALE" 5745msgid "Employee" 5746msgstr "Employé" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5749#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5750msgid "Employer" 5751msgstr "Employeur" 5752 5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5754msgctxt "FEMALE" 5755msgid "Employer" 5756msgstr "Employeur" 5757 5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5759msgctxt "MALE" 5760msgid "Employer" 5761msgstr "Employeur" 5762 5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5764msgid "Empty the clippings cart" 5765msgstr "Vider le panier" 5766 5767#: resources/views/admin/components.phtml:40 5768#: resources/views/admin/components.phtml:86 5769#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5770msgid "Enabled" 5771msgstr "Activé" 5772 5773#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5775msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5776msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5777 5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5779msgid "End year" 5780msgstr "Année fin" 5781 5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5783msgid "Ending range of change dates" 5784msgstr "Date maxi des modifications" 5785 5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5787#: app/Elements/TempleCode.php:93 5788msgid "Endowment House" 5789msgstr "Chambre de dotation" 5790 5791#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5793msgid "Engagement" 5794msgstr "Engagement" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5798msgid "England" 5799msgstr "Angleterre" 5800 5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5802msgid "Enter an optional note about this favorite" 5803msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5804 5805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5806msgid "Entire record" 5807msgstr "Enregistrement complet" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5811msgid "Equatorial Guinea" 5812msgstr "Guinée équatoriale" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5816msgid "Eritrea" 5817msgstr "Érythrée" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5820#, php-format 5821msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5822msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5823 5824#: app/Date/JalaliDate.php:270 5825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5826msgid "Esf" 5827msgstr "Esf" 5828 5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5830#: app/Date/JalaliDate.php:147 5831msgctxt "GENITIVE" 5832msgid "Esfand" 5833msgstr "Esfand" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:237 5837msgctxt "INSTRUMENTAL" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "Esfand" 5840 5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5842#: app/Date/JalaliDate.php:192 5843msgctxt "LOCATIVE" 5844msgid "Esfand" 5845msgstr "Esfand" 5846 5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5848#: app/Date/JalaliDate.php:102 5849msgctxt "NOMINATIVE" 5850msgid "Esfand" 5851msgstr "Esfand" 5852 5853#. I18N: Name of a mapping organisation 5854#: app/Module/EsriMaps.php:38 5855msgid "Esri/ArcGIS" 5856msgstr "" 5857 5858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5859msgid "Estate name" 5860msgstr "" 5861 5862#. I18N: A configuration setting 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5864msgid "Estimated dates for birth and death" 5865msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5869msgid "Estonia" 5870msgstr "Estonie" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5874msgid "Ethiopia" 5875msgstr "Éthiopie" 5876 5877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5878msgid "Europe" 5879msgstr "Europe" 5880 5881#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5882#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5883#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5888#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5889#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5893msgid "Event" 5894msgstr "Évènement" 5895 5896#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5902msgid "Events" 5903msgstr "Évènements" 5904 5905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5906msgid "Events in countries" 5907msgstr "Évènements par pays" 5908 5909#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5910msgid "Events of close relatives" 5911msgstr "Événements de la famille proche" 5912 5913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5914msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5915msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5918msgid "Exact" 5919msgstr "Exact" 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5922msgid "Exact date" 5923msgstr "Date exacte" 5924 5925#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5926#, php-format 5927msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5928msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5929 5930#: resources/views/admin/media.phtml:75 5931msgid "Exclude subfolders" 5932msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5933 5934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5939msgid "Excluded from this submission" 5940msgstr "Exclure de cette requête" 5941 5942#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5943#: resources/views/register-page.phtml:89 5944msgid "Explain why you are requesting an account." 5945msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5946 5947#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5948msgid "Export" 5949msgstr "Exporter" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5952msgid "Export a GEDCOM file" 5953msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5956msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5957msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5960msgid "Export preferences" 5961msgstr "Paramètres d’exportation" 5962 5963#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5965msgid "Extend privacy to dead individuals" 5966msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5967 5968#. I18N: “External files” are stored on other computers 5969#: resources/views/admin/media.phtml:45 5970msgid "External files" 5971msgstr "Les fichiers externes" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5974msgid "External link" 5975msgstr "" 5976 5977#: resources/views/admin/media.phtml:79 5978msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5979msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5985msgid "Extra information" 5986msgstr "Informations supplémentaires" 5987 5988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5989msgid "Eye color" 5990msgstr "Couleur des yeux" 5991 5992#. I18N: Name of a theme. 5993#: app/Module/FabTheme.php:39 5994msgid "F.A.B." 5995msgstr "F.A.B." 5996 5997#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5998#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5999msgid "FAQ" 6000msgstr "Aide FAQ" 6001 6002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6004msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6005msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 6006 6007#. I18N: https://foko.genealogy.net 6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6012msgid "FOKO country" 6013msgstr "" 6014 6015#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6016msgid "Fact" 6017msgstr "Fait" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6022msgid "Fact 1" 6023msgstr "Fait 1" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6028msgid "Fact 10" 6029msgstr "Fait 10" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6034msgid "Fact 11" 6035msgstr "Fait 11" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6040msgid "Fact 12" 6041msgstr "Fait 12" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6046msgid "Fact 13" 6047msgstr "Fait 13" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6052msgid "Fact 2" 6053msgstr "Fait 2" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6058msgid "Fact 3" 6059msgstr "Fait 3" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6064msgid "Fact 4" 6065msgstr "Fait 4" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6070msgid "Fact 5" 6071msgstr "Fait 5" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6076msgid "Fact 6" 6077msgstr "Fait 6" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6082msgid "Fact 7" 6083msgstr "Fait 7" 6084 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6088msgid "Fact 8" 6089msgstr "Fait 8" 6090 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6094msgid "Fact 9" 6095msgstr "Fait 9" 6096 6097#. I18N: A configuration setting 6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6099msgid "Fact icons" 6100msgstr "Icônes d’information" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6103msgid "Fact or event" 6104msgstr "Fait ou événement" 6105 6106#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6109#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6110#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6114msgid "Facts and events" 6115msgstr "Faits et événements" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6118msgid "Facts for family records" 6119msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6122msgid "Facts for individual records" 6123msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6126msgid "Facts for new families" 6127msgstr "Faits pour la création de familles" 6128 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6130msgid "Facts for new individuals" 6131msgstr "Faits pour la création d’individus" 6132 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6135msgid "Falkland Islands" 6136msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6137 6138#. I18N: Name of a module/list 6139#. I18N: Name of a module 6140#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6142#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6143#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6150#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6151#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6154#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6159#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6160#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6161#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6162#: resources/views/search-results.phtml:45 6163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6165msgid "Families" 6166msgstr "Familles" 6167 6168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6170msgid "Families with sources" 6171msgstr "Familles avec sources" 6172 6173#. I18N: Name of a module/report 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6175#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6177#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6179#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6180#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6181#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6190msgid "Family" 6191msgstr "Famille" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6194msgid "Family as a child" 6195msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6198msgid "Family as a spouse" 6199msgstr "Famille en tant que conjoint" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6203msgid "Family book" 6204msgstr "Livret de famille" 6205 6206#. I18N: %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6208#, php-format 6209msgid "Family book of %s" 6210msgstr "Livret de famille de %s" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6213msgid "Family census" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6217msgid "Family file" 6218msgstr "Fichier sur la famille" 6219 6220#. I18N: Name of a module/sidebar 6221#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6222msgid "Family navigator" 6223msgstr "Navigateur familial" 6224 6225#. I18N: Description of the “News” module 6226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6227msgid "Family news and site announcements." 6228msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6229 6230#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6231#, php-format 6232msgid "Family of %s" 6233msgstr "Famille de %s" 6234 6235#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6236msgid "Family residence" 6237msgstr "" 6238 6239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6240msgid "Family status" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6249#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6256msgid "Family tree" 6257msgstr "Arbre généalogique" 6258 6259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6261msgid "Family tree clippings cart" 6262msgstr "Panier" 6263 6264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6266msgid "Family tree title" 6267msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6268 6269#. I18N: Name of a module 6270#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6273#: resources/views/search-trees.phtml:18 6274msgid "Family trees" 6275msgstr "Arbres généalogiques" 6276 6277#. I18N: %s is the spouse name 6278#: app/Individual.php:936 6279#, php-format 6280msgid "Family with %s" 6281msgstr "Famille avec %s" 6282 6283#: app/Individual.php:866 6284msgid "Family with adoptive parents" 6285msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6286 6287#: app/Individual.php:867 6288msgid "Family with foster parents" 6289msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6290 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6293msgid "Family with husband" 6294msgstr "Famille avec l’époux" 6295 6296#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6299msgid "Family with parents" 6300msgstr "Famille avec les parents" 6301 6302#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6303#: app/Individual.php:871 6304msgid "Family with rada parents" 6305msgstr "Famille avec parents rada" 6306 6307#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6308#: app/Individual.php:869 6309msgid "Family with sealing parents" 6310msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6311 6312#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6313msgid "Family with spouse" 6314msgstr "Famille avec le conjoint" 6315 6316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6319msgid "Family with the most children" 6320msgstr "Record du nombre d’enfants" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6324msgid "Family with wife" 6325msgstr "Famille avec l’épouse" 6326 6327#. I18N: familysearch.org 6328#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6329msgid "FamilySearch ID" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a module/chart 6333#: app/Module/FanChartModule.php:119 6334msgid "Fan chart" 6335msgstr "Roue" 6336 6337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6338#: app/Module/FanChartModule.php:165 6339#, php-format 6340msgid "Fan chart of %s" 6341msgstr "Roue de %s" 6342 6343#: app/Date/JalaliDate.php:259 6344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6345msgid "Far" 6346msgstr "Far" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6350msgid "Faroe Islands" 6351msgstr "Îles Féroé" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:125 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "Farvardin" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:215 6361msgctxt "INSTRUMENTAL" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "Farvardin" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:170 6367msgctxt "LOCATIVE" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "Farvardin" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:80 6373msgctxt "NOMINATIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "Farvardin" 6376 6377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6384msgid "Father" 6385msgstr "Père" 6386 6387#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6388#, php-format 6389msgid "Father: %s" 6390msgstr "Père : %s" 6391 6392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6393msgid "Father’s age" 6394msgstr "Age du père" 6395 6396#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6397#: app/Individual.php:897 6398#, php-format 6399msgid "Father’s family with %s" 6400msgstr "La famille du père avec %s" 6401 6402#. I18N: A step-family. 6403#: app/Individual.php:901 6404msgid "Father’s family with an unknown individual" 6405msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6406 6407#. I18N: Name of a module 6408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6410msgid "Favorites" 6411msgstr "Favoris" 6412 6413#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6414#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6415#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6416msgid "Fax" 6417msgstr "Fax" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6420msgctxt "Abbreviation for February" 6421msgid "Feb" 6422msgstr "fév" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6425msgctxt "GENITIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "février" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "February" 6432msgstr "février" 6433 6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6435msgctxt "LOCATIVE" 6436msgid "February" 6437msgstr "février" 6438 6439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "February" 6444msgstr "février" 6445 6446#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6447#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6448msgid "Female" 6449msgstr "Féminin" 6450 6451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6456#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6464#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6465#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6466#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6467#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6468msgid "Females" 6469msgstr "Femmes" 6470 6471#. I18N: Name of a country or state 6472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6473msgid "Fiji" 6474msgstr "Fidji" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6478msgid "File size" 6479msgstr "Taille du fichier" 6480 6481#: app/Functions/Functions.php:43 6482msgid "File successfully uploaded" 6483msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6484 6485#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6487#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6489msgid "Filename" 6490msgstr "Nom du fichier" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6494msgid "Filename on server" 6495msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6498#, php-format 6499msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6500msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6501 6502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6503#, php-format 6504msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6505msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6506 6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6508msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6509msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6510 6511#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6512#, php-format 6513msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6514msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6515 6516#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6518msgid "Filter" 6519msgstr "Filtre" 6520 6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6522msgid "Find a source" 6523msgstr "Chercher une source" 6524 6525#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6526#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6529msgid "Find a special character" 6530msgstr "Chercher un caractère spécial" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6533msgid "Find all possible relationships" 6534msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6537msgid "Find any relationship" 6538msgstr "Trouver une relation de parenté" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6541#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6542msgid "Find duplicates" 6543msgstr "Rechercher les doublons" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6546msgid "Find other relationships" 6547msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6551msgid "Find relationships via ancestors" 6552msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6556msgid "Find the closest relationships" 6557msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6560#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6561msgid "Find unrelated individuals" 6562msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6566msgid "Finland" 6567msgstr "Finlande" 6568 6569#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6571msgid "First communion" 6572msgstr "Première communion" 6573 6574#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6575msgid "First event" 6576msgstr "Premier évènement" 6577 6578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6579msgid "First record" 6580msgstr "Premier enregistrement" 6581 6582#. I18N: Name of a module 6583#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6584msgid "Fix name slashes and spaces" 6585msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6586 6587#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6588msgid "Flag" 6589msgstr "Drapeau" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6593msgid "Flanders" 6594msgstr "Flandress" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:149 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Floreal" 6600msgstr "floréal" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:243 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Floreal" 6606msgstr "floréal" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:196 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "floréal" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:102 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Floreal" 6618msgstr "floréal" 6619 6620#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6622msgid "Folder" 6623msgstr "Dossier" 6624 6625#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6626msgid "Folder name on server" 6627msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6628 6629#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6630#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6631msgid "Follow this link to verify your email address." 6632msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6633 6634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6650msgid "Font" 6651msgstr "Police" 6652 6653#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6655msgid "Footer" 6656msgstr "Pied de page" 6657 6658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6662msgid "Footers" 6663msgstr "Pieds de pages" 6664 6665#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6667#, php-format 6668msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6669msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6670 6671#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6672msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6673msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6674 6675#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6676msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6677msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6680#, php-format 6681msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6682msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6683 6684#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6691#, php-format 6692msgid "For more information, see %s." 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6696#, php-format 6697msgid "For technical support and information contact %s." 6698msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6701#, php-format 6702msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6703msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6704 6705#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6707msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6708msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6709 6710#: resources/views/login-page.phtml:61 6711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6712msgid "Forgot password?" 6713msgstr "Mot de passe oublié ?" 6714 6715#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6716#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6717#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6718#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6719#: resources/views/help/date.phtml:145 6720#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6721msgid "Format" 6722msgstr "Format" 6723 6724#. I18N: A configuration setting 6725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6726msgid "Format text and notes" 6727msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:94 6731msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6732msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6733 6734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6735msgctxt "Female pedigree" 6736msgid "Foster" 6737msgstr "En nourrice" 6738 6739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6740msgctxt "Male pedigree" 6741msgid "Foster" 6742msgstr "En nourrice" 6743 6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6745msgctxt "Pedigree" 6746msgid "Foster" 6747msgstr "En nourrice" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6750msgid "Foster child" 6751msgstr "Enfant en nourrice" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6754msgid "Foster father" 6755msgstr "Père nourricier" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6758msgid "Foster mother" 6759msgstr "Mère nourricière" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6763msgid "France" 6764msgstr "France" 6765 6766#. I18N: Location of an LDS church temple 6767#: app/Elements/TempleCode.php:95 6768msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6769msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:96 6773msgid "Freiburg, Germany" 6774msgstr "Freiburg, Allemagne" 6775 6776#. I18N: The French calendar 6777#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6778msgid "French" 6779msgstr "Républicain français" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6783msgid "French Guiana" 6784msgstr "Guyane française" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6788msgid "French Polynesia" 6789msgstr "Polynésie française" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6793msgid "French Southern Territories" 6794msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6795 6796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6798#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6799msgid "Frequently asked questions" 6800msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:97 6804msgid "Fresno, California, United States" 6805msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6806 6807#. I18N: abbreviation for Friday 6808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6810msgid "Fri" 6811msgstr "Ven" 6812 6813#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6814msgid "Friday" 6815msgstr "Vendredi" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6818msgid "Friend" 6819msgstr "Ami(e)" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6822msgctxt "FEMALE" 6823msgid "Friend" 6824msgstr "Amie" 6825 6826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6827msgctxt "MALE" 6828msgid "Friend" 6829msgstr "Ami" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:139 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "frimaire" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:233 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "frimaire" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:186 6845msgctxt "LOCATIVE" 6846msgid "Frimaire" 6847msgstr "frimaire" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:91 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "frimaire" 6854 6855#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6856#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6857#: resources/views/message-page.phtml:29 6858msgctxt "Email sender" 6859msgid "From" 6860msgstr "de" 6861 6862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6864msgctxt "Start of date range" 6865msgid "From" 6866msgstr "de" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:157 6870msgctxt "GENITIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "fructidor" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:251 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "fructidor" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:204 6882msgctxt "LOCATIVE" 6883msgid "Fructidor" 6884msgstr "fructidor" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:110 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "fructidor" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/Elements/TempleCode.php:98 6894msgid "Fukuoka, Japan" 6895msgstr "Fukuoka, Japon" 6896 6897#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6899msgid "Funeral" 6900msgstr "Funérailles" 6901 6902#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6903msgid "GEDCOM" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6909msgid "GEDCOM errors" 6910msgstr "Erreurs GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6913msgid "GEDCOM file" 6914msgstr "Fichier GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6917msgid "GEDCOM sub-tag" 6918msgstr "" 6919 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6925#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6926msgid "GEDCOM tag" 6927msgstr "" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6931msgid "GEDCOM tags" 6932msgstr "" 6933 6934#. I18N: https://gov.genealogy.net 6935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6938msgid "GOV identifier" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6943msgid "Gabon" 6944msgstr "Gabon" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6948msgid "Gambia" 6949msgstr "Gambie" 6950 6951#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6952#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6958msgid "Gender" 6959msgstr "Sexe" 6960 6961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6962msgid "Genealogy" 6963msgstr "Généalogie" 6964 6965#. I18N: A configuration setting 6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6967msgid "Genealogy contact" 6968msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6969 6970#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6971#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6972msgid "Genealogy data" 6973msgstr "Données généalogiques" 6974 6975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6977msgid "General" 6978msgstr "Général" 6979 6980#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6981#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6982msgid "General search" 6983msgstr "Recherche générale" 6984 6985#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6986#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6987msgid "Generate sitemap files for search engines." 6988msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6989 6990#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6991#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6992#, php-format 6993msgid "Generated by %s" 6994msgstr "Généré par %s" 6995 6996#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6997msgid "Generation" 6998msgstr "Génération" 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7002msgid "Generation " 7003msgstr "Génération " 7004 7005#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7006#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7008#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7009#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7010#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7016msgid "Generations" 7017msgstr "Générations" 7018 7019#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7020msgid "Generations of ancestors" 7021msgstr "Ancêtres d’un individu" 7022 7023#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7024msgid "Generations of descendants" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: https://www.geonames.org 7028#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7029#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7030msgid "GeoNames" 7031msgstr "" 7032 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7035msgid "Geographic area" 7036msgstr "Zone géographique" 7037 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7043#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7044msgid "Geographic data" 7045msgstr "Données géographiques" 7046 7047#. I18N: find latitude/longitude for a place 7048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7050msgid "Geolocation" 7051msgstr "" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7055msgid "Georgia" 7056msgstr "Géorgie" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7060msgid "Germany" 7061msgstr "Allemagne" 7062 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:147 7065msgctxt "GENITIVE" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "germinal" 7068 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:241 7071msgctxt "INSTRUMENTAL" 7072msgid "Germinal" 7073msgstr "germinal" 7074 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#: app/Date/FrenchDate.php:194 7077msgctxt "LOCATIVE" 7078msgid "Germinal" 7079msgstr "germinal" 7080 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:100 7084msgctxt "NOMINATIVE" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "germinal" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7090msgid "Ghana" 7091msgstr "Ghana" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7095msgid "Gibraltar" 7096msgstr "Gibraltar" 7097 7098#. I18N: Location of an LDS church temple 7099#: app/Elements/TempleCode.php:99 7100msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7101msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/Elements/TempleCode.php:100 7105msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7106msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7107 7108#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7110msgid "Given name" 7111msgstr "Prénom" 7112 7113#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7114#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7115#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7116#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7117#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7118#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7119#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7121msgid "Given names" 7122msgstr "Prénom(s)" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7125msgid "Godchild" 7126msgstr "Filleul(e)" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7130msgid "Goddaughter" 7131msgstr "Filleule" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7135msgid "Godfather" 7136msgstr "Parrain" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7140msgid "Godmother" 7141msgstr "Marraine" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7145msgid "Godparent" 7146msgstr "Parrain/marraine" 7147 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7149msgid "Godparents" 7150msgstr "" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7154msgid "Godson" 7155msgstr "Filleul" 7156 7157#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7158msgid "Google™ analytics" 7159msgstr "" 7160 7161#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7162msgid "Google™ maps" 7163msgstr "Google™ maps" 7164 7165#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7166msgid "Google™ webmaster tools" 7167msgstr "" 7168 7169#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7170msgid "Graduation" 7171msgstr "Diplôme" 7172 7173#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7174msgid "Greatest age at death" 7175msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7176 7177#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7178msgid "Greatest age between siblings" 7179msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7183msgid "Greece" 7184msgstr "Grèce" 7185 7186#. I18N: The name of a colour-scheme 7187#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7188msgid "Green Beam" 7189msgstr "Vert laser" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7193msgid "Greenland" 7194msgstr "Groenland" 7195 7196#. I18N: The gregorian calendar 7197#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7198msgid "Gregorian" 7199msgstr "Grégorien" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7203msgid "Grenada" 7204msgstr "Grenade" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:101 7208msgid "Guadalajara, Mexico" 7209msgstr "Guadalajara, Mexique" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7213msgid "Guadeloupe" 7214msgstr "Guadeloupe" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7218msgid "Guam" 7219msgstr "Guam" 7220 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7222msgid "Guardian" 7223msgstr "Tuteur" 7224 7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7226msgctxt "FEMALE" 7227msgid "Guardian" 7228msgstr "Tutrice" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7231msgctxt "MALE" 7232msgid "Guardian" 7233msgstr "Tuteur" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7237msgid "Guatemala" 7238msgstr "Guatemala" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:102 7242msgid "Guatemala City, Guatemala" 7243msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:103 7247msgid "Guayaquil, Ecuador" 7248msgstr "Guayaquil, Equateur" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7252msgid "Guernsey" 7253msgstr "Guernesey" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7257msgid "Guinea" 7258msgstr "Guinée" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7262msgid "Guinea-Bissau" 7263msgstr "Guinée-Bissau" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7267msgid "Guyana" 7268msgstr "Guyana" 7269 7270#. I18N: Name of a module 7271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7272msgid "HTML" 7273msgstr "Bloc HTML" 7274 7275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7276msgid "Hair color" 7277msgstr "Couleur des cheveux" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7281msgid "Haiti" 7282msgstr "Haïti" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:105 7286msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7287msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:147 7291msgid "Hamilton, New Zealand" 7292msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7293 7294#. I18N: Location of an LDS church temple 7295#: app/Elements/TempleCode.php:106 7296msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7297msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7298 7299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7300msgid "He " 7301msgstr "Il " 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7304msgid "He died" 7305msgstr "Il est décédé" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7309msgid "He married" 7310msgstr "Il a épousé" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7313msgid "He resided at" 7314msgstr "Il habitait à" 7315 7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7317msgid "He was born" 7318msgstr "Il est né" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7321msgid "He was buried" 7322msgstr "Il a été enterré" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7325msgid "He was christened" 7326msgstr "Il a été baptisé" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7329msgid "He was cremated" 7330msgstr "Il a été incinéré" 7331 7332#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7333#: app/Header.php:44 7334msgid "Header" 7335msgstr "En-tête" 7336 7337#. I18N: Name of a country or state 7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7339msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7340msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7341 7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7344msgid "Hebrew" 7345msgstr "Hébreu" 7346 7347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7348#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7349msgid "Hebrew name" 7350msgstr "Nom hébreu" 7351 7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7353msgid "Height" 7354msgstr "Hauteur" 7355 7356#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7357#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7358#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7359#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7364#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7365#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7368#, php-format 7369msgid "Hello %s…" 7370msgstr "Bonjour %s …" 7371 7372#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7373#, php-format 7374msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7375msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7376 7377#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7378#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7379#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7380#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7381msgid "Hello administrator…" 7382msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7383 7384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7385#: resources/views/help/link.phtml:13 7386msgid "Help" 7387msgstr "Aide" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/Elements/TempleCode.php:108 7391msgid "Helsinki, Finland" 7392msgstr "Helsinki, Finlande" 7393 7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7398#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7399#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7410msgctxt "font name" 7411msgid "Helvetica" 7412msgstr "Helvetica" 7413 7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7415msgid "Her occupation was" 7416msgstr "Son métier était" 7417 7418#. I18N: https://wego.here.com 7419#: app/Module/HereMaps.php:82 7420msgid "Here maps" 7421msgstr "" 7422 7423#. I18N: Location of an LDS church temple 7424#: app/Elements/TempleCode.php:109 7425msgid "Hermosillo, Mexico" 7426msgstr "Hermosillo, Mexique" 7427 7428#. I18N: a month in the Jewish calendar 7429#: app/Date/JewishDate.php:180 7430msgctxt "GENITIVE" 7431msgid "Heshvan" 7432msgstr "Heshvan" 7433 7434#. I18N: a month in the Jewish calendar 7435#: app/Date/JewishDate.php:284 7436msgctxt "INSTRUMENTAL" 7437msgid "Heshvan" 7438msgstr "Heshvan" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:232 7442msgctxt "LOCATIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "Heshvan" 7445 7446#. I18N: a month in the Jewish calendar 7447#: app/Date/JewishDate.php:128 7448msgctxt "NOMINATIVE" 7449msgid "Heshvan" 7450msgstr "Heshvan" 7451 7452#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7453#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7454#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7457msgid "Hide GEDCOM tags" 7458msgstr "" 7459 7460#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7464msgid "Hide from everyone" 7465msgstr "Masquer à tout le monde" 7466 7467#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7468msgid "Hide unused locations" 7469msgstr "" 7470 7471#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7472msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7473msgstr "" 7474 7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7476msgid "Hierarchical relationship" 7477msgstr "" 7478 7479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7488msgid "Highlighted image" 7489msgstr "Image principale" 7490 7491#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7492#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7493msgid "Hijri" 7494msgstr "Hijri" 7495 7496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7497msgid "His occupation was" 7498msgstr "Son métier était" 7499 7500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7506#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7507msgid "Historic events" 7508msgstr "Événements historiques" 7509 7510#. I18N: Name of a module 7511#. I18N: A configuration setting 7512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7514msgid "Hit counters" 7515msgstr "Compteurs de visites" 7516 7517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7518msgid "Holocaust" 7519msgstr "Holocauste" 7520 7521#. I18N: Name of a module 7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7526msgid "Home page" 7527msgstr "Accueil" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7531msgid "Honduras" 7532msgstr "Honduras" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Elements/TempleCode.php:110 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7538msgid "Hong Kong" 7539msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7540 7541#. I18N: Name of a module/chart 7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7544msgid "Hourglass chart" 7545msgstr "Sablier" 7546 7547#. I18N: %s is an individual’s name 7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7549#, php-format 7550msgid "Hourglass chart of %s" 7551msgstr "Sablier de %s" 7552 7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7555msgid "House number" 7556msgstr "" 7557 7558#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7559msgid "Household" 7560msgstr "Maisonnée" 7561 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:111 7564msgid "Houston, Texas, United States" 7565msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7566 7567#. I18N: Configuration option 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7569msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7570msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7571 7572#. I18N: Name of a country or state 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7574msgid "Hungary" 7575msgstr "Hongrie" 7576 7577#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7578#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7579#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7583#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7593msgid "Husband" 7594msgstr "Époux" 7595 7596#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7598msgid "Husband’s age" 7599msgstr "Âge du mari" 7600 7601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7603msgid "IP address" 7604msgstr "Adresse IP" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7608msgid "Iceland" 7609msgstr "Islande" 7610 7611#: app/SurnameTradition.php:97 7612msgctxt "Surname tradition" 7613msgid "Icelandic" 7614msgstr "Islandais" 7615 7616#. I18N: Location of an LDS church temple 7617#: app/Elements/TempleCode.php:112 7618msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7619msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7620 7621#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7622msgid "Identification number" 7623msgstr "Numéro d’identification" 7624 7625#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7626msgid "Identifiers" 7627msgstr "" 7628 7629#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7630msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7631msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7635msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7636msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7637 7638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7639msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7640msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:22 7643#, php-format 7644msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7645msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:19 7648#, php-format 7649msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7650msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:28 7653#, php-format 7654msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7655msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:25 7658#, php-format 7659msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7660msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:16 7663#, php-format 7664msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7665msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7666 7667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7668msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7669msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7670 7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7672msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7673msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7677msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7678msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7682msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7683msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7687msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7688msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7689 7690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7691msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7692msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7693 7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7695msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7696msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7697 7698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7699msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7700msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7701 7702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7703msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7704msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7705 7706#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7707#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7708msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7709msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7710 7711#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7712#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7713msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7714msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7715 7716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7717msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7718msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7719 7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7721msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7722msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7723 7724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7725msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7726msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7730msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7731msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7735msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7736msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7737 7738#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7739msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7740msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7741 7742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7743msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7744msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7747msgid "Image dimensions" 7748msgstr "Dimensions de l’image" 7749 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7751msgid "Images without watermarks" 7752msgstr "Images sans filigrane" 7753 7754#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7755msgid "Immigration" 7756msgstr "Immigration" 7757 7758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7759#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7760msgid "Import" 7761msgstr "Importer" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7764msgid "Import a GEDCOM file" 7765msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7769msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7770msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7773msgid "Import geographic data" 7774msgstr "Importer les données géographiques" 7775 7776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7777msgid "Import preferences" 7778msgstr "Paramètres d’importation" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7781#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7782msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7783msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7784 7785#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7786msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7787msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7788 7789#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7791msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7792 7793#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7795msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7796msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7797 7798#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7800msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7801msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7802 7803#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7804msgid "In this month…" 7805msgstr "Ce mois-là…" 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7808msgid "In this year…" 7809msgstr "Cette année-là…" 7810 7811#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7813msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7814msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7815 7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7817msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7818msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7819 7820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7821msgid "Include aliases" 7822msgstr "Inclure les alias" 7823 7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7825msgid "Include associates" 7826msgstr "Inclure les personnes associées" 7827 7828#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7829#, php-format 7830msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7831msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7834msgid "Include media (automatically zips files)" 7835msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7836 7837#. I18N: Label for check-box 7838#: resources/views/admin/media.phtml:70 7839#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7840msgid "Include subfolders" 7841msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7842 7843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7844msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7845msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7846 7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7848msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7849msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7850 7851#. I18N: Label for a configuration option 7852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7853msgid "Include the individual’s immediate family" 7854msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7858msgid "India" 7859msgstr "Inde" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/Elements/TempleCode.php:113 7863msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7864msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7865 7866#. I18N: Name of a module/report 7867#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7869#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7870#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7871#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7873#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7874#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7875#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7877#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7882#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7883#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7884#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7889#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7890#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7891#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7893#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7903msgid "Individual" 7904msgstr "Individu" 7905 7906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7907msgid "Individual 1" 7908msgstr "Personne 1" 7909 7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7911msgid "Individual 2" 7912msgstr "Personne 2" 7913 7914#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7915msgid "Individual distribution chart" 7916msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7917 7918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7919msgid "Individual page" 7920msgstr "Page individuelle" 7921 7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7923msgid "Individual pages" 7924msgstr "Pages individuelles" 7925 7926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7927#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7928msgid "Individual record" 7929msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7930 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7934msgid "Individual who lived the longest" 7935msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7936 7937#. I18N: Name of a module/list 7938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7939#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7942#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7951#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7952#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7953#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7954#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7962#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7963#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7967#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7968#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7969#: resources/views/search-results.phtml:34 7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7972msgid "Individuals" 7973msgstr "Individus" 7974 7975#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7977msgid "Individuals with sources" 7978msgstr "individus avec sources" 7979 7980#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7981#, php-format 7982msgid "Individuals with surname %s" 7983msgstr "Individus portant le nom %s" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7987msgid "Indonesia" 7988msgstr "Indonésie" 7989 7990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7991msgid "Infant" 7992msgstr "Nourrisson" 7993 7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Déclarant" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7999msgctxt "FEMALE" 8000msgid "Informant" 8001msgstr "Déclarant" 8002 8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8004msgctxt "MALE" 8005msgid "Informant" 8006msgstr "Déclarant" 8007 8008#. I18N: Name of a module 8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8010#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8011msgid "Interactive tree" 8012msgstr "Arbre interactif" 8013 8014#. I18N: %s is an individual’s name 8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8018#, php-format 8019msgid "Interactive tree of %s" 8020msgstr "Arbre interactif de %s" 8021 8022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8023msgid "Interment" 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Services/MessageService.php:224 8027msgid "Internal messaging" 8028msgstr "Messagerie interne" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:225 8031msgid "Internal messaging with emails" 8032msgstr "Messagerie interne par courriel" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8036msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8037 8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8039msgid "Invalid GEDCOM record" 8040msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8041 8042#: app/Date.php:378 8043msgid "Invalid date" 8044msgstr "Date non valide" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Iran" 8049msgstr "Iran (République islamique d’)" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8053msgid "Iraq" 8054msgstr "Irak" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8058msgid "Ireland" 8059msgstr "Irlande" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8063msgid "Isle of Man" 8064msgstr "Île de Man" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8068msgid "Israel" 8069msgstr "Israël" 8070 8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8073msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8077msgid "Italy" 8078msgstr "Italie" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:194 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:298 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:246 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:142 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8105#: app/Date.php:239 8106msgid "Jalali" 8107msgstr "Jalali" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8111msgid "Jamaica" 8112msgstr "Jamaïque" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8115msgctxt "Abbreviation for January" 8116msgid "Jan" 8117msgstr "jan" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "janvier" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8125msgctxt "INSTRUMENTAL" 8126msgid "January" 8127msgstr "janvier" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "January" 8132msgstr "janvier" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8137msgctxt "NOMINATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "janvier" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Japan" 8144msgstr "Japon" 8145 8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8147#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8148#: resources/views/help/date.phtml:168 8149msgid "Jewish" 8150msgstr "Israélite" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 8154msgid "Johannesburg, South Africa" 8155msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8156 8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8158#: app/Services/TreeService.php:209 8159msgid "John /DOE/" 8160msgstr "Jean /DUPONT/" 8161 8162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8163msgid "Joint family name" 8164msgstr "" 8165 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8168msgid "Jordan" 8169msgstr "Jordanie" 8170 8171#. I18N: Location of an LDS church temple 8172#: app/Elements/TempleCode.php:115 8173msgid "Jordan River, Utah, United States" 8174msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8175 8176#. I18N: Name of a module 8177#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8178msgid "Journal" 8179msgstr "Journal" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8182msgctxt "Abbreviation for July" 8183msgid "Jul" 8184msgstr "jul" 8185 8186#. I18N: The julian calendar 8187#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8188msgid "Julian" 8189msgstr "Julien" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "juillet" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "July" 8199msgstr "juillet" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "July" 8204msgstr "juillet" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "juillet" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:136 8215msgctxt "GENITIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:226 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:181 8227msgctxt "LOCATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:91 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Jumada al-awwal" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:138 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:228 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:183 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:93 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Jumada al-thani" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8262msgctxt "Abbreviation for June" 8263msgid "Jun" 8264msgstr "jun" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "juin" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "June" 8274msgstr "juin" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "June" 8279msgstr "juin" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "juin" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:116 8290msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8291msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8295msgid "Kazakhstan" 8296msgstr "Kazakhstan" 8297 8298#. I18N: A configuration setting 8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8300msgid "Keep media objects" 8301msgstr "Conserver les objets médias" 8302 8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8304msgid "Keep open" 8305msgstr "Garder ouvert" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8311msgid "Keep the existing “last change” information" 8312msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8316msgid "Kenya" 8317msgstr "Kenya" 8318 8319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8320msgid "Keyword examples" 8321msgstr "Exemples les mots-clés" 8322 8323#: app/Date/JalaliDate.php:261 8324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8325msgid "Khor" 8326msgstr "Khor" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:129 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:219 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:174 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "Khordad" 8345 8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8347#: app/Date/JalaliDate.php:84 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Khordad" 8350msgstr "Khordad" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:118 8354msgid "Kiev, Ukraine" 8355msgstr "Kiev, Ukraine" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8359msgid "Kiribati" 8360msgstr "Kiribati" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:182 8364msgctxt "GENITIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Kislev" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:286 8370msgctxt "INSTRUMENTAL" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "Kislev" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:234 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "Kislev" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:130 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "Kislev" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:117 8388msgid "Kona, Hawaii, United States" 8389msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8393msgid "Korea" 8394msgstr "République de Corée" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8398msgid "Kuwait" 8399msgstr "Koweït" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8403msgid "Kyrgyzstan" 8404msgstr "Kirghizistan" 8405 8406#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8407msgid "LDS baptism" 8408msgstr "SDJ : baptême" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8411msgid "LDS child sealing" 8412msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8413 8414#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8415msgid "LDS church" 8416msgstr "" 8417 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8419msgid "LDS confirmation" 8420msgstr "SDJ : confirmation" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8423msgid "LDS endowment" 8424msgstr "SDJ : dotation" 8425 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8427msgid "LDS spouse sealing" 8428msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8429 8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8437msgid "Label" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8444 8445#. I18N: page orientation 8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8449msgid "Landscape" 8450msgstr "Paysage" 8451 8452#. I18N: A configuration setting 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8455#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8459#: resources/views/admin/users.phtml:29 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8463msgid "Language" 8464msgstr "Langage" 8465 8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8470msgid "Languages" 8471msgstr "Langues" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8475msgid "Laos" 8476msgstr "République démocratique populaire lao" 8477 8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8480msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8481 8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8484msgid "Largest families" 8485msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8486 8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8488msgid "Largest number of grandchildren" 8489msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:125 8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8494msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8495 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8514msgid "Last change" 8515msgstr "Dernière modification" 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8520 8521#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Dernier évènement" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:33 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Dernière visite" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Dernière naissance" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Dernier décès" 8542 8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Dernier divorce" 8546 8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Dernier mariage" 8550 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8558msgid "Latitude" 8559msgstr "Latitude" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8563msgid "Latvia" 8564msgstr "Lettonie" 8565 8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8571msgid "Layout" 8572msgstr "Affichage" 8573 8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8576msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8577 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8580msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8581 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8584msgid "Leaves" 8585msgstr "Feuilles" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8589msgid "Lebanon" 8590msgstr "Liban" 8591 8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8594msgid "Legacy URLs" 8595msgstr "Anciens liens" 8596 8597#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Légataire" 8600 8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "Durée du mariage" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "Lesotho" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "Lettre" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "Libéria" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Libya" 8638msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "Liechtenstein" 8644 8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "Durée de vie" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "Durée de vie" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "Lima, Pérou" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "Relier cet objet média à une source" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8693 8694#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8695#: resources/views/chart-box.phtml:125 8696msgid "Links" 8697msgstr "Liens" 8698 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8701msgid "List" 8702msgstr "Liste" 8703 8704#. I18N: Name of a module 8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8711msgid "Lists" 8712msgstr "Listes" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8716msgid "Lithuania" 8717msgstr "Lituanie" 8718 8719#: app/SurnameTradition.php:107 8720msgctxt "Surname tradition" 8721msgid "Lithuanian" 8722msgstr "Lituanien" 8723 8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8725msgid "Living" 8726msgstr "Personne vivante" 8727 8728#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8729msgid "Living individuals" 8730msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8731 8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8733msgid "Loading…" 8734msgstr "Chargement…" 8735 8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8737#: resources/views/admin/media.phtml:40 8738msgid "Local files" 8739msgstr "Les fichiers locaux" 8740 8741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8744msgid "Location" 8745msgstr "Emplacement" 8746 8747#. I18N: Name of a module/list 8748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8749#: app/Module/LocationListModule.php:167 8750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8753msgid "Locations" 8754msgstr "" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Locataire" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8761msgctxt "FEMALE" 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Locataire" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8766msgctxt "MALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Locataire" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:121 8772msgid "Logan, Utah, United States" 8773msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:122 8777msgid "London, England" 8778msgstr "Londres, Angleterre" 8779 8780#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8782msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8783msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8784 8785#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8786msgid "Longest marriage" 8787msgstr "Mariage le plus long" 8788 8789#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8791#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8792#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8795#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8796msgid "Longitude" 8797msgstr "Longitude" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:119 8801msgid "Los Angeles, California, United States" 8802msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:123 8806msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8807msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:124 8811msgid "Lubbock, Texas, United States" 8812msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8816msgid "Luxembourg" 8817msgstr "Luxembourg" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8821msgid "Macau" 8822msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8826msgid "Macedonia" 8827msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8831msgid "Madagascar" 8832msgstr "Madagascar" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:126 8836msgid "Madrid, Spain" 8837msgstr "Madrid, Espagne" 8838 8839#. I18N: Type of media object 8840#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8841msgid "Magazine" 8842msgstr "Magazine" 8843 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8848msgid "Maidenhead location code" 8849msgstr "" 8850 8851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8852msgid "Mailing name" 8853msgstr "Adresse postale" 8854 8855#: app/Services/MessageService.php:227 8856msgid "Mailto link" 8857msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8861msgid "Malawi" 8862msgstr "Malawi" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8866msgid "Malaysia" 8867msgstr "Malaisie" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8871msgid "Maldives" 8872msgstr "Maldives" 8873 8874#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8875#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8876msgid "Male" 8877msgstr "Masculin" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8893#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8894#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8895#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8896msgid "Males" 8897msgstr "Hommes" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8901msgid "Mali" 8902msgstr "Mali" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8906msgid "Malta" 8907msgstr "Malte" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8929msgid "Manage media" 8930msgstr "Gérer les médias" 8931 8932#. I18N: Listbox entry; name of a role 8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8937msgid "Manager" 8938msgstr "Gestionnaire" 8939 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8941msgid "Managers" 8942msgstr "Gestionnaires" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:127 8946msgid "Manaus, Brazil" 8947msgstr "Manaus, Brazil" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:128 8951msgid "Manhattan, New York, United States" 8952msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:129 8956msgid "Manila, Philippines" 8957msgstr "Manille, Philippines" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:130 8961msgid "Manti, Utah, United States" 8962msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8966msgid "Manuscript" 8967msgstr "Manuscrit" 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8978msgid "Map" 8979msgstr "Plan/Carte" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8988msgid "Map links" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:82 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "mars" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "mars" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "mars" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "mars" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9032 9033#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9034#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9088msgid "Marriage" 9089msgstr "Mariage" 9090 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9093msgid "Marriage banns" 9094msgstr "Bans de mariage" 9095 9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Statut au début du mariage" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Lien du mariage" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Mariage par pays" 9108 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Contrat de mariage" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "Date de mariage maxi" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "Date de mariage mini" 9120 9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9123msgid "Marriage ending status" 9124msgstr "Statut de fin de mariage" 9125 9126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9127msgid "Marriage intention" 9128msgstr "Promesse de mariage" 9129 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Licence de mariage" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Mariage du frère" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Mariage d’un enfant" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Mariage d’une fille" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Mariage du père" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Mariage de la mère" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Mariage d’un parent" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Mariage d’une sœur" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Mariage d’un fils" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Mariage des parents" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "Le lieu de mariage contient" 9227 9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Lieux de mariages" 9231 9232#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9233msgid "Marriage settlement" 9234msgstr "Contrat de mariage" 9235 9236#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9237msgid "Marriage type unknown" 9238msgstr "Type de mariage inconnu" 9239 9240#. I18N: Name of a module/report 9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9245msgid "Marriages" 9246msgstr "Mariages" 9247 9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9250msgid "Marriages by century" 9251msgstr "Mariages par siècle" 9252 9253#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9259msgid "Married name" 9260msgstr "Nom après mariage" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9264msgid "Marshall Islands" 9265msgstr "Îles Marshall" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9269msgid "Martinique" 9270msgstr "Martinique" 9271 9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9273msgid "Masquerade as this user" 9274msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9275 9276#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9278msgid "Match both upper and lower case letters." 9279msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9288 9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291msgstr "" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9295msgid "Mauritania" 9296msgstr "Mauritanie" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9300msgid "Mauritius" 9301msgstr "Maurice" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9305msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9306msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9310msgid "Maximum upload size: " 9311msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9314msgctxt "Abbreviation for May" 9315msgid "May" 9316msgstr "mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9324msgctxt "INSTRUMENTAL" 9325msgid "May" 9326msgstr "mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9329msgctxt "LOCATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9336msgctxt "NOMINATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "mai" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9342msgid "Mayotte" 9343msgstr "Mayotte" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/Elements/TempleCode.php:131 9347msgid "Medford, Oregon, United States" 9348msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9349 9350#. I18N: Name of a module 9351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9352#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9355#: resources/views/admin/media.phtml:104 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9358msgid "Media" 9359msgstr "Média" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9362#: resources/views/admin/media.phtml:100 9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9364#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9367msgid "Media file" 9368msgstr "Fichier média" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9371msgid "Media file to upload" 9372msgstr "Objet média" 9373 9374#. I18N: %s is the name of a folder. 9375#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9376#, php-format 9377msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9378msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9379 9380#: resources/views/admin/media.phtml:31 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9382msgid "Media files" 9383msgstr "Fichiers médias" 9384 9385#. I18N: A configuration setting 9386#: resources/views/admin/media.phtml:63 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9388msgid "Media folder" 9389msgstr "Dossier Media" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:32 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9393msgid "Media folders" 9394msgstr "Dossiers Media" 9395 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9406#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9408#: resources/views/admin/media.phtml:108 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9412#: resources/views/family-page.phtml:67 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9414msgid "Media object" 9415msgstr "Objet média" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9419#: app/Services/AdminService.php:186 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9429#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9430#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9431#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "Objets média" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "Objets média trouvés" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "Objets média par page" 9442 9443#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9445#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9448msgid "Media type" 9449msgstr "Type de média" 9450 9451#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9452#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9453msgid "Medical" 9454msgstr "Médical" 9455 9456#. I18N: The name of a colour-scheme 9457#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9458msgid "Mediterranio" 9459msgstr "Bleu méditerranée" 9460 9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9463msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9464 9465#: app/Date/JalaliDate.php:265 9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:137 9472msgctxt "GENITIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:227 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:182 9484msgctxt "LOCATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:92 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:132 9496msgid "Melbourne, Australia" 9497msgstr "Melbourne, Australie" 9498 9499#. I18N: Listbox entry; name of a role 9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9505msgid "Member" 9506msgstr "Membre" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:133 9510msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9511msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9512 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9515msgid "Menu" 9516msgstr "Menu" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9522msgid "Menus" 9523msgstr "Menus" 9524 9525#. I18N: The name of a colour-scheme 9526#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9527msgid "Mercury" 9528msgstr "Mercure" 9529 9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9531msgid "Merge" 9532msgstr "Fusionner" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9536msgid "Merge family trees" 9537msgstr "Fusionner des arbres" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9541#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9542msgid "Merge records" 9543msgstr "Fusionner des items" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:134 9547msgid "Merida, Mexico" 9548msgstr "Mérida, Mexique" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:60 9552msgid "Mesa, Arizona, United States" 9553msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9554 9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9559#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9560msgid "Message" 9561msgstr "Message" 9562 9563#. I18N: Name of a module 9564#. I18N: A configuration setting 9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9567msgid "Messages" 9568msgstr "Messages" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:153 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:247 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:200 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:106 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "messidor" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9596msgid "Mexico" 9597msgstr "Mexique" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:135 9601msgid "Mexico City, Mexico" 9602msgstr "Mexico, Mexique" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9606msgid "Microfiche" 9607msgstr "Microfiche" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9611msgid "Microfilm" 9612msgstr "Microfilm" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9616msgid "Micronesia" 9617msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9618 9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9620msgid "Middle East" 9621msgstr "Moyen-Orient" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9624msgid "Military" 9625msgstr "Militaire" 9626 9627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9628#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9629msgid "Military service" 9630msgstr "Service militaire" 9631 9632#. I18N: Name of a module/report 9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9636msgid "Missing data" 9637msgstr "Données manquantes" 9638 9639#. I18N: Listbox entry; name of a role 9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9642msgid "Moderator" 9643msgstr "Modérateur" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9646msgid "Moderators" 9647msgstr "Modérateurs" 9648 9649#: resources/views/admin/components.phtml:39 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9651msgid "Module" 9652msgstr "Module" 9653 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9655#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9656msgid "Module administration" 9657msgstr "Administration des modules" 9658 9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9675msgid "Modules" 9676msgstr "Modules" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9680msgid "Moldova" 9681msgstr "République de Moldova" 9682 9683#. I18N: abbreviation for Monday 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9686msgid "Mon" 9687msgstr "Lun" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9691msgid "Monaco" 9692msgstr "Monaco" 9693 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9695msgid "Monday" 9696msgstr "Lundi" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9700msgid "Mongolia" 9701msgstr "Mongolie" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9705msgid "Montenegro" 9706msgstr "Monténégro" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:137 9710msgid "Monterrey, Mexico" 9711msgstr "Monterrey, Mexique" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:136 9715msgid "Montevideo, Uruguay" 9716msgstr "Montevideo, Uruguay" 9717 9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9724#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9725msgid "Month" 9726msgstr "Mois" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9730msgid "Month of birth" 9731msgstr "Mois de naissance" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9735msgid "Month of birth of first child in a relation" 9736msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9740msgid "Month of death" 9741msgstr "Mois de décès" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9745msgid "Month of first marriage" 9746msgstr "Mois du premier mariage" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9750msgid "Month of marriage" 9751msgstr "Mois du mariage" 9752 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756msgid "Month:" 9757msgstr "Mois :" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:138 9761msgid "Monticello, Utah, United States" 9762msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:139 9766msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9767msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9771msgid "Montserrat" 9772msgstr "Montserrat" 9773 9774#: app/Date/JalaliDate.php:263 9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9776msgid "Mor" 9777msgstr "Mor" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:133 9781msgctxt "GENITIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:223 9787msgctxt "INSTRUMENTAL" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:178 9793msgctxt "LOCATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:88 9799msgctxt "NOMINATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9805msgid "Morocco" 9806msgstr "Maroc" 9807 9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9810msgid "Most SMTP servers require a password." 9811msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9812 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9816msgid "Most common surnames" 9817msgstr "Principaux noms de familles" 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9820msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9821msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9822 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9824msgid "Most mail servers require a valid email address." 9825msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9826 9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9830msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9831 9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9834msgid "Most servers do not use secure connections." 9835msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9841msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9845msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9849msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9853msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9854 9855#. I18N: Name of a module 9856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9857msgid "Most viewed pages" 9858msgstr "Pages les plus consultées" 9859 9860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9867msgid "Mother" 9868msgstr "Mère" 9869 9870#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9871#, php-format 9872msgid "Mother: %s" 9873msgstr "Mère : %s" 9874 9875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9876msgid "Mother’s age" 9877msgstr "Age de la mère" 9878 9879#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9880#: app/Individual.php:907 9881#, php-format 9882msgid "Mother’s family with %s" 9883msgstr "La famille de la mère avec %s" 9884 9885#. I18N: A step-family. 9886#: app/Individual.php:911 9887msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9888msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/Elements/TempleCode.php:140 9892msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9893msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:46 9896#: resources/views/admin/components.phtml:152 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9898msgid "Move down" 9899msgstr "Déplacer vers le bas" 9900 9901#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9902msgid "Move the media object?" 9903msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9904 9905#: resources/views/admin/components.phtml:45 9906#: resources/views/admin/components.phtml:146 9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9908msgid "Move up" 9909msgstr "Déplacer vers le haut" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9913msgid "Mozambique" 9914msgstr "Mozambique" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:128 9918msgctxt "GENITIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:218 9924msgctxt "INSTRUMENTAL" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:173 9930msgctxt "LOCATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:83 9936msgctxt "NOMINATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Muharram" 9939 9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9941msgid "Multiple marriages" 9942msgstr "Mariages multiples" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9946msgid "My account" 9947msgstr "Mon compte" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9950msgid "My family tree" 9951msgstr "Mon arbre généalogique" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9954msgid "My individual record" 9955msgstr "Ma fiche" 9956 9957#. I18N: Name of a module 9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9960#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9962msgid "My page" 9963msgstr "Ma page" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9966msgid "My pages" 9967msgstr "Mes pages" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9970msgid "My pedigree" 9971msgstr "Mon arbre généalogique" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9975msgid "Myanmar" 9976msgstr "Birmanie" 9977 9978#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9980#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9983#: resources/views/individual-name.phtml:42 9984#: resources/views/individual-name.phtml:53 9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10006msgid "Name" 10007msgstr "Nom" 10008 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10010#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10011msgctxt "Repository" 10012msgid "Name" 10013msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10014 10015#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10016msgid "Name in Hebrew" 10017msgstr "Nom en hébreu" 10018 10019#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10021msgid "Name prefix" 10022msgstr "Préfixe du nom" 10023 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10026msgid "Name suffix" 10027msgstr "Suffix du nom" 10028 10029#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034msgid "Names" 10035msgstr "Noms" 10036 10037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10038#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Homonyme" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Namibie" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Bonne d’enfants" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Description narrative" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10059 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Nationalité" 10063 10064#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Naturalisation" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Nauru" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Népal" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Pays-Bas" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10095msgid "Never" 10096msgstr "Jamais" 10097 10098#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10100msgid "Never married" 10101msgstr "Jamais marié(e)" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10105msgid "New Caledonia" 10106msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10107 10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10111msgid "New GEDCOM tag" 10112msgstr "" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:146 10116msgid "New York, New York, United States" 10117msgstr "New York, New York, États-Unis" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10121msgid "New Zealand" 10122msgstr "Nouvelle-Zélande" 10123 10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10125msgid "New data" 10126msgstr "Nouvelles données" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10130#, php-format 10131msgid "New registration at %s" 10132msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10137#, php-format 10138msgid "New user at %s" 10139msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10140 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:144 10143msgid "Newport Beach, California, United States" 10144msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10145 10146#. I18N: Name of a module 10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10148msgid "News" 10149msgstr "Nouvelles" 10150 10151#. I18N: Type of media object 10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10153msgid "Newspaper" 10154msgstr "Journal" 10155 10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10157msgid "Next email reminder will be sent after " 10158msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10159 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10162msgid "Next image" 10163msgstr "Image suivante" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10167msgid "Nicaragua" 10168msgstr "Nicaragua" 10169 10170#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10171#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10172msgid "Nickname" 10173msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10177msgid "Niger" 10178msgstr "Niger" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10182msgid "Nigeria" 10183msgstr "Nigéria" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:192 10187msgctxt "GENITIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:296 10193msgctxt "INSTRUMENTAL" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:244 10199msgctxt "LOCATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:140 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nissan" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10211msgid "Niue" 10212msgstr "Nioué" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:141 10216msgctxt "GENITIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:235 10222msgctxt "INSTRUMENTAL" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:188 10228msgctxt "LOCATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:93 10234msgctxt "NOMINATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "nivôse" 10237 10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10239msgid "No" 10240msgstr "Non" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10244msgid "No GEDCOM file was received." 10245msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10248msgid "No GEDCOM files found." 10249msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10253msgid "No calendar conversion" 10254msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10255 10256#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10257#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10258msgid "No children" 10259msgstr "Aucun enfant" 10260 10261#: app/Services/MessageService.php:228 10262msgid "No contact" 10263msgstr "Aucun contact" 10264 10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10266msgid "No duplicates have been found." 10267msgstr "Aucun doublon trouvé." 10268 10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10270msgid "No errors have been found." 10271msgstr "Aucune erreur trouvée." 10272 10273#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10275#, php-format 10276msgid "No events exist for the next %s day." 10277msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10278msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10279msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10280 10281#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10282msgid "No events exist for today." 10283msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10286msgid "No events exist for tomorrow." 10287msgstr "Aucun évènement pour demain." 10288 10289#: resources/views/family-page.phtml:42 10290msgid "No facts exist for this family." 10291msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Functions/Functions.php:53 10295msgid "No file was received. Please try again." 10296msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10297 10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10299msgid "No link between the two individuals could be found." 10300msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10301 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10305msgid "No matching facts found" 10306msgstr "Aucun champ correspondant" 10307 10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10310msgid "No news articles have been submitted." 10311msgstr "Aucune nouvelle." 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10314msgid "No predefined text" 10315msgstr "Aucun texte par défaut" 10316 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10319msgid "No records to display" 10320msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10321 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10325#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10327msgid "No results found." 10328msgstr "Recherche infructueuse." 10329 10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10331msgid "No signed-in and no anonymous users" 10332msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10333 10334#: app/Elements/TempleCode.php:211 10335msgid "No temple - living ordinance" 10336msgstr "Pas de temple" 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10341msgid "No upgrade information is available." 10342msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10343 10344#. I18N: The name of a colour-scheme 10345#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10346msgid "Nocturnal" 10347msgstr "Nocturne" 10348 10349#. I18N: https://nominatim.org 10350#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10351msgid "Nominatim" 10352msgstr "" 10353 10354#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10355#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10357#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10359#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10362msgid "None" 10363msgstr "Aucun" 10364 10365#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10366#: app/Date/FrenchDate.php:303 10367msgid "Nonidi" 10368msgstr "Nonidi" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10372msgid "Norfolk Island" 10373msgstr "Île Norfolk" 10374 10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10376msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10377msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10381msgid "North Korea" 10382msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10383 10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10385msgid "Northern America" 10386msgstr "Amérique du Nord" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10390msgid "Northern Ireland" 10391msgstr "Irlande du Nord" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10395msgid "Northern Mariana Islands" 10396msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10400msgid "Norway" 10401msgstr "Norvège" 10402 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10404msgid "Not approved by an administrator" 10405msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10406 10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10408msgid "Not living" 10409msgstr "Non vivant(e)" 10410 10411#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10413#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10414msgid "Not married" 10415msgstr "Non marié(e)" 10416 10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10418msgid "Not verified by the user" 10419msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10420 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10446#: resources/views/family-page.phtml:55 10447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10448#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10449#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10458msgid "Note" 10459msgstr "Note" 10460 10461#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10462msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10463msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10464 10465#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10466msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10467msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10468 10469#. I18N: Name of a module 10470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10471#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10474#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10475#: resources/views/search-results.phtml:78 10476#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10479msgid "Notes" 10480msgstr "Notes" 10481 10482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10483msgid "Nothing found to cleanup" 10484msgstr "Rien à supprimer" 10485 10486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10487#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10488msgid "Nothing found." 10489msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10490 10491#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10492#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10493msgid "Nothing to show" 10494msgstr "Aucune information à afficher" 10495 10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10497msgctxt "Abbreviation for November" 10498msgid "Nov" 10499msgstr "nov" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10502msgctxt "GENITIVE" 10503msgid "November" 10504msgstr "novembre" 10505 10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10507msgctxt "INSTRUMENTAL" 10508msgid "November" 10509msgstr "novembre" 10510 10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10512msgctxt "LOCATIVE" 10513msgid "November" 10514msgstr "novembre" 10515 10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10519msgctxt "NOMINATIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "novembre" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/Elements/TempleCode.php:145 10525msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10526msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10527 10528#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10532msgid "Number of children" 10533msgstr "Nombre d’enfants" 10534 10535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10538msgid "Number of days to show" 10539msgstr "Nombre de jours à afficher" 10540 10541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10542#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10543msgid "Number of families without children" 10544msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10545 10546#. I18N: ... to show in a list 10547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10548msgid "Number of given names" 10549msgstr "Nombre de prénoms" 10550 10551#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10552msgid "Number of marriages" 10553msgstr "Nombre de mariages" 10554 10555#. I18N: ... to show in a list 10556#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10557msgid "Number of pages" 10558msgstr "Nombre de pages" 10559 10560#. I18N: ... to show in a list 10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10563msgid "Number of surnames" 10564msgstr "Nombre de noms de famille" 10565 10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10567msgid "Nurse" 10568msgstr "Garde-malade" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10571msgctxt "FEMALE" 10572msgid "Nurse" 10573msgstr "Infirmière" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10576msgctxt "MALE" 10577msgid "Nurse" 10578msgstr "Infirmier" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:148 10582msgid "Oakland, California, United States" 10583msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:149 10587msgid "Oaxaca, Mexico" 10588msgstr "Oaxaca, Mexique" 10589 10590#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10593msgid "Occupation" 10594msgstr "Profession" 10595 10596#. I18N: Name of a report 10597#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10600msgid "Occupations" 10601msgstr "Professions" 10602 10603#. I18N: Name of a country or state 10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10605msgid "Occupied Palestinian Territory" 10606msgstr "Territoire palestinien occupé" 10607 10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10609msgctxt "Abbreviation for October" 10610msgid "Oct" 10611msgstr "oct" 10612 10613#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10614#: app/Date/FrenchDate.php:301 10615msgid "Octidi" 10616msgstr "Octidi" 10617 10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10619msgctxt "GENITIVE" 10620msgid "October" 10621msgstr "octobre" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10624msgctxt "INSTRUMENTAL" 10625msgid "October" 10626msgstr "octobre" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10629msgctxt "LOCATIVE" 10630msgid "October" 10631msgstr "octobre" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10636msgctxt "NOMINATIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "octobre" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:150 10642msgid "Ogden, Utah, United States" 10643msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:151 10647msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10648msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10649 10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10651msgid "Old data" 10652msgstr "Anciennes données" 10653 10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10655msgid "Old files found" 10656msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10657 10658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10659msgid "Oldest father" 10660msgstr "Père le plus âgé" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10663msgid "Oldest female" 10664msgstr "Femme la plus âgée" 10665 10666#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10667msgid "Oldest living individuals" 10668msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10669 10670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10671msgid "Oldest male" 10672msgstr "Homme le plus âgé" 10673 10674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10675msgid "Oldest mother" 10676msgstr "Mère la plus âgée" 10677 10678#. I18N: The name of a colour-scheme 10679#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10680msgid "Olivia" 10681msgstr "Olivia" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10685msgid "Oman" 10686msgstr "Oman" 10687 10688#. I18N: Name of a module 10689#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10690msgid "On this day" 10691msgstr "Ce jour-là" 10692 10693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10694msgid "On this day…" 10695msgstr "Ce jour-là…" 10696 10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10698msgid "Only add new records" 10699msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10700 10701#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10704msgid "Only managers can edit" 10705msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10706 10707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10708msgid "Only update existing records" 10709msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10710 10711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10712msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10713msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10714 10715#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10716msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10717msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10718 10719#. I18N: https://openrouteservice.org 10720#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10721#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10722msgid "OpenRouteService" 10723msgstr "" 10724 10725#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10726msgid "OpenStreetMap™" 10727msgstr "OpenStreetMap™" 10728 10729#. I18N: Location of an LDS church temple 10730#: app/Elements/TempleCode.php:152 10731msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10732msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10733 10734#: app/Date/JalaliDate.php:260 10735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10736msgid "Ord" 10737msgstr "Ord" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:127 10741msgctxt "GENITIVE" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "Ordibehesht" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:217 10747msgctxt "INSTRUMENTAL" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "Ordibehesht" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:172 10753msgctxt "LOCATIVE" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "Ordibehesht" 10756 10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10758#: app/Date/JalaliDate.php:82 10759msgctxt "NOMINATIVE" 10760msgid "Ordibehesht" 10761msgstr "Ordibehesht" 10762 10763#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10764msgid "Ordinance" 10765msgstr "SDJ : cérémonie" 10766 10767#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10768msgid "Ordination" 10769msgstr "Ordination" 10770 10771#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10772#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10773msgid "Ordnance Survey historic maps" 10774msgstr "" 10775 10776#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10778msgid "Orientation" 10779msgstr "Orientation" 10780 10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10785msgid "Original text" 10786msgstr "" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:153 10790msgid "Orlando, Florida, United States" 10791msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10792 10793#. I18N: Type of media object 10794#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10795#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10800msgid "Other" 10801msgstr "Autres" 10802 10803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10804msgid "Other facts to show in charts" 10805msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10806 10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10808msgid "Other preferences" 10809msgstr "Autres paramètres" 10810 10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10812msgid "Owner" 10813msgstr "Propriétaire" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10816msgctxt "FEMALE" 10817msgid "Owner" 10818msgstr "Propriétaire" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10821msgctxt "MALE" 10822msgid "Owner" 10823msgstr "Propriétaire" 10824 10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10826#: app/Functions/Functions.php:62 10827msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10828msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10829 10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10831#: app/Functions/Functions.php:59 10832msgid "PHP failed to write to disk." 10833msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10834 10835#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10836msgid "PHP information" 10837msgstr "PHPInfo" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10854msgid "Page" 10855msgstr "Page" 10856 10857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10858#, php-format 10859msgid "Page %s of %s" 10860msgstr "Page %s sur %s" 10861 10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10878msgid "Page size" 10879msgstr "Dimensions de la page" 10880 10881#. I18N: Type of media object 10882#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10883msgid "Painting" 10884msgstr "Peinture" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10888msgid "Pakistan" 10889msgstr "Pakistan" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10893msgid "Palau" 10894msgstr "Palaos" 10895 10896#. I18N: A colour scheme 10897#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10898msgid "Palette" 10899msgstr "Palette" 10900 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:155 10903msgid "Palmyra, New York, United States" 10904msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10908msgid "Panama" 10909msgstr "Panamá" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:156 10913msgid "Panama City, Panama" 10914msgstr "Panama City, Panama" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:157 10918msgid "Papeete, Tahiti" 10919msgstr "Papeete, Tahiti" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10923msgid "Papua New Guinea" 10924msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10928msgid "Paraguay" 10929msgstr "Paraguay" 10930 10931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10932msgid "Parent" 10933msgstr "" 10934 10935#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10936#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10938#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10940msgid "Parents" 10941msgstr "Parents" 10942 10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10948msgid "Parents and siblings" 10949msgstr "Parents, frères et sœurs" 10950 10951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10952msgid "Parent’s age" 10953msgstr "Age des parents" 10954 10955#. I18N: A configuration setting 10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10960#: resources/views/login-page.phtml:44 10961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10963#: resources/views/register-page.phtml:72 10964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10965msgid "Password" 10966msgstr "Mot de passe" 10967 10968#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10970#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10972#: resources/views/register-page.phtml:78 10973msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10974msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:158 10978msgid "Payson, Utah, United States" 10979msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10980 10981#. I18N: Name of a module/chart 10982#. I18N: Name of a report 10983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10985#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10988msgid "Pedigree" 10989msgstr "Ascendance" 10990 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10992msgid "Pedigree chart" 10993msgstr "Arbre d’ascendance" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10997msgid "Pedigree map" 10998msgstr "Carte d’ascendance" 10999 11000#. I18N: %s is an individual’s name 11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11002#, php-format 11003msgid "Pedigree map of %s" 11004msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11005 11006#. I18N: %s is an individual’s name 11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11008#, php-format 11009msgid "Pedigree tree of %s" 11010msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11011 11012#. I18N: Name of a module 11013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11016#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11021msgid "Pending changes" 11022msgstr "Modifications en attente" 11023 11024#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11025msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11026msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11027 11028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11030msgid "Permanent number" 11031msgstr "Numéro permanent" 11032 11033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11035msgid "Permanently delete these records?" 11036msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11037 11038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11039msgid "Personal data" 11040msgstr "Données personnelles" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:159 11044msgid "Perth, Australia" 11045msgstr "Perth, Australie" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11049msgid "Peru" 11050msgstr "Pérou" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11054msgid "Philippines" 11055msgstr "Philippines" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:160 11059msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11060msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11061 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11066msgid "Phone" 11067msgstr "Téléphone" 11068 11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11070msgid "Phonetic algorithm" 11071msgstr "Algorithme phonétique" 11072 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11074msgid "Phonetic name" 11075msgstr "Nom phonétique" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11078msgid "Phonetic place" 11079msgstr "Lieu phonétique" 11080 11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11084msgid "Phonetic search" 11085msgstr "Recherche phonétique" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11088msgid "Phonetic type" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Type of media object 11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11095#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11097msgid "Photo" 11098msgstr "Photo" 11099 11100#. I18N: The name of a colour-scheme 11101#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11102msgid "Pink Plastic" 11103msgstr "Plastique rose" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11107msgid "Pitcairn" 11108msgstr "Pitcairn" 11109 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11118#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11119#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11131#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11134msgid "Place" 11135msgstr "Lieu" 11136 11137#. I18N: Name of a module/list 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11141#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11142msgid "Place hierarchy" 11143msgstr "Lieux" 11144 11145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11146msgid "Place in Hebrew" 11147msgstr "Lieu en Hébreu" 11148 11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11150msgid "Place list" 11151msgstr "Liste des lieux" 11152 11153#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11155msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11156msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11157 11158#: resources/views/help/place.phtml:12 11159msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11160msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:8 11163msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11164msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11167msgid "Place of LDS baptism" 11168msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11171msgid "Place of LDS child sealing" 11172msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11175msgid "Place of LDS confirmation" 11176msgstr "" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11179msgid "Place of LDS endowment" 11180msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11181 11182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11183msgid "Place of LDS spouse sealing" 11184msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11187msgid "Place of adoption" 11188msgstr "Lieu de l’adoption" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11192msgid "Place of baptism" 11193msgstr "Lieu du baptême" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11197msgid "Place of bar mitzvah" 11198msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11202msgid "Place of bat mitzvah" 11203msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11208msgid "Place of birth" 11209msgstr "Lieu de naissance" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11212msgid "Place of blessing" 11213msgstr "Lieu de la bénédiction" 11214 11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11216msgid "Place of brit milah" 11217msgstr "Lieu de brit milah" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11221msgid "Place of burial" 11222msgstr "Lieu de l’inhumation" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11226msgid "Place of christening" 11227msgstr "Lieu du baptême" 11228 11229#. I18N: German Bürgerort 11230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11231msgid "Place of citizenship" 11232msgstr "" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11236msgid "Place of confirmation" 11237msgstr "Lieu de la confirmation" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11240msgid "Place of cremation" 11241msgstr "Lieu de la crémation" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11246msgid "Place of death" 11247msgstr "Lieu du décès" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11250msgid "Place of emigration" 11251msgstr "Lieu de l’émigration" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11255msgid "Place of engagement" 11256msgstr "Lieu de l’engagement" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11259msgid "Place of event" 11260msgstr "Lieu de l’évènement" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11264msgid "Place of first communion" 11265msgstr "Lieu de la première communion" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11268msgid "Place of immigration" 11269msgstr "Lieu de l’Immigration" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11275msgid "Place of marriage" 11276msgstr "Lieu du mariage" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11280msgid "Place of marriage banns" 11281msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11284msgid "Place of naturalization" 11285msgstr "Lieu de naturalisation" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11288msgid "Place of ordination" 11289msgstr "Lieu de l’ordination" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11292msgid "Place of residence" 11293msgstr "Lieu de résidence" 11294 11295#. I18N: Name of a module 11296#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11298#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11300msgid "Places" 11301msgstr "Lieux" 11302 11303#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11306msgid "Play" 11307msgstr "Démarrer" 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11310msgid "Please enter a valid email address." 11311msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11317msgid "Please try again." 11318msgstr "Veuillez réessayer." 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:143 11322msgctxt "GENITIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "pluviôse" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:237 11328msgctxt "INSTRUMENTAL" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "pluviôse" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:190 11334msgctxt "LOCATIVE" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "pluviôse" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:95 11340msgctxt "NOMINATIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "pluviôse" 11343 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11346msgid "Poland" 11347msgstr "Pologne" 11348 11349#: app/SurnameTradition.php:100 11350msgctxt "Surname tradition" 11351msgid "Polish" 11352msgstr "Polonais" 11353 11354#. I18N: A configuration setting 11355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11359msgid "Port number" 11360msgstr "Numéro de port" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/Elements/TempleCode.php:162 11364msgid "Portland, Oregon, United States" 11365msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/Elements/TempleCode.php:154 11369msgid "Porto Alegre, Brazil" 11370msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11371 11372#. I18N: page orientation 11373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11374#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11376msgid "Portrait" 11377msgstr "Portrait" 11378 11379#. I18N: Name of a country or state 11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11381msgid "Portugal" 11382msgstr "Portugal" 11383 11384#: app/SurnameTradition.php:94 11385msgctxt "Surname tradition" 11386msgid "Portuguese" 11387msgstr "Portugais" 11388 11389#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11390#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11391#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11394msgid "Postal code" 11395msgstr "Code postal" 11396 11397#. I18N: Name of a module 11398#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11399msgid "Powered by webtrees™" 11400msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:151 11404msgctxt "GENITIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "prairial" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:245 11410msgctxt "INSTRUMENTAL" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "prairial" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:198 11416msgctxt "LOCATIVE" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "prairial" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:104 11422msgctxt "NOMINATIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "prairial" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11427msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11428msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11431msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11432msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11435msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11436msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11441#: resources/views/admin/components.phtml:61 11442#: resources/views/admin/components.phtml:64 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11449#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11450msgid "Preferences" 11451msgstr "Préférences" 11452 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11454#, php-format 11455msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11456msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11457 11458#. I18N: A configuration setting 11459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11460msgid "Preferred contact method" 11461msgstr "Moyen de contact préféré" 11462 11463#. I18N: Label for a configuration option 11464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11466#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11467#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11470msgid "Presentation style" 11471msgstr "Style de présentation" 11472 11473#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11474#: app/Elements/TempleCode.php:161 11475msgid "President’s Office" 11476msgstr "Cabinet du Président" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/Elements/TempleCode.php:163 11480msgid "Preston, England" 11481msgstr "Preston, Angleterre" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11485#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11486msgid "Preview" 11487msgstr "Prévisualisation" 11488 11489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11490msgid "Priest" 11491msgstr "Prêtre" 11492 11493#. I18N: The first day in the French republican calendar 11494#: app/Date/FrenchDate.php:287 11495msgid "Primidi" 11496msgstr "Primidi" 11497 11498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11499msgid "Print basic events when blank" 11500msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11501 11502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11504msgid "Priority" 11505msgstr "" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11508#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11509msgid "Privacy" 11510msgstr "Confidentialité" 11511 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11514#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11515msgid "Privacy policy" 11516msgstr "Politique de confidentialité" 11517 11518#. I18N: a restriction on viewing data 11519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11520msgid "Privacy restriction" 11521msgstr "Restriction de confidentialité" 11522 11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11525msgid "Privacy restrictions" 11526msgstr "Restrictions de confidentialité" 11527 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11531 11532#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11537msgid "Private" 11538msgstr "Détails privés" 11539 11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11541msgid "Private key" 11542msgstr "Clé privée" 11543 11544#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11545msgid "Probate" 11546msgstr "Testament validé" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11549msgid "Property" 11550msgstr "Biens et possessions" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:164 11554msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11555msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11556 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/Elements/TempleCode.php:165 11559msgid "Provo, Utah, United States" 11560msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11561 11562#. I18N: An individual that represents another 11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11564msgid "Proxy" 11565msgstr "" 11566 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11570msgid "Publication" 11571msgstr "Publication" 11572 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11575msgid "Puerto Rico" 11576msgstr "Porto Rico" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11580msgid "Qatar" 11581msgstr "Qatar" 11582 11583#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11584#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11585#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11592msgid "Quality of data" 11593msgstr "Qualité des données" 11594 11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11596#: app/Date/FrenchDate.php:293 11597msgid "Quartidi" 11598msgstr "Quartidi" 11599 11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11602msgid "Question" 11603msgstr "Question" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:166 11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11608msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11611msgid "Quick family facts" 11612msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11615msgid "Quick individual facts" 11616msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11617 11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:295 11620msgid "Quintidi" 11621msgstr "Quintidi" 11622 11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11626msgid "RE: " 11627msgstr "RE : " 11628 11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11630msgid "Rabbi" 11631msgstr "Rabbin" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:132 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi’ al-awwal" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:222 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi’ al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:177 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi’ al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:87 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi’ al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:134 11659msgctxt "GENITIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi’ al-thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:224 11665msgctxt "INSTRUMENTAL" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi’ al-thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:179 11671msgctxt "LOCATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi’ al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:89 11677msgctxt "NOMINATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi’ al-thani" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11683msgctxt "Female pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11689msgctxt "Male pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11695msgctxt "Pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:140 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:230 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:185 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:95 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:167 11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11726msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:144 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:234 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:189 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:99 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: Description of the “Slide show” module 11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11754msgid "Random images from the current family tree." 11755msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11761msgid "Re-order children" 11762msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11768msgid "Re-order families" 11769msgstr "Réorganiser les familles" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11775msgid "Re-order media" 11776msgstr "Réorganiser les objets média" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11781msgid "Re-order names" 11782msgstr "Réorganiser les noms" 11783 11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11786#: resources/views/admin/users.phtml:27 11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11790#: resources/views/register-page.phtml:36 11791msgid "Real name" 11792msgstr "Nom réel" 11793 11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11795msgid "Really delete all geographic data?" 11796msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11797 11798#. I18N: Name of a module 11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11801msgid "Recent changes" 11802msgstr "Modifications récentes" 11803 11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11805msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11806msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:168 11810msgid "Recife, Brazil" 11811msgstr "Recife, Brésil" 11812 11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11821msgid "Record" 11822msgstr "Enregistrement" 11823 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11825#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11828msgid "Record ID number" 11829msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11830 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11832msgid "Record file number" 11833msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11834 11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11836#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11838msgid "Records" 11839msgstr "Enregistrements" 11840 11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11844msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:169 11848msgid "Redlands, California, United States" 11849msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11850 11851#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11852#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11854msgid "Reference number" 11855msgstr "Numéro de référence" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:170 11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11861 11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11864msgid "Registered partnership" 11865msgstr "Union civile" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11868msgid "Registry officer" 11869msgstr "Greffier" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11872msgctxt "FEMALE" 11873msgid "Registry officer" 11874msgstr "Greffière" 11875 11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11877msgctxt "MALE" 11878msgid "Registry officer" 11879msgstr "Greffier" 11880 11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11883msgid "Regular expression" 11884msgstr "Expression régulière" 11885 11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11888msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11889 11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11892msgid "Reject" 11893msgstr "Refuser" 11894 11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11896msgid "Reject all changes" 11897msgstr "Refuser toutes les modifications" 11898 11899#. I18N: Name of a module/report 11900#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11902msgid "Related families" 11903msgstr "Proches parents" 11904 11905#. I18N: Name of a report 11906#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11908msgid "Related individuals" 11909msgstr "Parenté élargie" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11912#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11913#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11916#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11917msgid "Relationship" 11918msgstr "Parenté" 11919 11920#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11921#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11922msgid "Relationship to father" 11923msgstr "Parenté avec le père" 11924 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11926msgid "Relationship to me" 11927msgstr "Parenté avec moi" 11928 11929#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11930#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11931msgid "Relationship to mother" 11932msgstr "Parenté avec la mère" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11935msgid "Relationship to parents" 11936msgstr "Lien parental" 11937 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11939#, php-format 11940msgid "Relationship: %s" 11941msgstr "Parenté : %s" 11942 11943#. I18N: Name of a module/chart 11944#. I18N: Configuration option 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11949msgid "Relationships" 11950msgstr "Parenté" 11951 11952#. I18N: %s are individual’s names 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11954#, php-format 11955msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11956msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11957 11958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11960msgid "Reliability of the information" 11961msgstr "" 11962 11963#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11964#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11967msgid "Religion" 11968msgstr "Religion" 11969 11970#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11971msgid "Religious institution" 11972msgstr "Institution religieuse" 11973 11974#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11976msgid "Religious marriage" 11977msgstr "Mariage religieux" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11980msgid "Religious name" 11981msgstr "Nom en religion" 11982 11983#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11984msgid "Reload map" 11985msgstr "Recharger la carte" 11986 11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11988#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11989msgid "Reminder date" 11990msgstr "" 11991 11992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11993msgid "Reminder email frequency (days)" 11994msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11995 11996#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11997msgid "Remote server" 11998msgstr "Serveur distant" 11999 12000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12001#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12002#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12003#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12005msgid "Remove" 12006msgstr "Retirer" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12010msgid "Remove duplicate links" 12011msgstr "Suppression des doublons de liens" 12012 12013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12014msgid "Remove individual" 12015msgstr "Personne à supprimer" 12016 12017#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12019msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12020msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12021 12022#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12023msgid "Remove this location?" 12024msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12025 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/Elements/TempleCode.php:171 12028msgid "Reno, Nevada, United States" 12029msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12030 12031#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12032msgid "Renumber" 12033msgstr "Numéroter à nouveau" 12034 12035#. I18N: Renumber the records in a family tree 12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12039msgid "Renumber family tree" 12040msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12043msgid "Replace" 12044msgstr "Remplacer" 12045 12046#. I18N: Description of a “Data fix” module 12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12048msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12049msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12050 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12052msgid "Replace with" 12053msgstr "Remplacer par" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12056msgid "Replacement text" 12057msgstr "Texte de remplacement" 12058 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12061msgid "Reply" 12062msgstr "Répondre" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12067#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12068msgid "Report" 12069msgstr "Rapport" 12070 12071#. I18N: Name of a module 12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12077msgid "Reports" 12078msgstr "Rapports" 12079 12080#. I18N: Name of a module/list 12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12090#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12091#: resources/views/search-results.phtml:67 12092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12093msgid "Repositories" 12094msgstr "Dépôts d’archives" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12098#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12099#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12102msgid "Repository" 12103msgstr "Dépôt d’archives" 12104 12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12106msgid "Repository name" 12107msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12111msgid "Republic of the Congo" 12112msgstr "Congo" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12117msgid "Request a new password" 12118msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12119 12120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12124msgid "Request a new user account" 12125msgstr "Demander un compte utilisateur" 12126 12127#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12128msgid "Research" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12132#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12134#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12137msgid "Research task" 12138msgstr "Tâche à faire" 12139 12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12142msgid "Research tasks" 12143msgstr "Tâches à faire" 12144 12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12147msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12148 12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12151msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12154msgid "Residence" 12155msgstr "Domicile" 12156 12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12159msgid "Restore the default block layout" 12160msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12164msgid "Restrict to immediate family" 12165msgstr "Restreindre à la famille proche" 12166 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12170#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12172#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12174msgid "Restriction" 12175msgstr "Restriction d’accès" 12176 12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12179msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12180 12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12182msgid "Results" 12183msgstr "Résultats" 12184 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12186msgid "Retirement" 12187msgstr "Retraite" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12191msgid "Reunion" 12192msgstr "Réunion" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:172 12196msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12197msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12198 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12200#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12206msgid "Role" 12207msgstr "Rôle" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12211msgid "Romania" 12212msgstr "Roumanie" 12213 12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12215msgid "Romanized" 12216msgstr "Romain" 12217 12218#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12219msgid "Romanized name" 12220msgstr "" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12223msgid "Romanized place" 12224msgstr "Lieu romanisé" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12227msgid "Romanized type" 12228msgstr "" 12229 12230#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12232msgid "Roots" 12233msgstr "Racines" 12234 12235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12236msgid "Rufname" 12237msgstr "" 12238 12239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12240#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12242msgid "Russell" 12243msgstr "Russell" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12247msgid "Russia" 12248msgstr "Fédération de Russie" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12252msgid "Rwanda" 12253msgstr "Rwanda" 12254 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12256msgid "SMTP mail server" 12257msgstr "Serveur mail SMTP" 12258 12259#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12261msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12262 12263#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12264#, php-format 12265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12266msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:173 12270msgid "Sacramento, California, United States" 12271msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:130 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "Safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:220 12281msgctxt "INSTRUMENTAL" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Safar" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:175 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:85 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Safar" 12296 12297#. I18N: The name of a colour-scheme 12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12299msgid "Sage" 12300msgstr "Sage" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12304msgid "Saint Helena" 12305msgstr "Sainte-Hélène" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12309msgid "Saint Kitts and Nevis" 12310msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12314msgid "Saint Lucia" 12315msgstr "Sainte-Lucie" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12319msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12320msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12325msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:183 12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12330msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12331 12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12333msgid "Same as uploaded file" 12334msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12338msgid "Samoa" 12339msgstr "Samoa" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:176 12343msgid "San Antonio, Texas, United States" 12344msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:177 12348msgid "San Diego, California, United States" 12349msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:182 12353msgid "San Jose, Costa Rica" 12354msgstr "San Jose, Costa Rica" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12358msgid "San Marino" 12359msgstr "Saint-Marin" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:174 12363msgid "San Salvador, El Salvador" 12364msgstr "San Salvador, El Salvador" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:175 12368msgid "Santiago, Chile" 12369msgstr "Santiago, Chili" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:178 12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12374msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:186 12378msgid "Sao Paulo, Brazil" 12379msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12383msgid "Sao Tome and Principe" 12384msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12385 12386#. I18N: abbreviation for Saturday 12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12389msgid "Sat" 12390msgstr "Sam" 12391 12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12393msgid "Saturday" 12394msgstr "Samedi" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12398msgid "Saudi Arabia" 12399msgstr "Arabie saoudite" 12400 12401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12402msgid "Schema" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12406msgid "School or college" 12407msgstr "École ou collège" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12411msgid "Scotland" 12412msgstr "Ecosse" 12413 12414#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12415#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12416msgid "Scrapbook" 12417msgstr "Album" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12421msgctxt "Female pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Scellement" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12427msgctxt "Male pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "Scellement" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12433msgctxt "Pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Scellement" 12436 12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12439msgid "Sealing canceled (divorce)" 12440msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#. I18N: A button label. 12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12454msgid "Search" 12455msgstr "Recherche" 12456 12457#. I18N: Name of a module 12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12460msgid "Search and replace" 12461msgstr "Rechercher et remplacer" 12462 12463#. I18N: Description of a “Data fix” module 12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12466msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12467 12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12471msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12472 12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12474msgid "Search filters" 12475msgstr "Filtres de recherche" 12476 12477#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12479msgid "Search for" 12480msgstr "Rechercher" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12483msgid "Search for locations in an external database." 12484msgstr "" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12487msgid "Search for place names in an external database." 12488msgstr "" 12489 12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12492#, php-format 12493msgid "Search for place names using %s." 12494msgstr "" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12497msgid "Search method" 12498msgstr "Méthode de recherche" 12499 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12501msgid "Search text/pattern" 12502msgstr "Recherche texte/motif" 12503 12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12506msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12507 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:179 12510msgid "Seattle, Washington, United States" 12511msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12514msgid "Second record" 12515msgstr "Deuxième enregistrement" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12519msgid "Secure connection" 12520msgstr "SSL requis" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12524msgid "Security code" 12525msgstr "Code de sécurité" 12526 12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12529#, php-format 12530msgid "See %s for more information." 12531msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12532 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12536msgid "Select" 12537msgstr "Sélectionner" 12538 12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12540msgid "Select a GEDCOM file to import" 12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12542 12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12545msgid "Select a date" 12546msgstr "Choisir une date" 12547 12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12549msgid "Select individuals by place or date" 12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12551 12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12556 12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12558msgid "Select the desired age interval" 12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12562msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12566msgid "Select two records to merge." 12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12568 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12570msgid "Selector" 12571msgstr "Sélecteur" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12574msgid "Seller" 12575msgstr "Vendeur" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12578msgctxt "FEMALE" 12579msgid "Seller" 12580msgstr "Vendeuse" 12581 12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12583msgctxt "MALE" 12584msgid "Seller" 12585msgstr "Vendeur" 12586 12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12589#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12591msgid "Send" 12592msgstr "Envoyer" 12593 12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12599msgid "Send a message" 12600msgstr "Envoi de message" 12601 12602#: app/Services/MessageService.php:208 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12604msgid "Send a message to all users" 12605msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12606 12607#: app/Services/MessageService.php:210 12608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12609msgid "Send a message to users who have never signed in" 12610msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12611 12612#: app/Services/MessageService.php:212 12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12615msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12618msgid "Send a test email using these settings" 12619msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12620 12621#. I18N: Label for a configuration option 12622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12623msgid "Send out reminder emails" 12624msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12628msgid "Sender email" 12629msgstr "" 12630 12631#. I18N: A configuration setting 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12633msgid "Sender name" 12634msgstr "Nom d’expéditeur" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12638msgid "Sending email" 12639msgstr "Envoyer un courriel" 12640 12641#. I18N: A configuration setting 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12643msgid "Sending server name" 12644msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12645 12646#. I18N: Name of a country or state 12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12648msgid "Senegal" 12649msgstr "Sénégal" 12650 12651#. I18N: Location of an LDS church temple 12652#: app/Elements/TempleCode.php:180 12653msgid "Seoul, Korea" 12654msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12657msgctxt "Abbreviation for September" 12658msgid "Sep" 12659msgstr "sep" 12660 12661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12662msgid "Separated" 12663msgstr "Séparé" 12664 12665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12666msgid "Separation" 12667msgstr "" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12670msgctxt "GENITIVE" 12671msgid "September" 12672msgstr "septembre" 12673 12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12675msgctxt "INSTRUMENTAL" 12676msgid "September" 12677msgstr "septembre" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12680msgctxt "LOCATIVE" 12681msgid "September" 12682msgstr "septembre" 12683 12684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12687msgctxt "NOMINATIVE" 12688msgid "September" 12689msgstr "septembre" 12690 12691#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12692#: app/Date/FrenchDate.php:299 12693msgid "Septidi" 12694msgstr "Septidi" 12695 12696#. I18N: Name of a country or state 12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12698msgid "Serbia" 12699msgstr "Serbie" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12702msgid "Servant" 12703msgstr "Serviteur" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12706msgctxt "FEMALE" 12707msgid "Servant" 12708msgstr "Servante" 12709 12710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12711msgctxt "MALE" 12712msgid "Servant" 12713msgstr "Serviteur" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12717msgid "Server information" 12718msgstr "Détails du serveur" 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12725msgid "Server name" 12726msgstr "Nom du serveur" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12729msgid "Set a new password" 12730msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12731 12732#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12733msgid "Set as default" 12734msgstr "Définir par défaut" 12735 12736#. I18N: You need to: 12737#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12738#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12739msgid "Set the access level for each tree." 12740msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12741 12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12744msgid "Set the default blocks for new family trees" 12745msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12746 12747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12749msgid "Set the default blocks for new users" 12750msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12751 12752#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12754msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12755msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12756 12757#. I18N: You need to: 12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12760msgid "Set the status to “approved”." 12761msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12762 12763#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12765msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12766msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12767 12768#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12770msgid "Setup wizard for webtrees" 12771msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12772 12773#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12774#: app/Date/FrenchDate.php:297 12775msgid "Sextidi" 12776msgstr "Sextidi" 12777 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12780msgid "Seychelles" 12781msgstr "Seychelles" 12782 12783#: app/Date/JalaliDate.php:264 12784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12785msgid "Shah" 12786msgstr "Shah" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:135 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "Shahrivar" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:225 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Shahrivar" 12799 12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12801#: app/Date/JalaliDate.php:180 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Shahrivar" 12804msgstr "Shahrivar" 12805 12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12807#: app/Date/JalaliDate.php:90 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Shahrivar" 12810msgstr "Shahrivar" 12811 12812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12813#: resources/views/individual-page.phtml:61 12814msgid "Share" 12815msgstr "" 12816 12817#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12818msgid "Share the URL" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12822msgid "Share the anniversary of an event" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12828#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12829#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12830#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12831msgid "Shared note" 12832msgstr "Note partagée" 12833 12834#. I18N: Name of a module/list 12835#: app/Module/NoteListModule.php:70 12836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12837#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12838msgid "Shared notes" 12839msgstr "Notes partagées" 12840 12841#. I18N: plural noun - things that can be shared 12842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12844msgid "Shares" 12845msgstr "" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:146 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "Shawwal" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:236 12855msgctxt "INSTRUMENTAL" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Shawwal" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12860#: app/Date/HijriDate.php:191 12861msgctxt "LOCATIVE" 12862msgid "Shawwal" 12863msgstr "Shawwal" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12866#: app/Date/HijriDate.php:101 12867msgctxt "NOMINATIVE" 12868msgid "Shawwal" 12869msgstr "Shawwal" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:142 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "Sha’aban" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:232 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Sha’aban" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12884#: app/Date/HijriDate.php:187 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Sha’aban" 12887msgstr "Sha’aban" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12890#: app/Date/HijriDate.php:97 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Sha’aban" 12893msgstr "Sha’aban" 12894 12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12896msgid "She " 12897msgstr "Elle " 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12900msgid "She died" 12901msgstr "Elle est décédée" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12905msgid "She married" 12906msgstr "Elle a épousé" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12909msgid "She resided at" 12910msgstr "Elle habitait à" 12911 12912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12913msgid "She was born" 12914msgstr "Elle est née" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12917msgid "She was buried" 12918msgstr "Elle a été enterrée" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12921msgid "She was christened" 12922msgstr "Elle a été baptisée" 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12925msgid "She was cremated" 12926msgstr "Elle a été incinérée" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:186 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "Shevat" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:290 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "Shevat" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:238 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Shevat" 12944msgstr "Shevat" 12945 12946#. I18N: a month in the Jewish calendar 12947#: app/Date/JewishDate.php:134 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Shevat" 12950msgstr "Shevat" 12951 12952#. I18N: The name of a colour-scheme 12953#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12954msgid "Shiny Tomato" 12955msgstr "Tomate brillante" 12956 12957#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12958#: resources/views/help/date.phtml:110 12959msgid "Shortcut" 12960msgstr "Raccourcis" 12961 12962#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12963msgid "Shortest marriage" 12964msgstr "Mariage le plus court" 12965 12966#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12967msgid "Show" 12968msgstr "Afficher" 12969 12970#. I18N: A configuration setting 12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12972msgid "Show a download link in the media viewer" 12973msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12974 12975#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12976#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12977msgid "Show a privacy policy." 12978msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12979 12980#. I18N: A configuration setting 12981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12982msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12983msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12984 12985#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12986msgid "Show all notes" 12987msgstr "Voir toutes les notes" 12988 12989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12990msgid "Show all places in a list" 12991msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12992 12993#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12994msgid "Show all sources" 12995msgstr "Voir toutes les sources" 12996 12997#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12999msgid "Show an age cursor" 13000msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13001 13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13003msgid "Show children of ancestors" 13004msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13007msgid "Show couples where either partner married more than once." 13008msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13011msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13012msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13015msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13016msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13019msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13020msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13023msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13024msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13027msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13028msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13029 13030#. I18N: label for yes/no option 13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13032msgid "Show date of last update" 13033msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13037msgid "Show dead individuals" 13038msgstr "Montrer les personnes décédées" 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13041msgid "Show divorced couples." 13042msgstr "Affichage des couples divorcés." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13045msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13046msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13049msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13050msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13054msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13059msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13063msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13066msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13067msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13071msgid "Show list of family trees" 13072msgstr "Afficher la liste des arbres" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13076msgid "Show living individuals" 13077msgstr "Montrer les individus vivants" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13081msgid "Show names of private individuals" 13082msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13083 13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13088msgid "Show notes" 13089msgstr "Montrer les notes" 13090 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13092msgid "Show occupations" 13093msgstr "Afficher les professions" 13094 13095#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13096#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13097msgid "Show only events of living individuals" 13098msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13101msgid "Show only females." 13102msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13105msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13106msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13107 13108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13109msgid "Show only individuals, events, or all" 13110msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13113msgid "Show only males." 13114msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13118msgid "Show parents" 13119msgstr "Voir les parents" 13120 13121#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13122msgid "Show pending changes" 13123msgstr "Afficher les changements en cours" 13124 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13128msgid "Show photos" 13129msgstr "Montrer les photos" 13130 13131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13132msgid "Show place hierarchy" 13133msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13137msgid "Show private relationships" 13138msgstr "Afficher les relations privées" 13139 13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13141msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13142msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13143 13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13145msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13146msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13147 13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13149msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13150msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13153msgid "Show residences" 13154msgstr "Afficher les résidences" 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13157msgid "Show slide show controls" 13158msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13165msgid "Show sources" 13166msgstr "Montrer les sources" 13167 13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13171msgid "Show spouses" 13172msgstr "Afficher les conjoints" 13173 13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13176msgid "Show statistics charts" 13177msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13178 13179#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13181#, php-format 13182msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13183msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13184 13185#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13186#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13187msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13188msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13189 13190#. I18N: label for a yes/no option 13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13192msgid "Show the date and time" 13193msgstr "" 13194 13195#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13196msgid "Show the date and time of update" 13197msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13198 13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13200msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13201msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13205msgid "Show the family tree" 13206msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13207 13208#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13209msgid "Show the list of individuals" 13210msgstr "Afficher la liste des personnes" 13211 13212#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13213msgid "Show the list of surnames" 13214msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13215 13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13218msgid "Show the location of an event on an external map." 13219msgstr "" 13220 13221#. I18N: Description of the “Places” module 13222#: app/Module/PlacesModule.php:95 13223msgid "Show the location of events on a map." 13224msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13225 13226#. I18N: label for a yes/no option 13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13228msgid "Show the user who made the change" 13229msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13230 13231#. I18N: Label for a configuration option 13232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13235msgid "Show this block for which languages" 13236msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13237 13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13239msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13240msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13241 13242#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13247msgid "Show to managers" 13248msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13249 13250#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13257msgid "Show to members" 13258msgstr "Montrer aux membres" 13259 13260#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13267msgid "Show to visitors" 13268msgstr "Montrer aux visiteurs" 13269 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13272msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13273msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13274 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13277msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13278msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13279 13280#. I18N: %s are placeholders for numbers 13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13284#, php-format 13285msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13286msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13287 13288#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13289msgid "Sibling" 13290msgstr "Frère/sœur" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13293msgid "Siblings" 13294msgstr "Frères/sœurs" 13295 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13297#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13298msgid "Sidebar" 13299msgstr "Barre latérale" 13300 13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13305msgid "Sidebars" 13306msgstr "Barres latérales" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13310msgid "Sierra Leone" 13311msgstr "Sierra Leone" 13312 13313#. I18N: Name of a module 13314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13316msgid "Sign in" 13317msgstr "Connexion" 13318 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13320#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13321msgid "Sign out" 13322msgstr "Déconnexion" 13323 13324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13326msgid "Sign-in and registration" 13327msgstr "Connexion et abonnement" 13328 13329#: resources/views/help/date.phtml:135 13330msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13331msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13335msgid "Singapore" 13336msgstr "Singapour" 13337 13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13340msgid "Sister" 13341msgstr "Sœur" 13342 13343#. I18N: A configuration setting 13344#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13345#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13346#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13347msgid "Site identification code" 13348msgstr "Code d’identification du site" 13349 13350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13354msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13355 13356#. I18N: A configuration setting 13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13359msgid "Site verification code" 13360msgstr "Code de vérification du site" 13361 13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13364msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13365msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13366 13367#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13368#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13369msgid "Sitemaps" 13370msgstr "Plan du site" 13371 13372#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13374msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13375msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13376 13377#. I18N: a month in the Jewish calendar 13378#: app/Date/JewishDate.php:196 13379msgctxt "GENITIVE" 13380msgid "Sivan" 13381msgstr "Sivan" 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:300 13385msgctxt "INSTRUMENTAL" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "Sivan" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:248 13391msgctxt "LOCATIVE" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "Sivan" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:144 13397msgctxt "NOMINATIVE" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "Sivan" 13400 13401#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13403#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13404msgid "Skip to content" 13405msgstr "Aller directement au contenu" 13406 13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13408msgid "Slave" 13409msgstr "Esclave" 13410 13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13412msgctxt "FEMALE" 13413msgid "Slave" 13414msgstr "Esclave" 13415 13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13417msgctxt "MALE" 13418msgid "Slave" 13419msgstr "Esclave" 13420 13421#. I18N: Name of a module 13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13423#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13424msgid "Slide show" 13425msgstr "Diaporama" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13429msgid "Slovakia" 13430msgstr "Slovaquie" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13434msgid "Slovenia" 13435msgstr "Slovénie" 13436 13437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13438msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13439msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/Elements/TempleCode.php:185 13443msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13444msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13445 13446#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13447msgid "Social security number" 13448msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13452msgid "Solomon Islands" 13453msgstr "Îles Salomon" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13457msgid "Somalia" 13458msgstr "Somalie" 13459 13460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13462msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13463msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13464 13465#. I18N: Description of a “Data fix” module 13466#: app/Module/FixNameTags.php:94 13467msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13468msgstr "" 13469 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13471msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13472msgstr "" 13473 13474#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13476msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13477msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13478 13479#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13481msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13482msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13483 13484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13488msgid "Son" 13489msgstr "Fils" 13490 13491#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13493#, php-format 13494msgid "Son of %s" 13495msgstr "Fils de %s" 13496 13497#. I18N: Label for a configuration option 13498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13513msgid "Sort order" 13514msgstr "Ordre de tri" 13515 13516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13518msgid "Sosa" 13519msgstr "Sosa" 13520 13521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13522msgid "Sosa-Stradonitz number" 13523msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13524 13525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13526msgid "Sounds like" 13527msgstr "Ressemble à" 13528 13529#. I18N: Name of a module/report 13530#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13531#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13532#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13541#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13543#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13544#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13569msgid "Source" 13570msgstr "Source" 13571 13572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13573#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13574msgid "Source citation" 13575msgstr "" 13576 13577#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13578msgid "Source citations" 13579msgstr "" 13580 13581#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13583msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13584msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13585 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13589msgid "Source type" 13590msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13591 13592#. I18N: Name of a module/list 13593#. I18N: Name of a module 13594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13596#: app/Services/AdminService.php:183 13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13599#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13608#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13609#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13610#: resources/views/search-results.phtml:56 13611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13618msgid "Sources" 13619msgstr "Sources" 13620 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13622msgid "Sources to the events" 13623msgstr "Sources des évènements" 13624 13625#. I18N: Name of a country or state 13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13627msgid "South Africa" 13628msgstr "Afrique du Sud" 13629 13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13631msgid "South America" 13632msgstr "Amérique du Sud" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13636msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13637msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13638 13639#. I18N: Name of a country or state 13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13641msgid "South Sudan" 13642msgstr "Soudan du Sud" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13646msgid "Spain" 13647msgstr "Espagne" 13648 13649#: app/SurnameTradition.php:91 13650msgctxt "Surname tradition" 13651msgid "Spanish" 13652msgstr "Espagnol" 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:188 13656msgid "Spokane, Washington, United States" 13657msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13666msgid "Spouse" 13667msgstr "Conjoint" 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13670msgid "Spouse note" 13671msgstr "Note de conjoint" 13672 13673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13674#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13677msgid "Spouses" 13678msgstr "Conjoints" 13679 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13685msgid "Spouses and children" 13686msgstr "Conjoints et enfants" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13690msgid "Sri Lanka" 13691msgstr "Sri Lanka" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:181 13695msgid "St. George, Utah, United States" 13696msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13697 13698#. I18N: Location of an LDS church temple 13699#: app/Elements/TempleCode.php:184 13700msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13701msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:187 13705msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13706msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13707 13708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13709msgid "Start slide show on page load" 13710msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13711 13712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13713msgid "Start year" 13714msgstr "Année début" 13715 13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13717msgid "Starting range of change dates" 13718msgstr "Date mini des modifications" 13719 13720#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13721msgid "Statcounter™" 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13727msgid "State" 13728msgstr "État" 13729 13730#. I18N: Name of a module 13731#. I18N: Name of a module/chart 13732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13737msgid "Statistics" 13738msgstr "Statistiques" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13747msgid "Status" 13748msgstr "Statut" 13749 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13753msgid "Status change date" 13754msgstr "Date du changement de statut" 13755 13756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13757msgid "Stillborn" 13758msgstr "Mort-né" 13759 13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13764msgid "Stillborn: exempt" 13765msgstr "Mort-né : exempt" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:189 13769msgid "Stockholm, Sweden" 13770msgstr "Stockholm, Suède" 13771 13772#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13775msgid "Stop" 13776msgstr "Arrêter" 13777 13778#. I18N: Name of a module 13779#: app/Module/StoriesModule.php:208 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13781msgid "Stories" 13782msgstr "Histoires" 13783 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13785msgid "Story" 13786msgstr "Histoire" 13787 13788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13790#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13791msgid "Story title" 13792msgstr "Titre de l’histoire" 13793 13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13796msgid "Street name" 13797msgstr "" 13798 13799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13800#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13801#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13803msgid "Subject" 13804msgstr "Objet" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13807#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13808msgid "Submission" 13809msgstr "Données fournies" 13810 13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13816msgid "Submitted but not yet cleared" 13817msgstr "Soumis non encore autorisé" 13818 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13822#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13824msgid "Submitter" 13825msgstr "Fournisseur" 13826 13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13828msgid "Submitter name" 13829msgstr "Nom du fournisseur" 13830 13831#. I18N: Name of a module/list 13832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13833#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13836#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13838msgid "Submitters" 13839msgstr "Fournisseurs" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13843msgid "Sudan" 13844msgstr "Soudan" 13845 13846#. I18N: abbreviation for Sunday 13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13849msgid "Sun" 13850msgstr "Dim" 13851 13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13853msgid "Sunday" 13854msgstr "Dimanche" 13855 13856#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13858#, php-format 13859msgid "Support and documentation can be found at %s." 13860msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13861 13862#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13863msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13864msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13865 13866#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13867msgid "Support for SQL Server is experimental." 13868msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13869 13870#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13871#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13872msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: Name of a country or state 13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13877msgid "Suriname" 13878msgstr "Suriname" 13879 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13881#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13885#: resources/views/branches-page.phtml:27 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13892msgid "Surname" 13893msgstr "Nom de famille" 13894 13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13896msgid "Surname distribution chart" 13897msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13898 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13900msgid "Surname list style" 13901msgstr "Style de présentation des listes" 13902 13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13904msgid "Surname option" 13905msgstr "Option Nom" 13906 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13908#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13909msgid "Surname prefix" 13910msgstr "Préfixe du nom de famille" 13911 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13913msgid "Surname tradition" 13914msgstr "Mode de transmission du nom" 13915 13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13920msgid "Surnames" 13921msgstr "Noms de famille" 13922 13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13924#: app/SurnameTradition.php:113 13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13926msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13927 13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13929#: app/SurnameTradition.php:106 13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13931msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13932 13933#. I18N: Location of an LDS church temple 13934#: app/Elements/TempleCode.php:190 13935msgid "Suva, Fiji" 13936msgstr "Suva, Fidji" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13940msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13941msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13942 13943#. I18N: Reverse the order of two individuals 13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13945msgid "Swap individuals" 13946msgstr "Intervertir les individus" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13950msgid "Swaziland" 13951msgstr "Swaziland" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13955msgid "Sweden" 13956msgstr "Suède" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13960msgid "Switzerland" 13961msgstr "Suisse" 13962 13963#. I18N: Location of an LDS church temple 13964#: app/Elements/TempleCode.php:192 13965msgid "Sydney, Australia" 13966msgstr "Sydney, Australie" 13967 13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13970msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13974msgid "Syria" 13975msgstr "Syrie" 13976 13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13979msgid "Tab" 13980msgstr "Onglet" 13981 13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13986msgid "Table prefix" 13987msgstr "Préfixe de table" 13988 13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14004msgctxt "paper size" 14005msgid "Tabloid" 14006msgstr "Tabloïde" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14012msgid "Tabs" 14013msgstr "Onglets" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:193 14017msgid "Taipei, Taiwan" 14018msgstr "Taipei, Taiwan" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14022msgid "Taiwan" 14023msgstr "Taïwan" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14027msgid "Tajikistan" 14028msgstr "Tadjikistan" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:194 14032msgid "Tampico, Mexico" 14033msgstr "Tampico, Mexique" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:198 14037msgctxt "GENITIVE" 14038msgid "Tamuz" 14039msgstr "Tammouz" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:302 14043msgctxt "INSTRUMENTAL" 14044msgid "Tamuz" 14045msgstr "Tammouz" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:250 14049msgctxt "LOCATIVE" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Tammouz" 14052 14053#. I18N: a month in the Jewish calendar 14054#: app/Date/JewishDate.php:146 14055msgctxt "NOMINATIVE" 14056msgid "Tamuz" 14057msgstr "Tammouz" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14061msgid "Tanzania" 14062msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14063 14064#. I18N: The name of a colour-scheme 14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14066msgid "Teal Top" 14067msgstr "Bleu sarcelle" 14068 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14071msgid "Technical help contact" 14072msgstr "Contact technique" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:195 14076msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14077msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14078 14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14080msgid "Templates" 14081msgstr "Modèles" 14082 14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14085#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14088msgid "Temple" 14089msgstr "Temple" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:184 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tevet" 14095msgstr "Tevet" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:288 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tevet" 14101msgstr "Tevet" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:236 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "Tevet" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:132 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "Tevet" 14114 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14125msgid "Text" 14126msgstr "Texte" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14130msgid "Thailand" 14131msgstr "Thaïlande" 14132 14133#: resources/views/help/name.phtml:8 14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14135msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14136 14137#: resources/views/help/surname.phtml:8 14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14139msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14142#, php-format 14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14144msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14145 14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: Location of an LDS church temple 14151#: app/Elements/TempleCode.php:104 14152msgid "The Hague, Netherlands" 14153msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14156#, php-format 14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14158msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14161#, php-format 14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14163msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14164 14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14166#: app/Functions/Functions.php:56 14167msgid "The PHP temporary folder is missing." 14168msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14173msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14174 14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14176#, php-format 14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14178msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14179 14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14181msgid "The URL was copied to the clipboard" 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14186#, php-format 14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14188msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14189 14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14192msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14193 14194#. I18N: Description of the “Calendar” module 14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14196msgid "The calendar menu." 14197msgstr "Le menu Calendrier." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14202#, php-format 14203msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14204msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14209#, php-format 14210msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14211msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14212 14213#. I18N: Description of the “Charts” module 14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14215msgid "The charts menu." 14216msgstr "Le menu Diagrammes." 14217 14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14220msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14221 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14223msgid "The date and time of the last update" 14224msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14228#, php-format 14229msgid "The details for “%s” have been updated." 14230msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14231 14232#. I18N: %s is a filename 14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14235#, php-format 14236msgid "The family tree has been exported to %s." 14237msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” already exists." 14242msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” has been created." 14247msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a family tree 14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14254msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a family tree 14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14258#, php-format 14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14260msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14263msgid "The family trees have been merged successfully." 14264msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14265 14266#. I18N: Description of the “Family trees” module 14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14268msgid "The family trees menu." 14269msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14270 14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14273#, php-format 14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14275msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14278#, php-format 14279msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14280msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14283#, php-format 14284msgid "The file %s could not be created." 14285msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14288#, php-format 14289msgid "The file %s could not be deleted." 14290msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14293#, php-format 14294msgid "The file %s has been deleted." 14295msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14298#, php-format 14299msgid "The file %s has been uploaded." 14300msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14301 14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14303#: app/Functions/Functions.php:50 14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14305msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14306 14307#. I18N: %s is a filename 14308#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14310#, php-format 14311msgid "The file “%s” does not exist." 14312msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14313 14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14316msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14319#, php-format 14320msgid "The folder %s could not be deleted." 14321msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14324#, php-format 14325msgid "The folder %s has been created." 14326msgstr "Le dossier %s a été créé." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s has been deleted." 14331msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14332 14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14335msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14338#, php-format 14339msgid "The folder “%s” does not exist." 14340msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14341 14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14343msgid "The following facts and events were found in both records." 14344msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14345 14346#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14349#, php-format 14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14351msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14352 14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14354msgid "The following list shows typical requirements." 14355msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14358msgid "The help text has not been written for this item." 14359msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14364msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14369msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14370 14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14376msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14381msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14382 14383#. I18N: Description of the “Lists” module 14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14385msgid "The lists menu." 14386msgstr "Le menu Listes." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14390msgid "The location has been created" 14391msgstr "" 14392 14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14394msgid "The location of this place is not known." 14395msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14400msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14405msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14408msgid "The media object has been created" 14409msgstr "L'objet média a été créé" 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14413msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14419msgid "The message was not sent." 14420msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14426#, php-format 14427msgid "The message was successfully sent to %s." 14428msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14434#, php-format 14435msgid "The module “%s” has been disabled." 14436msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14440#, php-format 14441msgid "The module “%s” has been enabled." 14442msgstr "Le module « %s » a été activé." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14447msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14452msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14453 14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14456msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14459msgid "The note has been created" 14460msgstr "La note a été créée" 14461 14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14463#, php-format 14464msgid "The parameter “%s” is missing." 14465msgstr "" 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14468msgid "The password needs to be at least six characters long." 14469msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14470 14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14474msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14478msgid "The password reset link has expired." 14479msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14480 14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14483msgid "The place hierarchy." 14484msgstr "Le menu Lieux." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14488msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14489msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14493msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14494msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14498#, php-format 14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14500msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14503#, php-format 14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14505msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14506 14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14517msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14518 14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14524msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14525 14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14527msgid "The problem" 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14531msgid "The record has been copied to the clipboard." 14532msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14535#, php-format 14536msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14537msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14538 14539#. I18N: Description of the “Reports” module 14540#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14541msgid "The reports menu." 14542msgstr "Le menu Rapports." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14545msgid "The repository has been created" 14546msgstr "Le répertoire a été créé" 14547 14548#. I18N: Description of the “Search” module 14549#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14550msgid "The search menu." 14551msgstr "Le menu Recherche." 14552 14553#: app/Services/SearchService.php:1170 14554msgid "The search returned too many results." 14555msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14556 14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14558msgid "The server configuration is OK." 14559msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14560 14561#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14562msgid "The server could not understand this request." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14566msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14567msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14570#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14571msgid "The server’s time limit has been reached." 14572msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14573 14574#. I18N: Description of “Statistics” module 14575#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14576msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14577msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14578 14579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14580msgid "The solution" 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14584msgid "The source has been created" 14585msgstr "La source a été créée" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14588msgid "The submission has been created" 14589msgstr "" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14592msgid "The submitter has been created" 14593msgstr "Le fournisseur a été créé" 14594 14595#: resources/views/help/name.phtml:13 14596#, php-format 14597msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14598msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14599 14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14602#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14603msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14604msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14605 14606#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14608#, php-format 14609msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14610msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14611msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14612msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14615msgid "The upgrade is complete." 14616msgstr "La mise à jour est complétée." 14617 14618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14619#: app/Functions/Functions.php:47 14620msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14621msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14624#, php-format 14625msgid "The user %s has been deleted." 14626msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14627 14628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14630msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14631msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14635msgid "The username or password is incorrect." 14636msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14637 14638#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14640msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14641msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14664#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14665#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14666msgid "The website preferences have been updated." 14667msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14668 14669#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14670#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14671msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14672msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14673 14674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14675#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14676#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14678msgid "Theme" 14679msgstr "Thème" 14680 14681#. I18N: Name of a module 14682#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14683msgid "Theme change" 14684msgstr "Choix de thème" 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14690msgid "Themes" 14691msgstr "Thèmes" 14692 14693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14694msgid "There are no facts for this individual." 14695msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14698msgid "There are no links to this media object." 14699msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14700 14701#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14702msgid "There are no media objects for this individual." 14703msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14704 14705#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14706msgid "There are no notes for this individual." 14707msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14711msgid "There are no pending changes." 14712msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14713 14714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14715msgid "There are no research tasks in this family tree." 14716msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14717 14718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14719msgid "There are no source citations for this individual." 14720msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14721 14722#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14723#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14724#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14725msgid "There are pending changes for you to moderate." 14726msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14727 14728#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14729#, php-format 14730msgid "There have been no changes within the last %s day." 14731msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14732msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14733msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14736#, php-format 14737msgid "There is no user account with the email “%s”." 14738msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14743#: app/Services/MediaFileService.php:223 14744msgid "There was an error uploading your file." 14745msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:155 14749msgctxt "GENITIVE" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "thermidor" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:249 14755msgctxt "INSTRUMENTAL" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "thermidor" 14758 14759#. I18N: a month in the French republican calendar 14760#: app/Date/FrenchDate.php:202 14761msgctxt "LOCATIVE" 14762msgid "Thermidor" 14763msgstr "thermidor" 14764 14765#. I18N: a month in the French republican calendar 14766#: app/Date/FrenchDate.php:108 14767msgctxt "NOMINATIVE" 14768msgid "Thermidor" 14769msgstr "thermidor" 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14772msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14773msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14774 14775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14776#, php-format 14777msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14778msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14779 14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14781msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14782msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14785msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14786msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14789msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14790msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14791 14792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14793msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14794msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14795 14796#. I18N: %s is a URL 14797#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14798#, php-format 14799msgid "This could be caused by an error at %s" 14800msgstr "" 14801 14802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14804#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14805#: resources/views/register-page.phtml:53 14806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14808msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14809 14810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14811msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14812msgstr "" 14813 14814#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14815#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14817msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14818 14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14821msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14822 14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14825#, php-format 14826msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14827msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14828 14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14830msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14835#, php-format 14836msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14837msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14838 14839#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14840#, php-format 14841msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14842msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14843msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14844msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14845 14846#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14847msgid "This family tree has no images to display." 14848msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14849 14850#. I18N: do not translate the #keywords# 14851#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14852msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14853msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14854 14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14857#, php-format 14858msgid "This family tree was last updated on %s." 14859msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14860 14861#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14863msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14864msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14865 14866#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14868msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14869msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14870 14871#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14872msgid "This form has expired. Try again." 14873msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14874 14875#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14876#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14877msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14879 14880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14881msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14886#, php-format 14887msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14889 14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14891msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14896#, php-format 14897msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14902#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14903msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14904msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14905 14906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14909#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14926#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14927#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14928#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14929#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14930#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14931#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14933#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14934msgid "This information is not available." 14935msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14936 14937#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14951msgid "This information is private and cannot be shown." 14952msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14956msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14957msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14961msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14962msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14966msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14967msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14971msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14972msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14973 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14976msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14977 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14984msgid "This is case sensitive." 14985msgstr "Sensible à la casse." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14991msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14992 14993#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14995msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14996msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14997 14998#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15000msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15001msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 15002 15003#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15005msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15006msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15010msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15011msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15015msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15016msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15017 15018#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15020#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15021#: resources/views/register-page.phtml:41 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15023msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15024msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15025 15026#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15027msgid "This link is valid for one hour." 15028msgstr "Le lien est valable une heure." 15029 15030#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15031msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15032msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15033 15034#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15035#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15038 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15045#, php-format 15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15058 15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15064msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15065 15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15068msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15074msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15075 15076#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15077#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15079msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15080 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15083msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15084 15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15087#, php-format 15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15089msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15097#, php-format 15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15099msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15114msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15119msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15123msgid "This option will make it easier for users to download images." 15124msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15129msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15134msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15135 15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15139msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15140 15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15142#, php-format 15143msgid "This page has been viewed %s time." 15144msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15145msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15146msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15147 15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15150msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15151 15152#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15153#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15155msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15156 15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15158msgid "This record does not exist." 15159msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15160 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15167#, php-format 15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15177#, php-format 15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15179msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15180 15181#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15182#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15184msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15188msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15192msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15196msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15200msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15209 15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15211#, php-format 15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15213msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15217msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15218msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15219 15220#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15221#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15222msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15223msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15224 15225#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15227msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15228msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15232msgid "This type of link is not allowed here." 15233msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15234 15235#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15236msgid "This user account does not have access to any tree." 15237msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15238 15239#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15240msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15241msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15242 15243#: app/Services/UpgradeService.php:265 15244msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15245msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15246 15247#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15248msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15249msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15252msgid "This website is operated by the following individuals." 15253msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15254 15255#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15256#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15257#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15258msgid "This website is temporarily unavailable" 15259msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15260 15261#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15262msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15263msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15266msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15267msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15270msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15271msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15274msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15275msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15276 15277#. I18N: %s is the name of a family tree 15278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15279#, php-format 15280msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15281msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15282 15283#. I18N: abbreviation for Thursday 15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15286msgid "Thu" 15287msgstr "Jeu" 15288 15289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15291msgid "Thumbnail image" 15292msgstr "Miniature" 15293 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15296msgid "Thumbnail images" 15297msgstr "Miniatures" 15298 15299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15300msgid "Thursday" 15301msgstr "Jeudi" 15302 15303#. I18N: Location of an LDS church temple 15304#: app/Elements/TempleCode.php:197 15305msgid "Tijuana, Mexico" 15306msgstr "Tijuana, Mexico" 15307 15308#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15309#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15310#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15311#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15315msgid "Time" 15316msgstr "Heure" 15317 15318#. I18N: A configuration setting 15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15322msgid "Time zone" 15323msgstr "Fuseau horaire" 15324 15325#. I18N: Name of a module/chart 15326#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15327msgid "Timeline" 15328msgstr "Chronologie" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15332msgid "Timestamp" 15333msgstr "Horodatage" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15337msgid "Timor-Leste" 15338msgstr "Timor oriental" 15339 15340#: app/Date/JalaliDate.php:262 15341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15342msgid "Tir" 15343msgstr "Tir" 15344 15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15346#: app/Date/JalaliDate.php:131 15347msgctxt "GENITIVE" 15348msgid "Tir" 15349msgstr "Tir" 15350 15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15352#: app/Date/JalaliDate.php:221 15353msgctxt "INSTRUMENTAL" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "Tir" 15356 15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15358#: app/Date/JalaliDate.php:176 15359msgctxt "LOCATIVE" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Tir" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:86 15365msgctxt "NOMINATIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: a month in the Jewish calendar 15370#: app/Date/JewishDate.php:178 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tishrei" 15373msgstr "Tishri" 15374 15375#. I18N: a month in the Jewish calendar 15376#: app/Date/JewishDate.php:282 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tishrei" 15379msgstr "Tishri" 15380 15381#. I18N: a month in the Jewish calendar 15382#: app/Date/JewishDate.php:230 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tishrei" 15385msgstr "Tishri" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:126 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Tichri" 15392 15393#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15394#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15396#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15397#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15401#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15406#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15408msgid "Title" 15409msgstr "Titre" 15410 15411#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15412#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15413#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15414msgctxt "Email recipient" 15415msgid "To" 15416msgstr "à" 15417 15418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15420msgctxt "End of date range" 15421msgid "To" 15422msgstr "à" 15423 15424#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15425msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15426msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15427 15428#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15429msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15430msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15431 15432#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15434msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15435msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15436 15437#. I18N: “Apache” is a software program. 15438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15439msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15440msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15441 15442#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15443msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15444msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15445 15446#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15447#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15448msgid "To set a new password, follow this link." 15449msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15450 15451#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15453msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15454msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15455 15456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15457msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15458msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15459 15460#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15461#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15462#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15463#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15464#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15466msgid "To use this service, you need an API key." 15467msgstr "" 15468 15469#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15470msgid "To use this service, you need an account." 15471msgstr "" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15475msgid "Togo" 15476msgstr "Togo" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15480msgid "Tokelau" 15481msgstr "Tokélaou" 15482 15483#. I18N: Location of an LDS church temple 15484#: app/Elements/TempleCode.php:198 15485msgid "Tokyo, Japan" 15486msgstr "Tokyo, Japon" 15487 15488#. I18N: Type of media object 15489#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15490msgid "Tombstone" 15491msgstr "Pierre tombale" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15495msgid "Tonga" 15496msgstr "Tonga" 15497 15498#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15500#, php-format 15501msgid "Top %s given name" 15502msgid_plural "Top %s given names" 15503msgstr[0] "Top des %s prénom" 15504msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15505 15506#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15508#, php-format 15509msgid "Top %s surname" 15510msgid_plural "Top %s surnames" 15511msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15512msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15513 15514#. I18N: i.e. most popular given name. 15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15516msgid "Top given name" 15517msgstr "Le prénom le plus répandu" 15518 15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15521#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15522msgid "Top given names" 15523msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15524 15525#. I18N: i.e. most popular surname. 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15527msgid "Top surname" 15528msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15529 15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15532#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15533msgid "Top surnames" 15534msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15535 15536#. I18N: Location of an LDS church temple 15537#: app/Elements/TempleCode.php:199 15538msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15539msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15540 15541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15542#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15543#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15544#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15545#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15547#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15549#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15551#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15552#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15555#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15557#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15558#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15559msgid "Total" 15560msgstr "Total" 15561 15562#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15563msgid "Total accepted changes: " 15564msgstr "Total des modifications approuvées : " 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15567msgid "Total births" 15568msgstr "Nombre total de naissances" 15569 15570#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15571msgid "Total dead" 15572msgstr "Nombre de personnes décédées" 15573 15574#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15575msgid "Total deaths" 15576msgstr "Nombre total de décès" 15577 15578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15579msgid "Total divorces" 15580msgstr "Nombre total de divorces" 15581 15582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15583#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15585msgid "Total events" 15586msgstr "Nombre total d’événements" 15587 15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15595msgid "Total families" 15596msgstr "Nombre total de familles" 15597 15598#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15599msgid "Total females" 15600msgstr "Nombre de femmes" 15601 15602#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15603msgid "Total given names" 15604msgstr "Total des prénoms" 15605 15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15610#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15618msgid "Total individuals" 15619msgstr "Nombre d’individus" 15620 15621#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15622msgid "Total living" 15623msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15624 15625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15626msgid "Total males" 15627msgstr "Nombre d’hommes" 15628 15629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15630msgid "Total marriages" 15631msgstr "Nombre total de mariages" 15632 15633#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15634msgid "Total pending changes: " 15635msgstr "Total des modifications en attente : " 15636 15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15640msgid "Total surnames" 15641msgstr "Total des noms de famille" 15642 15643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15644msgid "Total users" 15645msgstr "Utilisateurs" 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15648#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15651#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15652#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15653#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15654#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15656msgid "Tracking and analytics" 15657msgstr "Suivi et analyses" 15658 15659#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15660msgid "Trailer" 15661msgstr "Bande annonce" 15662 15663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15667msgid "Tree" 15668msgstr "Arbre" 15669 15670#. I18N: The third day in the French republican calendar 15671#: app/Date/FrenchDate.php:291 15672msgid "Tridi" 15673msgstr "Tridi" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15677msgid "Trinidad and Tobago" 15678msgstr "Trinité-et-Tobago" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:200 15682msgid "Trujillo, Peru" 15683msgstr "Trujillo, Peru" 15684 15685#. I18N: abbreviation for Tuesday 15686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15688msgid "Tue" 15689msgstr "Mar" 15690 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15692msgid "Tuesday" 15693msgstr "Mardi" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15697msgid "Tunisia" 15698msgstr "Tunisie" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15702msgid "Turkey" 15703msgstr "Turquie" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15707msgid "Turkmenistan" 15708msgstr "Turkménistan" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15712msgid "Turks and Caicos Islands" 15713msgstr "Îles Turques et Caïques" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15717msgid "Tuvalu" 15718msgstr "Tuvalu" 15719 15720#. I18N: Location of an LDS church temple 15721#: app/Elements/TempleCode.php:196 15722msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15723msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/Elements/TempleCode.php:201 15727msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15728msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15729 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15731#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15736#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15737#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15738#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15739#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15740#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15741#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15745#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15747msgid "Type" 15748msgstr "Type" 15749 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15751msgid "Type of abbreviation" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15755msgid "Type of administrative ID" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15759msgid "Type of demographic data" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15764msgid "Type of event" 15765msgstr "Type d’événement" 15766 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15768msgid "Type of fact" 15769msgstr "Type de fait" 15770 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15772msgid "Type of location" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15776msgid "Type of marriage" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15780msgid "Type of name" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15784msgid "Type of research task" 15785msgstr "" 15786 15787#. I18N: A configuration setting 15788#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15789#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15790#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15791#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15792#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15793#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15794#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15796#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15803#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15804#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15806msgid "URL" 15807msgstr "URL" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15811msgid "US Minor Outlying Islands" 15812msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15816msgid "US Virgin Islands" 15817msgstr "Îles Vierges américaines" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15821msgid "Uganda" 15822msgstr "Ouganda" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15826msgid "Ukraine" 15827msgstr "Ukraine" 15828 15829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15834msgid "Uncleared: insufficient data" 15835msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15836 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15838msgid "Unique family facts" 15839msgstr "Faits uniques pour une famille" 15840 15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15851msgid "Unique identifier" 15852msgstr "Identificateur unique" 15853 15854#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15856msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15857msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15858 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15860msgid "Unique individual facts" 15861msgstr "Faits uniques pour un individu" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15865msgid "United Arab Emirates" 15866msgstr "Émirats arabes unis" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15870msgid "United Kingdom" 15871msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15875msgid "United States" 15876msgstr "États-Unis" 15877 15878#. I18N: Name of a country or state 15879#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15880#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15881#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15883msgid "Unknown" 15884msgstr "Total inconnu" 15885 15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15887msgctxt "unknown century" 15888msgid "Unknown" 15889msgstr "Inconnu" 15890 15891#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15897msgctxt "unknown gender" 15898msgid "Unknown" 15899msgstr "Inconnu" 15900 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15902msgctxt "unknown people" 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "Inconnu(e)" 15905 15906#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15907#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15908msgid "Unlink" 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15912msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15913msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15914 15915#: resources/views/admin/media.phtml:50 15916msgid "Unused files" 15917msgstr "Les fichiers inutilisés" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15920#, php-format 15921msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15922msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15923 15924#. I18N: Name of a module 15925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15926msgid "Upcoming events" 15927msgstr "Prochains évènements" 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15930#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15931msgid "Update" 15932msgstr "Mise à jour" 15933 15934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15935#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15937msgid "Update all" 15938msgstr "Tout mettre à jour" 15939 15940#. I18N: Name of a module 15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15942msgid "Update place names" 15943msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15944 15945#. I18N: Description of a “Data fix” module 15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15948msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15949 15950#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15951#. I18N: %s is a version number 15952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15955#, php-format 15956msgid "Upgrade to webtrees %s." 15957msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15961msgid "Upgrade wizard" 15962msgstr "Assistant de mise à jour" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15966msgid "Upload media files" 15967msgstr "Téléverser un fichier" 15968 15969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15970msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15971msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15972 15973#. I18N: Name of a country or state 15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15975msgid "Uruguay" 15976msgstr "Uruguay" 15977 15978#: app/Services/EmailService.php:229 15979msgid "Use SMTP to send messages" 15980msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15981 15982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15983msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15984msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15985 15986#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15987msgid "Use an external service to find locations." 15988msgstr "" 15989 15990#. I18N: placeholder text for new-password field 15991#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15993#: resources/views/register-page.phtml:76 15994#, php-format 15995msgid "Use at least %s character." 15996msgid_plural "Use at least %s characters." 15997msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15998msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15999 16000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16003msgid "Use colors" 16004msgstr "Utiliser les couleurs" 16005 16006#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16007msgid "Use compact layout" 16008msgstr "Utiliser le modèle compact" 16009 16010#. I18N: A configuration setting 16011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16012msgid "Use full source citations" 16013msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 16014 16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16021msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16024msgid "Use maps in webtrees." 16025msgstr "" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16029msgid "Use password" 16030msgstr "Utiliser un mot de passe" 16031 16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16033#: app/Services/EmailService.php:228 16034msgid "Use sendmail to send messages" 16035msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16036 16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16040msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16044msgid "Use silhouettes" 16045msgstr "Utilisez les silhouettes" 16046 16047#: resources/views/register-page.phtml:91 16048msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16049msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16050 16051#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16056msgid "User" 16057msgstr "Nom d’utilisateur" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16061#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16063#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16065msgid "User administration" 16066msgstr "Administrer les utilisateurs" 16067 16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16069msgid "User didn’t verify within 7 days." 16070msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16073msgid "User not verified by administrator." 16074msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16077msgid "User verification" 16078msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16079 16080#. I18N: A configuration setting 16081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16082#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16084#: resources/views/admin/users.phtml:26 16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16088#: resources/views/login-page.phtml:35 16089#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16092#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16093#: resources/views/register-page.phtml:60 16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16095msgid "Username" 16096msgstr "Identifiant" 16097 16098#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16100msgid "Username or email address" 16101msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16102 16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16106#: resources/views/register-page.phtml:65 16107msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16108msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16109 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16113msgid "Users" 16114msgstr "Utilisateurs" 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16117msgid "User’s account has been inactive too long: " 16118msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16122msgid "Uzbekistan" 16123msgstr "Ouzbékistan" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:202 16127msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16128msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16132msgid "Vanuatu" 16133msgstr "Vanuatu" 16134 16135#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16137msgid "Various statistics charts." 16138msgstr "Divers tableaux statistiques." 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16142msgid "Vatican City" 16143msgstr "Saint-Siège" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:135 16147msgctxt "GENITIVE" 16148msgid "Vendemiaire" 16149msgstr "vendémiaire" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:229 16153msgctxt "INSTRUMENTAL" 16154msgid "Vendemiaire" 16155msgstr "vendémiaire" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:182 16159msgctxt "LOCATIVE" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "vendémiaire" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:87 16165msgctxt "NOMINATIVE" 16166msgid "Vendemiaire" 16167msgstr "vendémiaire" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16171msgid "Venezuela" 16172msgstr "Venezuela" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:145 16176msgctxt "GENITIVE" 16177msgid "Ventose" 16178msgstr "ventôse" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:239 16182msgctxt "INSTRUMENTAL" 16183msgid "Ventose" 16184msgstr "ventôse" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:192 16188msgctxt "LOCATIVE" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "ventôse" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:97 16194msgctxt "NOMINATIVE" 16195msgid "Ventose" 16196msgstr "ventôse" 16197 16198#. I18N: Location of an LDS church temple 16199#: app/Elements/TempleCode.php:203 16200msgid "Veracruz, Mexico" 16201msgstr "Veracruz, Mexique" 16202 16203#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16204#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16205#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16206#: resources/views/admin/users.phtml:34 16207msgid "Verified" 16208msgstr "Vérifié" 16209 16210#. I18N: Location of an LDS church temple 16211#: app/Elements/TempleCode.php:204 16212msgid "Vernal, Utah, United States" 16213msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16214 16215#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16216#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16217msgid "Version" 16218msgstr "Version" 16219 16220#. I18N: Type of media object 16221#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16224msgid "Video" 16225msgstr "Vidéo" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16229msgid "Vietnam" 16230msgstr "Viêt Nam" 16231 16232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16233msgid "View" 16234msgstr "Afficher" 16235 16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16237#, php-format 16238msgid "View table of events occurring in %s" 16239msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16240 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16242msgid "View this day" 16243msgstr "Voir ce jour" 16244 16245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16249msgid "View this family" 16250msgstr "Afficher la famille" 16251 16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16253#, php-format 16254msgid "View this location using %s" 16255msgstr "" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16258msgid "View this month" 16259msgstr "Voir ce mois" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16262msgid "View this year" 16263msgstr "Voir cette année" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:205 16267msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16268msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16269 16270#. I18N: A configuration setting 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16273msgid "Visible online" 16274msgstr "Visible en ligne" 16275 16276#. I18N: A configuration setting 16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16279msgid "Visible to other users when online" 16280msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16281 16282#. I18N: Listbox entry; name of a role 16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16287#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16288msgid "Visitor" 16289msgstr "Visiteur" 16290 16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16296msgid "Vital records" 16297msgstr "Actes d’état civil" 16298 16299#. I18N: Name of a country or state 16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16301msgid "Wales" 16302msgstr "Pays de Galles" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16306msgid "Wallis and Futuna" 16307msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16310msgid "Ward" 16311msgstr "Pupille" 16312 16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16314msgctxt "FEMALE" 16315msgid "Ward" 16316msgstr "Pupille" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16319msgctxt "MALE" 16320msgid "Ward" 16321msgstr "Pupille" 16322 16323#. I18N: Location of an LDS church temple 16324#: app/Elements/TempleCode.php:206 16325msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16326msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16327 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16329msgid "Watermarks" 16330msgstr "Filigranes" 16331 16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16335msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16336 16337#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16338#, php-format 16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16340msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16341 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16345msgid "Website" 16346msgstr "Site web" 16347 16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16350msgid "Website logs" 16351msgstr "Journaux du site web" 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16355msgid "Website preferences" 16356msgstr "Préférences du site web" 16357 16358#. I18N: abbreviation for Wednesday 16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16361msgid "Wed" 16362msgstr "Mer" 16363 16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16365msgid "Wednesday" 16366msgstr "Mercredi" 16367 16368#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16369msgid "Weight" 16370msgstr "Poids" 16371 16372#. I18N: A %s is the user’s name 16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16374#, php-format 16375msgid "Welcome %s" 16376msgstr "Bonjour %s" 16377 16378#. I18N: A configuration setting 16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16380msgid "Welcome text on sign-in page" 16381msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16382 16383#: resources/views/login-page.phtml:22 16384msgid "Welcome to this genealogy website" 16385msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16389msgid "Western Sahara" 16390msgstr "Sahara occidental" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16395msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16399msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16400 16401#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16403msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16404msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16405 16406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16407msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16408msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16409 16410#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16412msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16413msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16414 16415#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16416msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16417msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16418 16419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16420msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16421msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16422 16423#. I18N: Label for a configuration option 16424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16425msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16426msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16427 16428#. I18N: A configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16430msgid "Who can upload new media files" 16431msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16432 16433#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16434#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16435msgid "Who is online" 16436msgstr "Qui est en ligne" 16437 16438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16439msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16440msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16441 16442#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16443msgid "Widow" 16444msgstr "Veuve" 16445 16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16447msgid "Widower" 16448msgstr "Veuf" 16449 16450#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16451#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16464msgid "Wife" 16465msgstr "Épouse" 16466 16467#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16469msgid "Wife’s age" 16470msgstr "Âge de l’épouse" 16471 16472#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16473msgid "Will" 16474msgstr "Testament" 16475 16476#. I18N: Location of an LDS church temple 16477#: app/Elements/TempleCode.php:207 16478msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16479msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16480 16481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16482#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16483msgid "With sources" 16484msgstr "Avec sources" 16485 16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16488msgid "Without sources" 16489msgstr "Sans sources" 16490 16491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16494msgid "Witness" 16495msgstr "Témoin" 16496 16497#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16498#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16499#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16500#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16501#: app/SurnameTradition.php:111 16502msgid "Wives take their husband’s surname." 16503msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16506#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16507#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16509msgid "World" 16510msgstr "Monde" 16511 16512#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16513#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16514msgid "Yahrzeit" 16515msgstr "Yahrzeit" 16516 16517#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16518#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16519msgid "Yahrzeiten" 16520msgstr "Yahrzeiten" 16521 16522#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16523msgid "Year" 16524msgstr "Année" 16525 16526#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16527#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16528msgid "Year:" 16529msgstr "Année :" 16530 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16533msgid "Yemen" 16534msgstr "Yémen" 16535 16536#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16539#, php-format 16540msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16541msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16544#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16545msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16546msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16547 16548#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16549#, php-format 16550msgid "You are signed in as %s." 16551msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16554msgid "You can apply for an account using the link below." 16555msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16556 16557#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16559msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16560msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16561 16562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16563#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16564msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16565msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16566 16567#. I18N: %s is a URL 16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16569#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16570#, php-format 16571msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16572msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16573 16574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16575msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16576msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16579msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16580msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16583msgid "You can renumber this family tree." 16584msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16585 16586#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16588msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16589msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16590 16591#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16592msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16593msgstr "" 16594 16595#. I18N: Description of a “Data fix” module 16596#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16597msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16598msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16601msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16602msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16603 16604#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16605#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16606msgid "You do not have permission to view this page." 16607msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16608 16609#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16610msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16611msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16612 16613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16614msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16615msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16618msgid "You have signed out." 16619msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16620 16621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16622msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16623msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16626msgid "You must enter all the administrator account fields." 16627msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16630msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16631msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16632 16633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16634msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16635msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16636 16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16638msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16639msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16642msgid "You need to be a family member to access this website." 16643msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16646msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16647msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16648 16649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16650#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16651msgid "You need to create a family tree." 16652msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16653 16654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16656msgid "You need to review the account details." 16657msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16658 16659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16660msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16661msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16662 16663#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16664#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16665msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16666msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16669msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16670msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16671 16672#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16673#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16675#, php-format 16676msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16677msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16678 16679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16680msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16681msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16682 16683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16685msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16686msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16689msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16690msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16691 16692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16693msgid "Youngest father" 16694msgstr "Père le plus jeune" 16695 16696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16697msgid "Youngest female" 16698msgstr "Femme la plus jeune" 16699 16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16701msgid "Youngest male" 16702msgstr "Homme le plus jeune" 16703 16704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16705msgid "Youngest mother" 16706msgstr "Mère la plus jeune" 16707 16708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16709msgid "Your clippings cart is empty." 16710msgstr "Votre panier est vide." 16711 16712#: resources/views/contact-page.phtml:42 16713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16714msgid "Your name" 16715msgstr "Votre nom" 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16718msgid "Your password has been updated." 16719msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16722#, php-format 16723msgid "Your registration at %s" 16724msgstr "Votre inscription sur %s" 16725 16726#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16727msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16728msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16729 16730#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16731#, php-format 16732msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16733msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16734 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16737msgid "Zambia" 16738msgstr "Zambie" 16739 16740#. I18N: Name of a country or state 16741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16742msgid "Zimbabwe" 16743msgstr "Zimbabwe" 16744 16745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16746msgid "Zoom" 16747msgstr "Zoom" 16748 16749#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16751msgid "Zoom in" 16752msgstr "Zoom avant" 16753 16754#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16755#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16756msgid "Zoom out" 16757msgstr "Zoom arrière" 16758 16759#. I18N: Gedcom ABT dates 16760#: app/Date.php:339 16761#, php-format 16762msgid "about %s" 16763msgstr "vers %s" 16764 16765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16766#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16768#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16769#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16770#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16772msgid "accept" 16773msgstr "approuver" 16774 16775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16776#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16778#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16779#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16780#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16781msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16782msgid "accept" 16783msgstr "approuver" 16784 16785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16787msgid "accepted" 16788msgstr "approuvé" 16789 16790#. I18N: A button label. 16791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16793#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16797msgid "add" 16798msgstr "ajouter" 16799 16800#. I18N: A button label. 16801#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16802msgid "add place" 16803msgstr "ajouter le lieu" 16804 16805#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16806#: app/Elements/NameType.php:47 16807msgid "adopted name" 16808msgstr "nom à l’adoption" 16809 16810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16811msgid "adoption" 16812msgstr "adoption" 16813 16814#. I18N: Gedcom AFT dates 16815#: app/Date.php:359 16816#, php-format 16817msgid "after %s" 16818msgstr "après %s" 16819 16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16823msgid "age" 16824msgstr "âge" 16825 16826#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16827#: app/Elements/NameType.php:49 16828msgid "also known as" 16829msgstr "également connu sous" 16830 16831#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16832#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16833#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16834#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16842msgid "and" 16843msgstr "et" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:778 16846msgctxt "father’s brother’s wife" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "tante" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:536 16851msgctxt "father’s sister" 16852msgid "aunt" 16853msgstr "tante" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:858 16856msgctxt "mother’s brother’s wife" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "tante" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:574 16861msgctxt "mother’s sister" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "tante" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:910 16866msgctxt "parent’s brother’s wife" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "tante" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:592 16871msgctxt "parent’s sister" 16872msgid "aunt" 16873msgstr "tante" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:534 16876msgctxt "father’s sibling" 16877msgid "aunt/uncle" 16878msgstr "tante/oncle" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:572 16881msgctxt "mother’s sibling" 16882msgid "aunt/uncle" 16883msgstr "tante/oncle" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:590 16886msgctxt "parent’s sibling" 16887msgid "aunt/uncle" 16888msgstr "tante/oncle" 16889 16890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16891msgid "back to top" 16892msgstr "Retour en haut de la page" 16893 16894#. I18N: Gedcom BEF dates 16895#: app/Date.php:355 16896#, php-format 16897msgid "before %s" 16898msgstr "avant %s" 16899 16900#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16901#: app/Date.php:371 16902#, php-format 16903msgid "between %s and %s" 16904msgstr "entre %s et %s" 16905 16906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16907msgid "birth" 16908msgstr "naissance" 16909 16910#. I18N: The name given to an individual at their birth 16911#: app/Elements/NameType.php:51 16912msgid "birth name" 16913msgstr "nom à la naissance" 16914 16915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16917#, php-format 16918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16919msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:448 16922msgid "brother" 16923msgstr "frère" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:716 16926msgctxt "brother’s wife’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "frère de la belle-sœur" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:542 16931msgctxt "husband’s brother" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "beau-frère" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:832 16936msgctxt "husband’s sister’s husband" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "mari de la belle-sœur" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:610 16941msgctxt "sister’s husband" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "beau-frère" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16946msgctxt "sister’s husband’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "frère du beau-frère" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:622 16951msgctxt "spouse’s brother" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "beau-frère" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:640 16956msgctxt "wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "beau-frère" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16961msgctxt "wife’s sister’s husband" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "mari de la belle-sœur" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:718 16966msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:552 16971msgctxt "husband’s sibling" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:604 16976msgctxt "sibling’s spouse" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16981msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:638 16986msgctxt "spouse’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:650 16991msgctxt "wife’s sibling" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16994 16995#. I18N: An option in a list-box 16996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16997msgid "bullet list" 16998msgstr "liste à puces" 16999 17000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17001msgid "burial" 17002msgstr "sépulture" 17003 17004#. I18N: Gedcom CAL dates 17005#: app/Date.php:343 17006#, php-format 17007msgid "calculated %s" 17008msgstr "calculé %s" 17009 17010#. I18N: A button label. 17011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17012#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17013#: resources/views/admin/components.phtml:169 17014#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17020#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17023#: resources/views/contact-page.phtml:82 17024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17025#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17028#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17029#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17033#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17035#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17036#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17037#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17038#: resources/views/message-page.phtml:71 17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17040#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17041#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17044#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17045#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17047#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17055#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17056msgid "cancel" 17057msgstr "Annuler" 17058 17059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17060msgid "census added" 17061msgstr "recensement" 17062 17063#. I18N: Status of child-parent link 17064#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17065msgid "challenged" 17066msgstr "" 17067 17068#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17069#: app/Elements/NameType.php:53 17070msgid "change of name" 17071msgstr "Changement de nom" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:427 17074msgid "child" 17075msgstr "enfant" 17076 17077#. I18N: Type of demographic data 17078#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17079msgid "citizen" 17080msgstr "" 17081 17082#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17083#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17084#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17085#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17087#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17088#: resources/views/modals/header.phtml:15 17089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17090msgid "close" 17091msgstr "Fermer" 17092 17093#. I18N: Name of a theme. 17094#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17095msgid "clouds" 17096msgstr "clouds" 17097 17098#. I18N: Name of a theme. 17099#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17100msgid "colors" 17101msgstr "couleurs" 17102 17103#. I18N: An option in a list-box 17104#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17105msgid "compact list" 17106msgstr "liste compacte" 17107 17108#. I18N: A button label. 17109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17116#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17118#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17119#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17120#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17121#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17122#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17124#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17125#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17127#: resources/views/register-page.phtml:101 17128#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17129msgid "continue" 17130msgstr "continuer" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17134msgid "create" 17135msgstr "créer" 17136 17137#. I18N: Type of location hierarchy 17138#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17139msgid "cultural" 17140msgstr "" 17141 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17143msgid "date periods" 17144msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:425 17147msgid "daughter" 17148msgstr "fille" 17149 17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17151msgid "daughter of" 17152msgstr "fille de" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:512 17155msgctxt "child’s wife" 17156msgid "daughter-in-law" 17157msgstr "belle-fille" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:620 17160msgctxt "son’s wife" 17161msgid "daughter-in-law" 17162msgstr "belle-fille" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17165msgctxt "son’s wife’s father" 17166msgid "daughter-in-law’s father" 17167msgstr "père de la belle-fille" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17170msgctxt "son’s wife’s mother" 17171msgid "daughter-in-law’s mother" 17172msgstr "mère de la belle-fille" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17175msgctxt "son’s wife’s parent" 17176msgid "daughter-in-law’s parent" 17177msgstr "parent de la belle-fille" 17178 17179#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17180msgid "death" 17181msgstr "décès" 17182 17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17185msgid "degrees" 17186msgstr "degrés" 17187 17188#. I18N: A button label. 17189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17190#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17194msgid "delete" 17195msgstr "supprimer" 17196 17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "died" 17201msgstr "décédée" 17202 17203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "died" 17207msgstr "décédé" 17208 17209#. I18N: Status of child-parent link 17210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17211msgid "disproven" 17212msgstr "" 17213 17214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17216#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17217msgid "down" 17218msgstr "vers le bas" 17219 17220#. I18N: A button label. 17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17224#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17225#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17226msgid "download" 17227msgstr "télécharger" 17228 17229#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17230msgid "d’Aboville number" 17231msgstr "Numéro d’Aboville" 17232 17233#: resources/views/admin/components.phtml:139 17234#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17236#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17237#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17238msgid "edit" 17239msgstr "éditer" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17242msgid "eighth cousin" 17243msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17246msgctxt "FEMALE" 17247msgid "eighth cousin" 17248msgstr "cousine au huitième degré" 17249 17250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "eighth cousin" 17254msgstr "cousin au huitième degré" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:443 17257msgid "elder brother" 17258msgstr "frère plus âgé" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:485 17261msgid "elder sibling" 17262msgstr "frère aîné" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:464 17265msgid "elder sister" 17266msgstr "sœur plus âgée" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17269msgid "eleventh cousin" 17270msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "eleventh cousin" 17275msgstr "cousine au onzième degré" 17276 17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17279msgctxt "MALE" 17280msgid "eleventh cousin" 17281msgstr "cousin au onzième degré" 17282 17283#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17284#: app/Elements/NameType.php:55 17285msgid "estate name" 17286msgstr "Nom de la ferme" 17287 17288#. I18N: Gedcom EST dates 17289#: app/Date.php:347 17290#, php-format 17291msgid "estimated %s" 17292msgstr "estimé %s" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:362 17295msgid "ex-husband" 17296msgstr "ex-époux" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:409 17299msgid "ex-spouse" 17300msgstr "ex-époux(se)" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:386 17303msgid "ex-wife" 17304msgstr "ex-épouse" 17305 17306#. I18N: A button label. 17307#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17308msgid "export file" 17309msgstr "exporter le fichier" 17310 17311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17313msgid "facts" 17314msgstr "faits" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:348 17317msgid "father" 17318msgstr "père" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:548 17321msgctxt "husband’s father" 17322msgid "father-in-law" 17323msgstr "beau-père" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:628 17326msgctxt "spouse’s father" 17327msgid "father-in-law" 17328msgstr "beau-père" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:646 17331msgctxt "wife’s father" 17332msgid "father-in-law" 17333msgstr "beau-père" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:366 17336msgid "fiancé" 17337msgstr "" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:413 17340msgid "fiancé(e)" 17341msgstr "" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:390 17344msgid "fiancée" 17345msgstr "" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17348msgid "fifteenth cousin" 17349msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17352msgctxt "FEMALE" 17353msgid "fifteenth cousin" 17354msgstr "cousine au quinzième degré" 17355 17356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17358msgctxt "MALE" 17359msgid "fifteenth cousin" 17360msgstr "cousin au quinzième degré" 17361 17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17364#, php-format 17365msgid "fifth %s" 17366msgstr "cinquième %s" 17367 17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17370#, php-format 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "fifth %s" 17373msgstr "cinquième %s" 17374 17375#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17377#, php-format 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifth %s" 17380msgstr "cinquième %s" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17383msgid "fifth cousin" 17384msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifth cousin" 17389msgstr "cousine au cinquième degré" 17390 17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifth cousin" 17395msgstr "cousin au cinquième degré" 17396 17397#. I18N: A button label, first page 17398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17399#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17401#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17402msgid "first" 17403msgstr "début" 17404 17405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17406msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17407msgid "first" 17408msgstr "première" 17409 17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17412#, php-format 17413msgid "first %s" 17414msgstr "premier/première %s" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17418#, php-format 17419msgctxt "FEMALE" 17420msgid "first %s" 17421msgstr "première %s" 17422 17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17425#, php-format 17426msgctxt "MALE" 17427msgid "first %s" 17428msgstr "premier %s" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "cousine germaine" 17438 17439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "cousin germain" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:772 17446msgctxt "father’s brother’s child" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:774 17451msgctxt "father’s brother’s daughter" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "cousine germaine" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:776 17456msgctxt "father’s brother’s son" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "cousin germain" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:816 17461msgctxt "father’s sister’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "cousin(e) germain(e)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:818 17466msgctxt "father’s sister’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "cousine germaine" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:822 17471msgctxt "father’s sister’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "cousin germain" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:852 17476msgctxt "mother’s brother’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "cousin(e) germain(e)" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:854 17481msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "cousine germaine" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:856 17486msgctxt "mother’s brother’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "cousin germain" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:902 17491msgctxt "mother’s sister’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "cousin(e) germain(e)" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:904 17496msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "cousine germaine" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:908 17501msgctxt "mother’s sister’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "cousin germain" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17506msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17511msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17516msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17521msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17526msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17531msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17536msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17541msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17546msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17551msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17556msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17561msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17566msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17571msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17576msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17581msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17586msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17591msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17596msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17601msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17611msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17616msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17626msgid "fourteenth cousin" 17627msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17630msgctxt "FEMALE" 17631msgid "fourteenth cousin" 17632msgstr "cousine au quatorzième degré" 17633 17634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17636msgctxt "MALE" 17637msgid "fourteenth cousin" 17638msgstr "cousin au quatorzième degré" 17639 17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17642#, php-format 17643msgid "fourth %s" 17644msgstr "quatrième %s" 17645 17646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17648#, php-format 17649msgctxt "FEMALE" 17650msgid "fourth %s" 17651msgstr "quatrième %s" 17652 17653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17655#, php-format 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourth %s" 17658msgstr "quatrième %s" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17661msgid "fourth cousin" 17662msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourth cousin" 17667msgstr "cousine au quatrième degré" 17668 17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourth cousin" 17673msgstr "cousin au quatrième degré" 17674 17675#. I18N: from 1700 interval 50 years 17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17682#, php-format 17683msgid "from %1$s interval %2$s year" 17684msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17685msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17686msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17687 17688#. I18N: Gedcom FROM dates 17689#: app/Date.php:363 17690#, php-format 17691msgid "from %s" 17692msgstr "à partir de %s" 17693 17694#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17695#: app/Date.php:375 17696#, php-format 17697msgid "from %s to %s" 17698msgstr "de %s à %s" 17699 17700#. I18N: layout option for the fan chart 17701#: app/Module/FanChartModule.php:587 17702msgid "full circle" 17703msgstr "cercle complet" 17704 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17706msgid "gender" 17707msgstr "sexe" 17708 17709#. I18N: Type of location hierarchy 17710#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17711msgid "geographic" 17712msgstr "" 17713 17714#. I18N: A button label. 17715#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17716msgid "go to new individual" 17717msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:502 17720msgctxt "child’s child" 17721msgid "grandchild" 17722msgstr "petit-enfant" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:514 17725msgctxt "daughter’s child" 17726msgid "grandchild" 17727msgstr "petit-enfant" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:614 17730msgctxt "son’s child" 17731msgid "grandchild" 17732msgstr "petit-enfant" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:504 17735msgctxt "child’s daughter" 17736msgid "granddaughter" 17737msgstr "petite-fille" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:516 17740msgctxt "daughter’s daughter" 17741msgid "granddaughter" 17742msgstr "petite-fille" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:616 17745msgctxt "son’s daughter" 17746msgid "granddaughter" 17747msgstr "petite-fille" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:732 17750msgctxt "child’s daughter’s husband" 17751msgid "granddaughter’s husband" 17752msgstr "mari de la petite-fille" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:754 17755msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17756msgid "granddaughter’s husband" 17757msgstr "mari de la petite-fille" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17760msgctxt "son’s daughter’s husband" 17761msgid "granddaughter’s husband" 17762msgstr "mari de la petite-fille" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:584 17765msgctxt "parent’s father" 17766msgid "grandfather" 17767msgstr "grand-père" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:586 17770msgctxt "parent’s mother" 17771msgid "grandmother" 17772msgstr "grand-mère" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:588 17775msgctxt "parent’s parent" 17776msgid "grandparent" 17777msgstr "grands-parents" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:508 17780msgctxt "child’s son" 17781msgid "grandson" 17782msgstr "petit-fils" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:520 17785msgctxt "daughter’s son" 17786msgid "grandson" 17787msgstr "petit-fils" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:618 17790msgctxt "son’s son" 17791msgid "grandson" 17792msgstr "petit-fils" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:742 17795msgctxt "child’s son’s wife" 17796msgid "grandson’s wife" 17797msgstr "femme du petit-fils" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:770 17800msgctxt "daughter’s son’s wife" 17801msgid "grandson’s wife" 17802msgstr "femme du petit-fils" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17805msgctxt "son’s son’s wife" 17806msgid "grandson’s wife" 17807msgstr "femme du petit-fils" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17814#, php-format 17815msgid "great ×%s aunt" 17816msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s aunt/uncle" 17825msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17826 17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandchild" 17833msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s granddaughter" 17841msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandfather" 17851msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s grandmother" 17861msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17862 17863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandparent" 17871msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandson" 17879msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s nephew" 17887msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17891#, php-format 17892msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17893msgid "great ×%s nephew" 17894msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17900msgid "great ×%s nephew" 17901msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17905#, php-format 17906msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17907msgid "great ×%s nephew" 17908msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s nephew/niece" 17915msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17921msgid "great ×%s nephew/niece" 17922msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17928msgid "great ×%s nephew/niece" 17929msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17933#, php-format 17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17935msgid "great ×%s nephew/niece" 17936msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17941#, php-format 17942msgid "great ×%s niece" 17943msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17949msgid "great ×%s niece" 17950msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17956msgid "great ×%s niece" 17957msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17961#, php-format 17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17963msgid "great ×%s niece" 17964msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17965 17966#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s uncle" 17973msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17976#, php-format 17977msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17982#, php-format 17983msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17984msgid "great ×%s uncle" 17985msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17988#, php-format 17989msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17990msgid "great ×%s uncle" 17991msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17994msgid "great ×4 aunt" 17995msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17998msgid "great ×4 aunt/uncle" 17999msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18002msgid "great ×4 grandchild" 18003msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18006msgid "great ×4 granddaughter" 18007msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18010msgid "great ×4 grandfather" 18011msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18014msgid "great ×4 grandmother" 18015msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18018msgid "great ×4 grandparent" 18019msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18022msgid "great ×4 grandson" 18023msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18027msgid "great ×4 nephew" 18028msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18032msgid "great ×4 nephew" 18033msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18037msgid "great ×4 nephew" 18038msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18042msgid "great ×4 nephew/niece" 18043msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18047msgid "great ×4 nephew/niece" 18048msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18052msgid "great ×4 nephew/niece" 18053msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18057msgid "great ×4 niece" 18058msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18062msgid "great ×4 niece" 18063msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18067msgid "great ×4 niece" 18068msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18071msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18072msgid "great ×4 uncle" 18073msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18076msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18077msgid "great ×4 uncle" 18078msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18081msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18082msgid "great ×4 uncle" 18083msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18086msgid "great ×5 aunt" 18087msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18090msgid "great ×5 aunt/uncle" 18091msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18094msgid "great ×5 grandchild" 18095msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18098msgid "great ×5 granddaughter" 18099msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18102msgid "great ×5 grandfather" 18103msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18106msgid "great ×5 grandmother" 18107msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18110msgid "great ×5 grandparent" 18111msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18114msgid "great ×5 grandson" 18115msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18119msgid "great ×5 nephew" 18120msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18124msgid "great ×5 nephew" 18125msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18129msgid "great ×5 nephew" 18130msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18134msgid "great ×5 nephew/niece" 18135msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18139msgid "great ×5 nephew/niece" 18140msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18144msgid "great ×5 nephew/niece" 18145msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18149msgid "great ×5 niece" 18150msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18154msgid "great ×5 niece" 18155msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18159msgid "great ×5 niece" 18160msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18163msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18164msgid "great ×5 uncle" 18165msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18168msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18169msgid "great ×5 uncle" 18170msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18173msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18174msgid "great ×5 uncle" 18175msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18178msgid "great ×6 aunt" 18179msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18182msgid "great ×6 aunt/uncle" 18183msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18186msgid "great ×6 grandchild" 18187msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18190msgid "great ×6 granddaughter" 18191msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18194msgid "great ×6 grandfather" 18195msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18198msgid "great ×6 grandmother" 18199msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18202msgid "great ×6 grandparent" 18203msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18206msgid "great ×6 grandson" 18207msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18210msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×6 uncle" 18212msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18215msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×6 uncle" 18217msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18220msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×6 uncle" 18222msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18225msgid "great ×7 aunt" 18226msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18229msgid "great ×7 aunt/uncle" 18230msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18233msgid "great ×7 grandchild" 18234msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18237msgid "great ×7 granddaughter" 18238msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18241msgid "great ×7 grandfather" 18242msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18245msgid "great ×7 grandmother" 18246msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18249msgid "great ×7 grandparent" 18250msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18253msgid "great ×7 grandson" 18254msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18257msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18258msgid "great ×7 uncle" 18259msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18262msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18263msgid "great ×7 uncle" 18264msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18267msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18268msgid "great ×7 uncle" 18269msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18272msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "grand-tante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:790 18277msgctxt "father’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grand-tante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18282msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grand-tante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:802 18287msgctxt "father’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "grand-tante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18292msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "grand-tante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:814 18297msgctxt "father’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "grand-tante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18302msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "grand-tante" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:870 18307msgctxt "mother’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "grand-tante" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18312msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "grand-tante" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:888 18317msgctxt "mother’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "grand-tante" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18322msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "grand-tante" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:900 18327msgctxt "mother’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "grand-tante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18332msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "grand-tante" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:922 18337msgctxt "parent’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "grand-tante" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18342msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "grand-tante" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:934 18347msgctxt "parent’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "grand-tante" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18352msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "grand-tante" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:946 18357msgctxt "parent’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "grand-tante" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:788 18362msgctxt "father’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18367msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:800 18372msgctxt "father’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18377msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:812 18382msgctxt "father’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18387msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:868 18392msgctxt "mother’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18397msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:886 18402msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18407msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:898 18412msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18417msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:920 18422msgctxt "parent’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18427msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:932 18432msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18437msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:944 18442msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18447msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:722 18452msgctxt "child’s child’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "arrière-petit-enfant" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:728 18457msgctxt "child’s daughter’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "arrière-petit-enfant" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:736 18462msgctxt "child’s son’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "arrière-petit-enfant" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:744 18467msgctxt "daughter’s child’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "arrière-petit-enfant" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:750 18472msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "arrière-petit-enfant" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:764 18477msgctxt "daughter’s son’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "arrière-petit-enfant" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18482msgctxt "son’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "arrière-petit-enfant" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18487msgctxt "son’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "arrière-petit-enfant" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18492msgctxt "son’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "arrière-petit-enfant" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:724 18497msgctxt "child’s child’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "arrière-petite-fille" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:730 18502msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "arrière-petite-fille" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:738 18507msgctxt "child’s son’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "arrière-petite-fille" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:746 18512msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "arrière-petite-fille" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:752 18517msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "arrière-petite-fille" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:766 18522msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "arrière-petite-fille" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18527msgctxt "son’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "arrière-petite-fille" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18532msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "arrière-petite-fille" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18537msgctxt "son’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "arrière-petite-fille" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:782 18542msgctxt "father’s father’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "arrière-grand-père" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:794 18547msgctxt "father’s mother’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "arrière-grand-père" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:806 18552msgctxt "father’s parent’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "arrière-grand-père" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:862 18557msgctxt "mother’s father’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "arrière-grand-père" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:880 18562msgctxt "mother’s mother’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "arrière-grand-père" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:892 18567msgctxt "mother’s parent’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "arrière-grand-père" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:914 18572msgctxt "parent’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "arrière-grand-père" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:926 18577msgctxt "parent’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "arrière-grand-père" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:938 18582msgctxt "parent’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "arrière-grand-père" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:784 18587msgctxt "father’s father’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "arrière-grand-mère" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:796 18592msgctxt "father’s mother’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "arrière-grand-mère" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:808 18597msgctxt "father’s parent’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "arrière-grand-mère" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:864 18602msgctxt "mother’s father’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "arrière-grand-mère" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:882 18607msgctxt "mother’s mother’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "arrière-grand-mère" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:894 18612msgctxt "mother’s parent’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "arrière-grand-mère" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:916 18617msgctxt "parent’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "arrière-grand-mère" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:928 18622msgctxt "parent’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "arrière-grand-mère" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:940 18627msgctxt "parent’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "arrière-grand-mère" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:786 18632msgctxt "father’s father’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "arrière-grands-parents" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:798 18637msgctxt "father’s mother’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "arrière-grands-parents" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:810 18642msgctxt "father’s parent’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "arrière-grands-parents" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:866 18647msgctxt "mother’s father’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "arrière-grands-parents" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:884 18652msgctxt "mother’s mother’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "arrière-grands-parents" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:896 18657msgctxt "mother’s parent’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "arrière-grands-parents" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:918 18662msgctxt "parent’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "arrière-grands-parents" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:930 18667msgctxt "parent’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "arrière-grands-parents" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:942 18672msgctxt "parent’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "arrière-grands-parents" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:726 18677msgctxt "child’s child’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "arrière-petit-fils" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:734 18682msgctxt "child’s daughter’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "arrière-petit-fils" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:740 18687msgctxt "child’s son’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "arrière-petit-fils" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:748 18692msgctxt "daughter’s child’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "arrière-petit-fils" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:756 18697msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "arrière-petit-fils" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:768 18702msgctxt "daughter’s son’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "arrière-petit-fils" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18707msgctxt "son’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "arrière-petit-fils" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18712msgctxt "son’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "arrière-petit-fils" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18717msgctxt "son’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "arrière-petit-fils" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18722msgid "great-great-aunt" 18723msgstr "arrière-grand-tante" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18726msgid "great-great-aunt/uncle" 18727msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18730msgid "great-great-grandchild" 18731msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18734msgid "great-great-granddaughter" 18735msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18738msgid "great-great-grandfather" 18739msgstr "grand-père à la 4e génération" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18742msgid "great-great-grandmother" 18743msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18746msgid "great-great-grandparent" 18747msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18750msgid "great-great-grandson" 18751msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18754msgid "great-great-great-aunt" 18755msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18758msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18759msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18762msgid "great-great-great-grandchild" 18763msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18766msgid "great-great-great-granddaughter" 18767msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18770msgid "great-great-great-grandfather" 18771msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18774msgid "great-great-great-grandmother" 18775msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18778msgid "great-great-great-grandparent" 18779msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18782msgid "great-great-great-grandson" 18783msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18787msgid "great-great-great-nephew" 18788msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18792msgid "great-great-great-nephew" 18793msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18797msgid "great-great-great-nephew" 18798msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18802msgid "great-great-great-nephew/niece" 18803msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18807msgid "great-great-great-nephew/niece" 18808msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-great-nephew/niece" 18813msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18817msgid "great-great-great-niece" 18818msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18822msgid "great-great-great-niece" 18823msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18827msgid "great-great-great-niece" 18828msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18831msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-great-uncle" 18833msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18836msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-great-uncle" 18838msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18841msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-great-uncle" 18843msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18847msgid "great-great-nephew" 18848msgstr "arrière-petit-neveu" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18852msgid "great-great-nephew" 18853msgstr "arrière-petit-neveu" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18857msgid "great-great-nephew" 18858msgstr "arrière-petit-neveu" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18862msgid "great-great-nephew/niece" 18863msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18867msgid "great-great-nephew/niece" 18868msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18871msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18872msgid "great-great-nephew/niece" 18873msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18877msgid "great-great-niece" 18878msgstr "arrière-petite-nièce" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18882msgid "great-great-niece" 18883msgstr "arrière-petite-nièce" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18887msgid "great-great-niece" 18888msgstr "arrière-petite-nièce" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18891msgctxt "great-grandfather’s brother" 18892msgid "great-great-uncle" 18893msgstr "arrière-grand-oncle" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18896msgctxt "great-grandmother’s brother" 18897msgid "great-great-uncle" 18898msgstr "arrière-grand-oncle" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18901msgctxt "great-grandparent’s brother" 18902msgid "great-great-uncle" 18903msgstr "arrière-grand-oncle" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:671 18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "petit-neveu" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:691 18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "petit-neveu" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:709 18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "petit-neveu" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:991 18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "petit-neveu" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "petit-neveu" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "petit-neveu" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:674 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "petit-neveu" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:694 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "petit-neveu" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:712 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "petit-neveu" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:994 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "petit-neveu" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "petit-neveu" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "petit-neveu" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:960 18966msgctxt "sibling’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "petit-neveu" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:968 18971msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "petit-neveu" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:974 18976msgctxt "sibling’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "petit-neveu" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:659 18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:677 18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:697 18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:979 18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:997 19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:662 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:680 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:700 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:982 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:956 19041msgctxt "sibling’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:962 19046msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:970 19051msgctxt "sibling’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:665 19056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "petite-nièce" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:683 19061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "petite-nièce" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:703 19066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "petite-nièce" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:985 19071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "petite-nièce" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "petite-nièce" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "petite-nièce" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:668 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "petite-nièce" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:686 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "petite-nièce" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:706 19096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "petite-nièce" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:988 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "petite-nièce" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "petite-nièce" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "petite-nièce" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:958 19116msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "petite-nièce" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:964 19121msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "petite-nièce" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:972 19126msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "petite-nièce" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:780 19131msgctxt "father’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "grand-oncle" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19136msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grand-oncle" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:792 19141msgctxt "father’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grand-oncle" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19146msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "grand-oncle" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:804 19151msgctxt "father’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "grand-oncle paternel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19156msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "grand-oncle" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:860 19161msgctxt "mother’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "grand-oncle maternel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19166msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "grand-oncle" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:878 19171msgctxt "mother’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "grand-oncle" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19176msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "grand-oncle" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:890 19181msgctxt "mother’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "grand-oncle" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19186msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "grand-oncle" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:912 19191msgctxt "parent’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "grand-oncle" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19196msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "grand-oncle" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:924 19201msgctxt "parent’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "grand-oncle" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19206msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "grand-oncle" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:936 19211msgctxt "parent’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "grand-oncle" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19216msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "grand-oncle" 19219 19220#. I18N: layout option for the fan chart 19221#: app/Module/FanChartModule.php:583 19222msgid "half circle" 19223msgstr "demi-cercle" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:538 19226msgctxt "father’s son" 19227msgid "half-brother" 19228msgstr "demi-frère" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:576 19231msgctxt "mother’s son" 19232msgid "half-brother" 19233msgstr "demi-frère" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:594 19236msgctxt "parent’s son" 19237msgid "half-brother" 19238msgstr "demi-frère" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:524 19241msgctxt "father’s child" 19242msgid "half-sibling" 19243msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:560 19246msgctxt "mother’s child" 19247msgid "half-sibling" 19248msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:580 19251msgctxt "parent’s child" 19252msgid "half-sibling" 19253msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:526 19256msgctxt "father’s daughter" 19257msgid "half-sister" 19258msgstr "demi-sœur" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:562 19261msgctxt "mother’s daughter" 19262msgid "half-sister" 19263msgstr "demi-sœur" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:582 19266msgctxt "parent’s daughter" 19267msgid "half-sister" 19268msgstr "demi-sœur" 19269 19270#. I18N: reflexive pronoun 19271#: app/Services/RelationshipService.php:244 19272msgid "herself" 19273msgstr "elle-même" 19274 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19307msgid "hide" 19308msgstr "masquer" 19309 19310#. I18N: reflexive pronoun 19311#: app/Services/RelationshipService.php:241 19312msgid "himself" 19313msgstr "lui-même" 19314 19315#. I18N: Type of demographic data 19316#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19317msgid "household" 19318msgstr "" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:364 19321msgid "husband" 19322msgstr "mari" 19323 19324#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19325#: app/Elements/NameType.php:57 19326msgid "immigration name" 19327msgstr "nom à l’immigration" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19331msgid "import file" 19332msgstr "importer le fichier" 19333 19334#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19335msgid "inline note" 19336msgstr "" 19337 19338#. I18N: Gedcom INT dates 19339#: app/Date.php:351 19340#, php-format 19341msgid "interpreted %s (%s)" 19342msgstr "interprété %s (%s)" 19343 19344#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19345#: resources/views/search-trees.phtml:53 19346msgid "invert selection" 19347msgstr "inverser la sélection" 19348 19349#. I18N: a month in the French republican calendar 19350#: app/Date/FrenchDate.php:159 19351msgctxt "GENITIVE" 19352msgid "jours complementaires" 19353msgstr "jours complémentaires" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:253 19357msgctxt "INSTRUMENTAL" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "jours complémentaires" 19360 19361#. I18N: a month in the French republican calendar 19362#: app/Date/FrenchDate.php:206 19363msgctxt "LOCATIVE" 19364msgid "jours complementaires" 19365msgstr "jours complémentaires" 19366 19367#. I18N: a month in the French republican calendar 19368#: app/Date/FrenchDate.php:112 19369msgctxt "NOMINATIVE" 19370msgid "jours complementaires" 19371msgstr "jours complémentaires" 19372 19373#. I18N: A button label, last page 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19375#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19377#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19378msgid "last" 19379msgstr "dernier" 19380 19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19382msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19383msgid "last" 19384msgstr "dernière" 19385 19386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19388msgid "left" 19389msgstr "vers la gauche" 19390 19391#. I18N: Layout option for lists of names 19392#. I18N: An option in a list-box 19393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19394#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19395#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19397#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19398msgid "list" 19399msgstr "liste" 19400 19401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19402#, php-format 19403msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19404msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19405 19406#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19407#: app/Elements/NameType.php:59 19408msgid "maiden name" 19409msgstr "nom de jeune fille" 19410 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19412msgid "managers" 19413msgstr "gestionnaires" 19414 19415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19417msgid "markdown" 19418msgstr "markdown" 19419 19420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19421msgid "marriage" 19422msgstr "mariage" 19423 19424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19425msgctxt "FEMALE" 19426msgid "married" 19427msgstr "mariée" 19428 19429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19430msgctxt "MALE" 19431msgid "married" 19432msgstr "marié" 19433 19434#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19435#: app/Elements/NameType.php:61 19436msgid "married name" 19437msgstr "nom après mariage" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:564 19440msgctxt "mother’s father" 19441msgid "maternal grandfather" 19442msgstr "grand-père maternel" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:568 19445msgctxt "mother’s mother" 19446msgid "maternal grandmother" 19447msgstr "grand-mère maternelle" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:570 19450msgctxt "mother’s parent" 19451msgid "maternal grandparent" 19452msgstr "grands-parents maternels" 19453 19454#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19455#: app/SurnameTradition.php:88 19456msgid "matrilineal" 19457msgstr "matrilinéaire" 19458 19459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19462#, php-format 19463msgid "maximum %s day" 19464msgid_plural "maximum %s days" 19465msgstr[0] "maximum %s jour" 19466msgstr[1] "maximum %s jours" 19467 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19473msgid "members" 19474msgstr "membres" 19475 19476#. I18N: Name of a theme. 19477#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19478msgid "minimal" 19479msgstr "minimal" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:346 19482msgid "mother" 19483msgstr "mère" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:550 19486msgctxt "husband’s mother" 19487msgid "mother-in-law" 19488msgstr "belle-mère" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:630 19491msgctxt "spouse’s mother" 19492msgid "mother-in-law" 19493msgstr "belle-mère" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:648 19496msgctxt "wife’s mother" 19497msgid "mother-in-law" 19498msgstr "belle-mère" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:636 19501msgctxt "spouse’s parent" 19502msgid "mother/father-in-law" 19503msgstr "belle-mère/beau-père" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:498 19506msgctxt "brother’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "neveu" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:850 19511msgctxt "husband’s brother’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "neveu" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:846 19516msgctxt "husband’s sibling’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "neveu" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:848 19521msgctxt "husband’s sister’s son" 19522msgid "nephew" 19523msgstr "neveu" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:602 19526msgctxt "sibling’s son" 19527msgid "nephew" 19528msgstr "neveu" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:612 19531msgctxt "sister’s son" 19532msgid "nephew" 19533msgstr "neveu" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19536msgctxt "wife’s brother’s son" 19537msgid "nephew" 19538msgstr "neveu" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19541msgctxt "wife’s sibling’s son" 19542msgid "nephew" 19543msgstr "neveu" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19546msgctxt "wife’s sister’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "neveu" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:688 19551msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19552msgid "nephew-in-law" 19553msgstr "neveu par alliance" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:966 19556msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19557msgid "nephew-in-law" 19558msgstr "neveu par alliance" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19561msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19562msgid "nephew-in-law" 19563msgstr "neveu par alliance" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:494 19566msgctxt "brother’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "neveu/nièce" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:838 19571msgctxt "husband’s brother’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "neveu/nièce" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:834 19576msgctxt "husband’s sibling’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "neveu/nièce" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:836 19581msgctxt "husband’s sister’s child" 19582msgid "nephew/niece" 19583msgstr "neveu/nièce" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:598 19586msgctxt "sibling’s child" 19587msgid "nephew/niece" 19588msgstr "neveu/nièce" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:606 19591msgctxt "sister’s child" 19592msgid "nephew/niece" 19593msgstr "neveu/nièce" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19596msgctxt "wife’s brother’s child" 19597msgid "nephew/niece" 19598msgstr "neveu/nièce" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19601msgctxt "wife’s sibling’s child" 19602msgid "nephew/niece" 19603msgstr "neveu/nièce" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19606msgctxt "wife’s sister’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "neveu/nièce" 19609 19610#. I18N: A button label, next page 19611#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19612#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19613#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19614#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19616#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19617#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19618#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19620#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19626msgid "next" 19627msgstr "suivant" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:496 19630msgctxt "brother’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "nièce" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:844 19635msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "nièce" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:840 19640msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "nièce" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:842 19645msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "nièce" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:600 19650msgctxt "sibling’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "nièce" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:608 19655msgctxt "sister’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "nièce" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19660msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "nièce" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19665msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "nièce" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19670msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "nièce" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:714 19675msgctxt "brother’s son’s wife" 19676msgid "niece-in-law" 19677msgstr "nièce par alliance" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:976 19680msgctxt "sibling’s son’s wife" 19681msgid "niece-in-law" 19682msgstr "nièce par alliance" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19685msgctxt "sisters’s son’s wife" 19686msgid "niece-in-law" 19687msgstr "nièce par alliance" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19690msgid "ninth cousin" 19691msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19694msgctxt "FEMALE" 19695msgid "ninth cousin" 19696msgstr "cousine au neuvième degré" 19697 19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19699#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19700msgctxt "MALE" 19701msgid "ninth cousin" 19702msgstr "cousin au neuvième degré" 19703 19704#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19705#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19706#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19707#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19711#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19712#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19720#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19721#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19722#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19727#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19728#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19730#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19732#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19740msgid "no" 19741msgstr "non" 19742 19743#. I18N: None of the other options 19744#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19747#: app/Services/EmailService.php:211 19748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19749msgid "none" 19750msgstr "aucun" 19751 19752#: app/SurnameTradition.php:114 19753msgctxt "Surname tradition" 19754msgid "none" 19755msgstr "aucun" 19756 19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19758msgid "numbers" 19759msgstr "nombres pour une famille" 19760 19761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19774msgid "of" 19775msgstr "de" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:350 19778msgid "parent" 19779msgstr "parent" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:420 19782msgid "partner" 19783msgstr "Conjoint(e) de fait" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:397 19786msgctxt "FEMALE" 19787msgid "partner" 19788msgstr "Conjointe de fait" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:373 19791msgctxt "MALE" 19792msgid "partner" 19793msgstr "Conjoint de fait" 19794 19795#: app/SurnameTradition.php:77 19796msgctxt "Surname tradition" 19797msgid "paternal" 19798msgstr "paternel" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:528 19801msgctxt "father’s father" 19802msgid "paternal grandfather" 19803msgstr "grand-père paternel" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:530 19806msgctxt "father’s mother" 19807msgid "paternal grandmother" 19808msgstr "grand-mère paternelle" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:532 19811msgctxt "father’s parent" 19812msgid "paternal grandparent" 19813msgstr "grands-parents paternels" 19814 19815#. I18N: A system where children take their father’s surname 19816#: app/SurnameTradition.php:84 19817msgid "patrilineal" 19818msgstr "patrilinéaire" 19819 19820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19822msgid "pending" 19823msgstr "en attente" 19824 19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19826msgid "percentage" 19827msgstr "pourcentage" 19828 19829#. I18N: Type of location hierarchy 19830#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19831msgid "political" 19832msgstr "" 19833 19834#. I18N: A button label, previous page 19835#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19836#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19838#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19839#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19842#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19848msgid "previous" 19849msgstr "précédent" 19850 19851#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19852#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19853msgid "primary evidence" 19854msgstr "source primaire" 19855 19856#. I18N: Status of child-parent link 19857#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19858msgid "proven" 19859msgstr "" 19860 19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19863msgid "questionable evidence" 19864msgstr "source contestable" 19865 19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19868msgid "records" 19869msgstr "enregistrements" 19870 19871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19873#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19874#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19875#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19876msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19877msgid "reject" 19878msgstr "rejeter" 19879 19880#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19882#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19883#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19884#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19885msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19886msgid "reject" 19887msgstr "rejeter" 19888 19889#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19891msgid "rejected" 19892msgstr "rejeté" 19893 19894#. I18N: Type of location hierarchy 19895#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19896msgid "religious" 19897msgstr "" 19898 19899#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19900#: app/Elements/NameType.php:63 19901msgid "religious name" 19902msgstr "nom en religion" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19906msgid "replace" 19907msgstr "remplacer" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19912#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19915msgid "reset" 19916msgstr "réinitialisation" 19917 19918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19920msgid "right" 19921msgstr "vers la droite" 19922 19923#. I18N: A button label. 19924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19925#: resources/views/admin/components.phtml:164 19926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19928#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19932#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19935#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19937#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19952#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19953#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19956#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19970msgid "save" 19971msgstr "enregistrer" 19972 19973#. I18N: A button label. 19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19976#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19978#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19980msgid "search" 19981msgstr "recherche" 19982 19983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19985#, php-format 19986msgid "second %s" 19987msgstr "deuxième %s" 19988 19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19991#, php-format 19992msgctxt "FEMALE" 19993msgid "second %s" 19994msgstr "deuxième %s" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19998#, php-format 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "second %s" 20001msgstr "deuxième %s" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "cousine issue de germain" 20011 20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20013#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cousin issu de germain" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20019msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20024msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "cousine issue de germain" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20029msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cousin issu de germain" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20034msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20039msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cousine issue de germain" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20044msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cousin issu de germain" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20049msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20054msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cousine issue de germain" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20059msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cousin issu de germain" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20064msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20069msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cousine issue de germain" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20074msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cousin issu de germain" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20079msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20084msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cousine issue de germain" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20089msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cousin issu de germain" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20094msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20099msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cousine issue de germain" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20104msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cousin issu de germain" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20109msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20114msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "cousine issue de germain" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20119msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "cousin issu de germain" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20124msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20129msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "cousine issue de germain" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20134msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "cousin issu de germain" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20139msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20144msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "cousine issue de germain" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20149msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "cousin issu de germain" 20152 20153#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20154#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20155msgid "secondary evidence" 20156msgstr "source secondaire" 20157 20158#. I18N: select all (of a list of options) 20159#: resources/views/search-trees.phtml:46 20160msgid "select all" 20161msgstr "sélectionner tous" 20162 20163#. I18N: select none (of a list of options) 20164#: resources/views/search-trees.phtml:49 20165msgid "select none" 20166msgstr "sélectionner aucun" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:343 20169msgid "self" 20170msgstr "lui/elle" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20173msgid "seventh cousin" 20174msgstr "cousin(e) au septième degré" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "seventh cousin" 20179msgstr "cousine au septième degré" 20180 20181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20182#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "seventh cousin" 20185msgstr "cousin au septième degré" 20186 20187#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20188msgid "shared note" 20189msgstr "" 20190 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20200msgid "show" 20201msgstr "afficher" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20205msgid "show changes made in webtrees" 20206msgstr "" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20210msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20211msgstr "" 20212 20213#. I18N: button label 20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20219msgid "show more" 20220msgstr "Afficher plus" 20221 20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20223msgid "show the chart" 20224msgstr "montrer le graphique" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:490 20227msgid "sibling" 20228msgstr "frère/sœur" 20229 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/login-page.phtml:57 20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20233msgid "sign in" 20234msgstr "connexion" 20235 20236#. I18N: A button label. 20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20238msgid "sign out" 20239msgstr "déconnexion" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:469 20242msgid "sister" 20243msgstr "sœur" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:500 20246msgctxt "brother’s wife" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "belle-sœur" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:720 20251msgctxt "brother’s wife’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "sœur de la belle-sœur" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:830 20256msgctxt "husband’s brother’s wife" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "femme du beau-frère" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:554 20261msgctxt "husband’s sister" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "belle-sœur" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20266msgctxt "sister’s husband’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "sœur de la belle-sœur" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:632 20271msgctxt "spouse’s sister" 20272msgid "sister-in-law" 20273msgstr "belle-sœur" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20276msgctxt "wife’s brother’s wife" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "femme du beau-frère" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:652 20281msgctxt "wife’s sister" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "belle-sœur" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20286msgid "sixth cousin" 20287msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20290msgctxt "FEMALE" 20291msgid "sixth cousin" 20292msgstr "cousine au sixième degré" 20293 20294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20295#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20296msgctxt "MALE" 20297msgid "sixth cousin" 20298msgstr "cousin au sixième degré" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:423 20301msgid "son" 20302msgstr "fils" 20303 20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20305msgid "son of" 20306msgstr "fils de" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:506 20309msgctxt "child’s husband" 20310msgid "son-in-law" 20311msgstr "beau-fils" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:518 20314msgctxt "daughter’s husband" 20315msgid "son-in-law" 20316msgstr "beau-fils" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:758 20319msgctxt "daughter’s husband’s father" 20320msgid "son-in-law’s father" 20321msgstr "père du beau-fils" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:760 20324msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20325msgid "son-in-law’s mother" 20326msgstr "mère du beau-fils" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:762 20329msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20330msgid "son-in-law’s parent" 20331msgstr "parent du beau-fils" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:510 20334msgctxt "child’s spouse" 20335msgid "son/daughter-in-law" 20336msgstr "beau-fils/belle-fille" 20337 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20341msgid "sort by date" 20342msgstr "Trier par date" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20348#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20353msgid "sort by date of birth" 20354msgstr "Trier par date de naissance" 20355 20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20360msgid "sort by date of death" 20361msgstr "Trier par date de décès" 20362 20363#. I18N: A button label. 20364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20366msgid "sort by date of marriage" 20367msgstr "Trier par date de mariage" 20368 20369#. I18N: An option in a list-box 20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20371msgid "sort by date, newest first" 20372msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20373 20374#. I18N: An option in a list-box 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20376msgid "sort by date, oldest first" 20377msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20378 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20392msgid "sort by name" 20393msgstr "Trier par nom" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:411 20396msgid "spouse" 20397msgstr "époux / épouse" 20398 20399#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20400#: app/Services/EmailService.php:213 20401msgid "ssl" 20402msgstr "SSL" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:828 20405msgctxt "father’s wife’s son" 20406msgid "step-brother" 20407msgstr "demi-frère par alliance" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:876 20410msgctxt "mother’s husband’s son" 20411msgid "step-brother" 20412msgstr "beau-frère" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:954 20415msgctxt "parent’s spouse’s son" 20416msgid "step-brother" 20417msgstr "beau-frère par alliance" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:544 20420msgctxt "husband’s child" 20421msgid "step-child" 20422msgstr "beau-fils/belle-fille" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:624 20425msgctxt "spouse’s child" 20426msgid "step-child" 20427msgstr "beau-fils/belle-fille" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:642 20430msgctxt "wife’s child" 20431msgid "step-child" 20432msgstr "beau-fils/belle-fille" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:546 20435msgctxt "husband’s daughter" 20436msgid "step-daughter" 20437msgstr "belle-fille" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:626 20440msgctxt "spouse’s daughter" 20441msgid "step-daughter" 20442msgstr "belle-fille" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:644 20445msgctxt "wife’s daughter" 20446msgid "step-daughter" 20447msgstr "belle-fille" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:566 20450msgctxt "mother’s husband" 20451msgid "step-father" 20452msgstr "beau-père" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:540 20455msgctxt "father’s wife" 20456msgid "step-mother" 20457msgstr "belle-mère" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:596 20460msgctxt "parent’s spouse" 20461msgid "step-parent" 20462msgstr "beau-parent" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:824 20465msgctxt "father’s wife’s child" 20466msgid "step-sibling" 20467msgstr "frère/sœur par alliance" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:872 20470msgctxt "mother’s husband’s child" 20471msgid "step-sibling" 20472msgstr "frère/sœur par alliance" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:950 20475msgctxt "parent’s spouse’s child" 20476msgid "step-sibling" 20477msgstr "frère/sœur par alliance" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:826 20480msgctxt "father’s wife’s daughter" 20481msgid "step-sister" 20482msgstr "demi-sœur par alliance" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:874 20485msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20486msgid "step-sister" 20487msgstr "demi-sœur par alliance" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:952 20490msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20491msgid "step-sister" 20492msgstr "demi-soeur par alliance" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:556 20495msgctxt "husband’s son" 20496msgid "step-son" 20497msgstr "beau-fils" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:634 20500msgctxt "spouse’s son" 20501msgid "step-son" 20502msgstr "beau-fils" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:654 20505msgctxt "wife’s son" 20506msgid "step-son" 20507msgstr "beau-fils" 20508 20509#. I18N: Layout option for lists of names 20510#. I18N: An option in a list-box 20511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20512#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20515#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20516msgid "table" 20517msgstr "table" 20518 20519#. I18N: Layout option for lists of names 20520#. I18N: An option in a list-box 20521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20523msgid "tag cloud" 20524msgstr "nuage de mots-clés" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20527msgid "tenth cousin" 20528msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "tenth cousin" 20533msgstr "cousine au dixième degré" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "tenth cousin" 20539msgstr "cousin au dixième degré" 20540 20541#. I18N: [you should check that:] ... 20542#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20543msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20544msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20545 20546#. I18N: [you should check that:] ... 20547#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20548msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20549msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20550 20551#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20552#: app/Services/RelationshipService.php:247 20553msgid "themself" 20554msgstr "lui-même" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20558#, php-format 20559msgid "third %s" 20560msgstr "troisième %s" 20561 20562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20564#, php-format 20565msgctxt "FEMALE" 20566msgid "third %s" 20567msgstr "troisième %s" 20568 20569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20571#, php-format 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "third %s" 20574msgstr "troisième %s" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20577msgid "third cousin" 20578msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "third cousin" 20583msgstr "petite-cousine" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "third cousin" 20589msgstr "petit cousin" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20592msgid "thirteenth cousin" 20593msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "thirteenth cousin" 20598msgstr "cousine au treizième degré" 20599 20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "thirteenth cousin" 20604msgstr "cousin au treizième degré" 20605 20606#. I18N: layout option for the fan chart 20607#: app/Module/FanChartModule.php:585 20608msgid "three-quarter circle" 20609msgstr "trois quarts de cercle" 20610 20611#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20612#: app/Services/EmailService.php:215 20613msgid "tls" 20614msgstr "TLS" 20615 20616#. I18N: Gedcom TO dates 20617#: app/Date.php:367 20618#, php-format 20619msgid "to %s" 20620msgstr "vers %s" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20623msgid "twelfth cousin" 20624msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "twelfth cousin" 20629msgstr "cousine au douzième degré" 20630 20631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "twelfth cousin" 20635msgstr "cousin au douzième degré" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:435 20638msgid "twin brother" 20639msgstr "frère jumeau" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:477 20642msgid "twin sibling" 20643msgstr "frère/sœur jumeaux" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:456 20646msgid "twin sister" 20647msgstr "sœur jumelle" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:522 20650msgctxt "father’s brother" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "oncle" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:820 20655msgctxt "father’s sister’s husband" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "oncle" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:558 20660msgctxt "mother’s brother" 20661msgid "uncle" 20662msgstr "oncle" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:906 20665msgctxt "mother’s sister’s husband" 20666msgid "uncle" 20667msgstr "oncle" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:578 20670msgctxt "parent’s brother" 20671msgid "uncle" 20672msgstr "oncle" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:948 20675msgctxt "parent’s sister’s husband" 20676msgid "uncle" 20677msgstr "oncle" 20678 20679#: app/Place.php:246 20680msgid "unknown" 20681msgstr "inconnu" 20682 20683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20684msgctxt "unknown family" 20685msgid "unknown" 20686msgstr "inconnu(e)" 20687 20688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20689msgid "unlimited" 20690msgstr "illimité" 20691 20692#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20693#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20694msgid "unreliable evidence" 20695msgstr "source non fiable" 20696 20697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20699#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20700msgid "up" 20701msgstr "vers le haut" 20702 20703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20704msgid "update" 20705msgstr "Mise à jour" 20706 20707#. I18N: A button label. 20708#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20709msgid "upload" 20710msgstr "téléversement" 20711 20712#. I18N: A button label. 20713#: resources/views/branches-page.phtml:53 20714#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20715#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20716#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20718#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20719#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20720#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20721#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20722#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20724#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20725#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20726msgid "view" 20727msgstr "afficher" 20728 20729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20734msgid "visitors" 20735msgstr "visiteurs" 20736 20737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20739msgctxt "FEMALE" 20740msgid "was born" 20741msgstr "est née" 20742 20743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20745msgctxt "MALE" 20746msgid "was born" 20747msgstr "est né" 20748 20749#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20750msgid "webtrees" 20751msgstr "webtrees" 20752 20753#: app/Services/MessageService.php:125 20754msgid "webtrees message" 20755msgstr "Message de webtrees" 20756 20757#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20758msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20759msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20760 20761#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20763msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20764msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20765 20766#: app/Services/MessageService.php:226 20767msgid "webtrees sends emails with no storage" 20768msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20769 20770#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20771msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20772msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:388 20775msgid "wife" 20776msgstr "épouse" 20777 20778#. I18N: Name of a theme. 20779#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20780msgid "xenea" 20781msgstr "xenea" 20782 20783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20784msgid "years" 20785msgstr "années" 20786 20787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20793#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20795#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20803#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20804#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20805#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20809#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20810#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20816#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20823msgid "yes" 20824msgstr "oui" 20825 20826#. I18N: [you should check that:] ... 20827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20828msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20829msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:439 20832msgid "younger brother" 20833msgstr "frère plus jeune" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:481 20836msgid "younger sibling" 20837msgstr "cadet" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:460 20840msgid "younger sister" 20841msgstr "sœur plus jeune" 20842 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20848#, php-format 20849msgid "±%s year" 20850msgid_plural "±%s years" 20851msgstr[0] "±%s an" 20852msgstr[1] "±%s années" 20853 20854#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20856#, php-format 20857msgid "“%s” has been deleted." 20858msgstr "“%s” a été supprimé." 20859 20860#. I18N: Description of a “Data fix” module 20861#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20862msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20863msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20864 20865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20866#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20867#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20868msgid "…" 20869msgstr "…" 20870 20871#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20872#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20873#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20874#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20875msgctxt "Unknown given name" 20876msgid "…" 20877msgstr "…" 20878 20879#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20880#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20881#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20882#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20884msgctxt "Unknown surname" 20885msgid "…" 20886msgstr "…" 20887 20888#~ msgid " per gender" 20889#~ msgstr " / homme-femme" 20890 20891#~ msgid " per time period" 20892#~ msgstr " / par période de temps" 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "#%s" 20896#~ msgstr "#%s" 20897 20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20900#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20901#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20902 20903#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20904#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20905#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20906#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20907 20908#~ msgid "%s day ago" 20909#~ msgid_plural "%s days ago" 20910#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20911#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20912 20913#~ msgid "%s hour ago" 20914#~ msgid_plural "%s hours ago" 20915#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20916#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20917 20918#~ msgid "%s individual is private." 20919#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20920#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20921#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20926#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20927#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "%s individual with events in %s" 20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20932#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20933#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20938#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20939#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20940 20941#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20942#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20943 20944#, php-format 20945#~ msgid "%s location has been imported." 20946#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20947#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20948#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20949 20950#~ msgid "%s minute ago" 20951#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20952#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20953#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20954 20955#~ msgid "%s month ago" 20956#~ msgid_plural "%s months ago" 20957#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20958#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20959 20960#~ msgid "%s second ago" 20961#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20962#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20963#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20964 20965#~ msgid "%s year ago" 20966#~ msgid_plural "%s years ago" 20967#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20968#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "(aged less than %s)" 20972#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "(aged more than %s)" 20976#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20977 20978#~ msgid "(in childhood)" 20979#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20980 20981#~ msgid "(in infancy)" 20982#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20983 20984#~ msgid "(stillborn)" 20985#~ msgstr "(mort-né)" 20986 20987#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20988#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20989 20990#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20991#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20992 20993#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20994#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20995 20996#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20997#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20998 20999#, php-format 21000#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21001#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21002 21003#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21004#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21005 21006#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21007#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21008 21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21010#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21011 21012#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21013#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21014 21015#~ msgid "A.M." 21016#~ msgstr "A.M." 21017 21018#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21019#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21020 21021#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21022#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21023 21024#~ msgid "Acadia" 21025#~ msgstr "Acadie" 21026 21027#~ msgid "Add a blank row" 21028#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21029 21030#~ msgid "Add a brother or sister" 21031#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21032 21033#~ msgid "Add a child to this family" 21034#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21035 21036#~ msgid "Add a geographic location" 21037#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21038 21039#~ msgid "Add a husband to this family" 21040#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21041 21042#~ msgid "Add a restriction" 21043#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21044 21045#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21046#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21047 21048#~ msgid "Add a shared note" 21049#~ msgstr "Associer une note partagée" 21050 21051#~ msgid "Add a son or daughter" 21052#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21053 21054#~ msgid "Add a wife to this family" 21055#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21056 21057#~ msgid "Add an associate" 21058#~ msgstr "Associer une personne" 21059 21060#~ msgid "Add an event" 21061#~ msgstr "Ajouter un événement" 21062 21063#~ msgid "Add another individual to the chart" 21064#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21065 21066#~ msgid "Add links" 21067#~ msgstr "Ajouter des liens" 21068 21069#~ msgid "Add married names" 21070#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21071 21072#~ msgid "Add missing married names" 21073#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21074 21075#~ msgid "Add to favorites" 21076#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21077 21078#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21079#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21080 21081#~ msgctxt "FEMALE" 21082#~ msgid "Adopted by both parents" 21083#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21084 21085#~ msgctxt "MALE" 21086#~ msgid "Adopted by both parents" 21087#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21088 21089#~ msgctxt "FEMALE" 21090#~ msgid "Adopted by father" 21091#~ msgstr "Adoptée par le père" 21092 21093#~ msgctxt "MALE" 21094#~ msgid "Adopted by father" 21095#~ msgstr "Adopté par le père" 21096 21097#~ msgctxt "FEMALE" 21098#~ msgid "Adopted by mother" 21099#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21100 21101#~ msgctxt "MALE" 21102#~ msgid "Adopted by mother" 21103#~ msgstr "Adopté par la mère" 21104 21105#~ msgid "Advanced" 21106#~ msgstr "Détails" 21107 21108#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21109#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21110 21111#~ msgid "Age of item" 21112#~ msgstr "Date de l’article" 21113 21114#~ msgid "Age related to birth year" 21115#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21116 21117#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21118#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21119 21120#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21121#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21122 21123#~ msgid "All files have read and write permission." 21124#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21125 21126#~ msgid "All repository facts" 21127#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21128 21129#~ msgid "All source facts" 21130#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21131 21132#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21133#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21134 21135#~ msgctxt "FEMALE" 21136#~ msgid "Also known as" 21137#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21138 21139#~ msgctxt "MALE" 21140#~ msgid "Also known as" 21141#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21142 21143#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21144#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21145 21146#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21147#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21148 21149#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21150#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21151 21152#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21153#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21154 21155#~ msgid "An unknown error occurred" 21156#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21157 21158#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21159#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21160 21161#~ msgid "Approval of account at %s" 21162#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21163 21164#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21165#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21166 21167#~ msgid "Associates" 21168#~ msgstr "Associés" 21169 21170#, fuzzy 21171#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21172#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21173 21174#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21175#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21176 21177#~ msgid "Available blocks" 21178#~ msgstr "Blocs disponibles" 21179 21180#~ msgid "Basic" 21181#~ msgstr "Russell" 21182 21183#~ msgid "Bearing" 21184#~ msgstr "Boussole" 21185 21186#~ msgid "Body" 21187#~ msgstr "Texte" 21188 21189#~ msgid "Booklet" 21190#~ msgstr "Livret" 21191 21192#~ msgid "Brit milah of a brother" 21193#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21194 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21197 21198#~ msgctxt "daughter’s son" 21199#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21200#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21201 21202#~ msgctxt "son’s son" 21203#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21204#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21205 21206#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21207#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21208 21209#~ msgid "Brit milah of a son" 21210#~ msgstr "Brit milah du fils" 21211 21212#~ msgid "British West Indies" 21213#~ msgstr "Antilles britanniques" 21214 21215#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21216#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21217 21218#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21219#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21220 21221#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21222#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21223 21224#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21225#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21226#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21227#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21228 21229#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21230#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21231 21232#, fuzzy 21233#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21234#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21235 21236#~ msgid "Cannot create" 21237#~ msgstr "Création impossible" 21238 21239#~ msgid "Cape Colony" 21240#~ msgstr "Colonie du Cap" 21241 21242#~ msgid "Catalonia" 21243#~ msgstr "Catalogne" 21244 21245#~ msgid "Caution!" 21246#~ msgstr "Attention !" 21247 21248#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21249#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21250 21251#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21252#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21253 21254#~ msgid "Cemeteries" 21255#~ msgstr "Cimetières" 21256 21257#~ msgid "Center map here" 21258#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21259 21260#~ msgid "Change" 21261#~ msgstr "Changer" 21262 21263#~ msgid "Change flag" 21264#~ msgstr "Changer le drapeau" 21265 21266#~ msgid "Change language" 21267#~ msgstr "Changer la langue" 21268 21269#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21270#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21271 21272#~ msgid "Channel Islands" 21273#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21274 21275#~ msgid "Check file permissions…" 21276#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21277 21278#~ msgid "Check for custom modules…" 21279#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21280 21281#~ msgid "Check for custom themes…" 21282#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21283 21284#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21285#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21286 21287#~ msgid "Check the settings and try again." 21288#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21289 21290#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21291#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21292 21293#~ msgid "Choose: " 21294#~ msgstr "Choisir : " 21295 21296#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21297#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21298 21299#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21300#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21301 21302#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21303#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21304 21305#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21306#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21307 21308#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21309#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21310 21311#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21312#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21313 21314#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21315#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21316 21317#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21318#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21319 21320#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21321#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21322 21323#~ msgid "Columns per page" 21324#~ msgstr "Colonnes par page" 21325 21326#~ msgid "Concatenation" 21327#~ msgstr "Concaténation" 21328 21329#~ msgid "Configure" 21330#~ msgstr "Configurer le bloc" 21331 21332#~ msgid "Confirm password" 21333#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21334 21335#~ msgid "Continue adding" 21336#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21337 21338#~ msgid "Continued" 21339#~ msgstr "Suite" 21340 21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21342#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21343 21344#~ msgid "Countries" 21345#~ msgstr "Pays" 21346 21347#~ msgid "Counts " 21348#~ msgstr "Totaux " 21349 21350#~ msgid "County" 21351#~ msgstr "Département/Comté" 21352 21353#~ msgid "Create a family" 21354#~ msgstr "Créer une famille" 21355 21356#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21357#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21358 21359#~ msgid "Create a website access rule" 21360#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21361 21362#~ msgid "Current" 21363#~ msgstr "Courant" 21364 21365#~ msgid "Custom tags" 21366#~ msgstr "Balises spécifiques" 21367 21368#~ msgid "Custom theme" 21369#~ msgstr "Thème personnalisé" 21370 21371#~ msgid "Czechoslovakia" 21372#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21373 21374#~ msgid "Dashboard" 21375#~ msgstr "Tableau de bord" 21376 21377#~ msgid "Database and table names" 21378#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21379 21380#~ msgid "Default" 21381#~ msgstr "Défaut" 21382 21383#~ msgid "Default map type" 21384#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21385 21386#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21387#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21388 21389#~ msgid "Default pedigree generations" 21390#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21391 21392#~ msgid "Delete temporary files…" 21393#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21394 21395#~ msgid "Description unavailable" 21396#~ msgstr "Description non disponible" 21397 21398#~ msgid "Desired password" 21399#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21400 21401#~ msgid "Desired username" 21402#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21403 21404#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21405#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21406 21407#~ msgid "Disable these modules" 21408#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21409 21410#~ msgid "Disable these themes" 21411#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21412 21413#~ msgid "Display all" 21414#~ msgstr "Afficher tout" 21415 21416#~ msgid "Display map coordinates" 21417#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21418 21419#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21420#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21421 21422#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21423#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21424 21425#~ msgid "Do not use maps" 21426#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21427 21428#~ msgid "Down" 21429#~ msgstr "Vers le bas" 21430 21431#~ msgid "Download geographic data" 21432#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21433 21434#~ msgid "Earliest birth year" 21435#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21436 21437#~ msgid "Earliest death year" 21438#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21439 21440#~ msgid "Edit a website access rule" 21441#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21442 21443#~ msgid "Edit media" 21444#~ msgstr "Modifier le média" 21445 21446#~ msgid "Edit the details" 21447#~ msgstr "Modifier les détails" 21448 21449#~ msgid "Edit the media object" 21450#~ msgstr "Modifier un objet média" 21451 21452#~ msgid "Edit the note" 21453#~ msgstr "Modifier la note" 21454 21455#~ msgid "Edit the repository" 21456#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21457 21458#~ msgid "Edit the source" 21459#~ msgstr "Éditer la source" 21460 21461#~ msgid "Eire" 21462#~ msgstr "Éire" 21463 21464#~ msgid "Elevation" 21465#~ msgstr "Altitude" 21466 21467#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21468#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21469 21470#~ msgid "Embedded variable" 21471#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21472 21473#~ msgid "End IP address" 21474#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21475 21476#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21477#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21478 21479#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21480#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21481 21482#~ msgid "Enter report values" 21483#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21484 21485#~ msgid "Exact text" 21486#~ msgstr "Texte exact" 21487 21488#~ msgid "FAQ position" 21489#~ msgstr "Position FAQ" 21490 21491#~ msgid "FAQ visibility" 21492#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21493 21494#~ msgid "Facts for repository records" 21495#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21496 21497#~ msgid "Facts for source records" 21498#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21499 21500#~ msgid "Family ID prefix" 21501#~ msgstr "Préfixe Famille" 21502 21503#~ msgid "Family group information" 21504#~ msgstr "Informations sur la famille" 21505 21506#~ msgid "Family list" 21507#~ msgstr "Familles" 21508 21509#~ msgid "File containing places (CSV)" 21510#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21511 21512#~ msgid "Find a fact or event" 21513#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21514 21515#~ msgid "Find a family" 21516#~ msgstr "Chercher une famille" 21517 21518#~ msgid "Find a media object" 21519#~ msgstr "Chercher un objet média" 21520 21521#~ msgid "Find a place" 21522#~ msgstr "Chercher un lieu" 21523 21524#~ msgid "Find a repository" 21525#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21526 21527#~ msgid "Find a shared note" 21528#~ msgstr "Chercher une note" 21529 21530#~ msgid "Find an individual" 21531#~ msgstr "Chercher un individu" 21532 21533#, php-format 21534#~ msgid "Flag of %s" 21535#~ msgstr "Drapeau de %s" 21536 21537#~ msgid "From" 21538#~ msgstr "De" 21539 21540#~ msgid "Gender icon on charts" 21541#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21542 21543#~ msgid "Get an API key from Google." 21544#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21545 21546#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21547#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21548 21549#~ msgid "Google Street View™" 21550#~ msgstr "Google Street View™" 21551 21552#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21553#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21554 21555#~ msgid "Google™ maps preferences" 21556#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21557 21558#~ msgid "Grandparents" 21559#~ msgstr "Grands-parents" 21560 21561#~ msgid "Head of household" 21562#~ msgstr "Chef de famille" 21563 21564#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21565#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21566 21567#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21568#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21569 21570#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21571#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21572 21573#~ msgid "Highest population" 21574#~ msgstr "population la plus importante" 21575 21576#~ msgid "Historical facts" 21577#~ msgstr "Faits historiques" 21578 21579#~ msgid "House" 21580#~ msgstr "Maison" 21581 21582#~ msgid "Hybrid" 21583#~ msgstr "Mixte" 21584 21585#~ msgid "Icon" 21586#~ msgstr "Icône" 21587 21588#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21589#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21590 21591#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21592#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21593 21594#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21595#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21596 21597#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21598#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21599 21600#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21601#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21602 21603#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21604#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21605 21606#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21607#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21608 21609#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21610#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21611 21612#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21613#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21614 21615#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21616#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21617 21618#~ msgid "Import Options." 21619#~ msgstr "Options d’importation." 21620 21621#~ msgid "Import all places from a family tree" 21622#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21623 21624#~ msgid "Include fully matched places" 21625#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21626 21627#~ msgid "Individual ID prefix" 21628#~ msgstr "Préfixe Individu" 21629 21630#~ msgid "Individual distribution" 21631#~ msgstr "Répartition des individus" 21632 21633#~ msgid "Individual list" 21634#~ msgstr "Individus" 21635 21636#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21637#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21638 21639#~ msgid "Installation folder" 21640#~ msgstr "Dossier d’installation" 21641 21642#~ msgid "Instructions for Google mail" 21643#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21644 21645#~ msgid "Interred" 21646#~ msgstr "Inhumation" 21647 21648#~ msgctxt "FEMALE" 21649#~ msgid "Interred" 21650#~ msgstr "Inhumation" 21651 21652#~ msgctxt "MALE" 21653#~ msgid "Interred" 21654#~ msgstr "Inhumation" 21655 21656#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21657#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21658 21659#~ msgid "Keep" 21660#~ msgstr "Garder" 21661 21662#~ msgid "Keep link in list" 21663#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21664 21665#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21666#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21667 21668#~ msgid "LDS temple" 21669#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21670 21671#~ msgid "Latest birth year" 21672#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21673 21674#~ msgid "Latest death year" 21675#~ msgstr "Décès le plus récent" 21676 21677#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21678#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21679 21680#~ msgid "Left" 21681#~ msgstr "Vers la gauche" 21682 21683#~ msgctxt "paper size" 21684#~ msgid "Legal" 21685#~ msgstr "Légal" 21686 21687#~ msgid "Level" 21688#~ msgstr "Niveau" 21689 21690#~ msgid "Limit" 21691#~ msgstr "Limite" 21692 21693#~ msgid "Limit display by" 21694#~ msgstr "Limite d’affichage" 21695 21696#~ msgid "Link to an existing media object" 21697#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21698 21699#~ msgid "Linked database ID" 21700#~ msgstr "Bases liées" 21701 21702#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21703#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21704 21705#~ msgid "Login ID" 21706#~ msgstr "Identifiant" 21707 21708#~ msgid "Longevity versus time" 21709#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21710 21711#~ msgid "Lost password request" 21712#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21713 21714#~ msgid "Lowest population" 21715#~ msgstr "Population la plus faible" 21716 21717#~ msgid "Main section blocks" 21718#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21719 21720#~ msgid "Manage family trees " 21721#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21722 21723#~ msgid "Manage the links" 21724#~ msgstr "Gérer les liens" 21725 21726#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21727#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21728 21729#~ msgid "Map provider" 21730#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21731 21732#~ msgid "Marriage status" 21733#~ msgstr "Statut du mariage" 21734 21735#~ msgid "Married surname" 21736#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21737 21738#~ msgid "Match calendar" 21739#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21740 21741#~ msgid "Max" 21742#~ msgstr "Maximum" 21743 21744#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21745#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21746 21747#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21748#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21749 21750#~ msgid "Media ID prefix" 21751#~ msgstr "Préfixe média" 21752 21753#~ msgid "Media contains" 21754#~ msgstr "Objet média" 21755 21756#~ msgid "Medical condition" 21757#~ msgstr "État de santé" 21758 21759#~ msgid "Memory limit" 21760#~ msgstr "Limite de mémoire" 21761 21762#~ msgid "Midnight" 21763#~ msgstr "Minuit" 21764 21765#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21766#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21767 21768#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21769#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21770 21771#~ msgid "Moderate pending changes" 21772#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21773 21774#~ msgid "More news articles" 21775#~ msgstr "Plus d’articles" 21776 21777#~ msgid "Move left" 21778#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21779 21780#~ msgid "Move right" 21781#~ msgstr "Déplacer à droite" 21782 21783#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21784#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21785 21786#~ msgid "MySQL variables" 21787#~ msgstr "Variables MySQL" 21788 21789#~ msgid "Name contains" 21790#~ msgstr "Le nom contient" 21791 21792#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21793#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21794 21795#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21796#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21797 21798#~ msgid "Neighborhood" 21799#~ msgstr "Voisinage" 21800 21801#~ msgid "Netherlands Antilles" 21802#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21803 21804#~ msgid "Neutral Zone" 21805#~ msgstr "Zone neutrale" 21806 21807#~ msgctxt "FEMALE" 21808#~ msgid "Never married" 21809#~ msgstr "Jamais mariée" 21810 21811#~ msgctxt "MALE" 21812#~ msgid "Never married" 21813#~ msgstr "Jamais marié" 21814 21815#~ msgid "No ancestors in the database." 21816#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21817 21818#~ msgid "No custom modules are enabled." 21819#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21820 21821#~ msgid "No custom themes are enabled." 21822#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21823 21824#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21825#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21826 21827#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21828#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21829 21830#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21831#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21832#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21833#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21834 21835#~ msgid "No limit" 21836#~ msgstr "Pas de limite" 21837 21838#~ msgid "No map data exists for this individual" 21839#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21840 21841#~ msgid "No mappable items" 21842#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21843 21844#~ msgid "No media file was provided." 21845#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21846 21847#~ msgid "No places found" 21848#~ msgstr "Lieu introuvable" 21849 21850#~ msgid "No places have been found." 21851#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21852 21853#~ msgid "Nobody at all" 21854#~ msgstr "Absolument personne" 21855 21856#~ msgid "Noon" 21857#~ msgstr "Midi" 21858 21859#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21860#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21861 21862#~ msgctxt "FEMALE" 21863#~ msgid "Not married" 21864#~ msgstr "Non mariée" 21865 21866#~ msgctxt "MALE" 21867#~ msgid "Not married" 21868#~ msgstr "Non marié(e)" 21869 21870#~ msgid "Note ID prefix" 21871#~ msgstr "Préfixe Note" 21872 21873#~ msgid "Number of generations" 21874#~ msgstr "Nombre de générations" 21875 21876#~ msgid "Number of items" 21877#~ msgstr "Nombre d’articles" 21878 21879#~ msgid "Number of items to show" 21880#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21881 21882#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21883#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21884 21885#~ msgid "Oldest at bottom" 21886#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21887 21888#~ msgid "Oldest at top" 21889#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21890 21891#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21892#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21893 21894#~ msgid "Order" 21895#~ msgstr "Ordre" 21896 21897#~ msgid "Other folder… please type in" 21898#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21899 21900#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21901#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21902 21903#~ msgid "Others" 21904#~ msgstr "Autres" 21905 21906#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21907#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21908 21909#~ msgid "Own charts" 21910#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21911 21912#~ msgid "P.M." 21913#~ msgstr "P.M." 21914 21915#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21916#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21917 21918#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21919#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21920 21921#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21922#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21923 21924#~ msgid "PHP time limit" 21925#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21926 21927#~ msgid "Passwords do not match." 21928#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21929 21930#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21931#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21932 21933#~ msgid "Pedigree of %s" 21934#~ msgstr "Ascendance de %s" 21935 21936#~ msgid "Phonetic" 21937#~ msgstr "Phonétique" 21938 21939#~ msgid "Phonetic title" 21940#~ msgstr "Titre en phonétique" 21941 21942#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21943#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21944 21945#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21946#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21947 21948#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21949#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21950 21951#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21952#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21953 21954#~ msgid "Place check" 21955#~ msgstr "Vérification des lieux" 21956 21957#~ msgid "Place contains" 21958#~ msgstr "Le lieu contient" 21959 21960#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21961#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21962 21963#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21964#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21965 21966#~ msgid "Places found" 21967#~ msgstr "Lieux trouvés" 21968 21969#~ msgid "Places in %s" 21970#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21971 21972#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21973#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21974 21975#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21976#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21977 21978#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21979#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21980 21981#~ msgid "Please enter a message subject." 21982#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21983 21984#~ msgid "Please enter more than one character." 21985#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21986 21987#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21988#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21989 21990#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21991#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21992 21993#~ msgid "Precision" 21994#~ msgstr "Précision" 21995 21996#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21997#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21998 21999#~ msgid "Prefixes" 22000#~ msgstr "Préfixes" 22001 22002#~ msgid "Quick repository facts" 22003#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22004 22005#~ msgid "Quick source facts" 22006#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22007 22008#~ msgid "README documentation" 22009#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22010 22011#~ msgid "Rada" 22012#~ msgstr "Rada" 22013 22014#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22015#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22016 22017#~ msgid "Redraw map" 22018#~ msgstr "Actualiser la carte" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "Religious name" 22022#~ msgstr "Nom en religion" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "Religious name" 22026#~ msgstr "Nom en religion" 22027 22028#~ msgid "Remove flag" 22029#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22030 22031#~ msgid "Remove link from list" 22032#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22033 22034#~ msgid "Repositories found" 22035#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22036 22037#~ msgid "Repository ID prefix" 22038#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22039 22040#~ msgid "Repository contains" 22041#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22042 22043#~ msgid "Reset to initial map state" 22044#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22045 22046#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22047#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22048 22049#~ msgid "Resulting value" 22050#~ msgstr "Valeur résultante" 22051 22052#~ msgid "Right" 22053#~ msgstr "Vers la droite" 22054 22055#~ msgid "Right section blocks" 22056#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22057 22058#~ msgid "Romanized title" 22059#~ msgstr "Titre romanisé" 22060 22061#~ msgid "Rule" 22062#~ msgstr "Règlement" 22063 22064#~ msgid "Satellite" 22065#~ msgstr "Satellite" 22066 22067#~ msgid "Search engine" 22068#~ msgstr "Moteur de recherche" 22069 22070#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22071#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22072 22073#~ msgid "Search globally" 22074#~ msgstr "Rechercher globalement" 22075 22076#~ msgid "Search locally" 22077#~ msgstr "Rechercher localement" 22078 22079#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22080#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22081 22082#~ msgid "Select chart type" 22083#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22084 22085#~ msgid "Select events" 22086#~ msgstr "Choisir un évènement" 22087 22088#~ msgid "Select flag" 22089#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22090 22091#~ msgid "Select the desired count interval" 22092#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22093 22094#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22095#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22096 22097#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22098#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22099 22100#~ msgid "Send broadcast messages" 22101#~ msgstr "Envoyer un message" 22102 22103#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22104#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22105 22106#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22107#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22108 22109#~ msgid "Session timeout" 22110#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22111 22112#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22113#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22114 22115#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22116#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22117 22118#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22119#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22120 22121#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22122#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22123 22124#~ msgid "Shared note contains" 22125#~ msgstr "La note partagée contient" 22126 22127#~ msgid "Shared notes found" 22128#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22129 22130#~ msgid "Short version" 22131#~ msgstr "Version courte" 22132 22133#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22134#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22135 22136#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22137#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22138 22139#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22140#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22141 22142#~ msgid "Show all tags" 22143#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22144 22145#~ msgid "Show chart details by default" 22146#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22147 22148#~ msgid "Show common surnames" 22149#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22150 22151#~ msgid "Show counts before or after name" 22152#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22153 22154#~ msgid "Show cousins" 22155#~ msgstr "Afficher les cousins" 22156 22157#~ msgid "Show date differences" 22158#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22159 22160#~ msgid "Show details" 22161#~ msgstr "Afficher les détails" 22162 22163#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22164#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22165 22166#~ msgid "Show images" 22167#~ msgstr "Montrer les images" 22168 22169#~ msgid "Show inactive places" 22170#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22171 22172#~ msgid "Show lifespans" 22173#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22174 22175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22176#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22177 22178#~ msgid "Show only the selected tags" 22179#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22180 22181#~ msgid "Show places in hierarchy" 22182#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22183 22184#~ msgid "Show related individuals/families" 22185#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22186 22187#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22188#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22189 22190#~ msgid "Sicily" 22191#~ msgstr "Sicile" 22192 22193#~ msgid "Sign-in URL" 22194#~ msgstr "URL de connexion" 22195 22196#~ msgid "Signed-in as " 22197#~ msgstr "Connecté " 22198 22199#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22200#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22201 22202#~ msgid "Site preferences" 22203#~ msgstr "Préférences du site web" 22204 22205#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22206#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22207 22208#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22209#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22210 22211#~ msgid "Source ID prefix" 22212#~ msgstr "Préfixe Source" 22213 22214#~ msgid "Source contains" 22215#~ msgstr "La source contient" 22216 22217#~ msgid "Spouse census date" 22218#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22219 22220#~ msgid "Spouse census place" 22221#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22222 22223#~ msgid "Standard" 22224#~ msgstr "Standard" 22225 22226#~ msgid "Start IP address" 22227#~ msgstr "Première adresse IP" 22228 22229#~ msgid "Start at parents" 22230#~ msgstr "Retour aux parents" 22231 22232#~ msgid "Statistics chart" 22233#~ msgstr "Graphique statistique" 22234 22235#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22236#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22237 22238#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22239#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22240 22241#~ msgid "Subdivision" 22242#~ msgstr "Subdivision" 22243 22244#~ msgid "Suffixes" 22245#~ msgstr "Suffixes" 22246 22247#~ msgid "System settings" 22248#~ msgstr "Paramètres système" 22249 22250#~ msgid "Tag" 22251#~ msgstr "Balise" 22252 22253#~ msgid "Terrain" 22254#~ msgstr "Relief" 22255 22256#~ msgid "The FAQ list is empty." 22257#~ msgstr "FAQ vide." 22258 22259#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22260#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22261 22262#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22263#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22264 22265#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22266#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22267 22268#~ msgid "The database reported the following error message:" 22269#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22270 22271#~ msgid "The details of this family are private." 22272#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22273 22274#~ msgid "The details of this individual are private." 22275#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22276 22277#~ msgid "The file %s could not be updated." 22278#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22279 22280#~ msgid "The file %s has been created." 22281#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22282 22283#, php-format 22284#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22285#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22286 22287#~ msgid "The following places have been changed:" 22288#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22289 22290#~ msgid "The following places would be changed:" 22291#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22292 22293#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22294#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22295 22296#~ msgid "The media file %s does not exist." 22297#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22298 22299#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22300#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22301 22302#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22303#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22304 22305#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22306#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22307 22308#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22309#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22310 22311#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22312#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22313 22314#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22315#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22316 22317#~ msgid "The passwords do not match." 22318#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22319 22320#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22321#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22322 22323#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22324#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22325 22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22327#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22328 22329#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22330#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22331 22332#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22333#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22334 22335#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22336#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22337 22338#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22339#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22340 22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22342#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22343 22344#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22345#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22346 22347#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22348#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22349 22350#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22351#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22352 22353#~ msgid "The version of %s is too new." 22354#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22355 22356#~ msgid "The version of %s is too old." 22357#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22358 22359#~ msgid "The website access rule has been created." 22360#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22361 22362#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22363#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22364 22365#~ msgid "The website access rule has been updated." 22366#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22367 22368#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22369#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22370 22371#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22372#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22373 22374#~ msgid "Theme menu" 22375#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22376 22377#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22378#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22379 22380#, php-format 22381#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22382#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22383 22384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22385#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22386 22387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22388#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22389 22390#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22391#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22392 22393#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22394#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22395 22396#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22397#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22398 22399#~ msgid "This family remained childless" 22400#~ msgstr "Famille sans enfant" 22401 22402#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22403#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22404 22405#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22406#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22407 22408#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22409#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22410 22411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22412#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22413 22414#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22415#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22416 22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22418#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22419 22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22421#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22422 22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22424#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22425 22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22427#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22428 22429#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22430#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22431 22432#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22433#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22434 22435#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22436#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22437 22438#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22439#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22440 22441#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22442#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22443 22444#~ msgid "This media file does not exist." 22445#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22446 22447#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22448#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22449 22450#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22451#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22452 22453#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22454#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22455 22456#~ msgid "This message will be sent to %s" 22457#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22458 22459#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22460#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22461 22462#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22463#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22464 22465#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22466#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22467 22468#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22469#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22470 22471#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22472#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22473 22474#~ msgid "This place has no coordinates" 22475#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22476 22477#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22478#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22482#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22483 22484#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22485#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22486 22487#, php-format 22488#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22489#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22490 22491#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22492#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22493 22494#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22495#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22496 22497#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22498#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22499 22500#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22501#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22502 22503#, php-format 22504#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22505#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22506 22507#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22508#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22509 22510#, php-format 22511#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22512#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22513 22514#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22515#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22516 22517#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22518#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22519 22520#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22521#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22522 22523#~ msgid "Thumbnail to upload" 22524#~ msgstr "Miniature" 22525 22526#~ msgid "Title in Hebrew" 22527#~ msgstr "Titre en hébreu" 22528 22529#~ msgid "To" 22530#~ msgstr "à" 22531 22532#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22533#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22534 22535#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22536#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22537 22538#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22539#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22540 22541#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22542#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22543 22544#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22545#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22546 22547#~ msgid "Top level" 22548#~ msgstr "Niveau Pays" 22549 22550#, php-format 22551#~ msgid "Total families: %s" 22552#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22553 22554#, php-format 22555#~ msgid "Total individuals: %s" 22556#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22557 22558#~ msgid "Total number of users" 22559#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22560 22561#~ msgid "Total places: %s" 22562#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22563 22564#~ msgid "Total sources: %s" 22565#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22566 22567#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22568#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22569 22570#~ msgid "Transylvania" 22571#~ msgstr "Transylvanie" 22572 22573#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22574#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22575 22576#~ msgid "Type the password again." 22577#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22578 22579#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22580#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22581 22582#~ msgid "Types of error" 22583#~ msgstr "Types d’erreurs" 22584 22585#~ msgid "USA" 22586#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22587 22588#~ msgid "USSR" 22589#~ msgstr "URRS" 22590 22591#~ msgid "UTC" 22592#~ msgstr "UTC" 22593 22594#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22595#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22596 22597#~ msgid "Unable to find record with ID" 22598#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22599 22600#~ msgid "Unique repository facts" 22601#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22602 22603#~ msgid "Unique source facts" 22604#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22605 22606#~ msgid "Unlink the media object" 22607#~ msgstr "Dissocier le média" 22608 22609#~ msgid "Up" 22610#~ msgstr "Vers le haut" 22611 22612#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22613#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22614 22615#~ msgid "Upgrade anyway" 22616#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22617 22618#~ msgid "Upload" 22619#~ msgstr "Téléversement" 22620 22621#~ msgid "Upload geographic data" 22622#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22623 22624#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22625#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22626 22627#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22628#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22629 22630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22631#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22632 22633#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22634#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22635 22636#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22637#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22638 22639#~ msgid "Use this value" 22640#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22641 22642#~ msgid "User preferences" 22643#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22644 22645#~ msgid "User-agent string" 22646#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22647 22648#~ msgid "Users who are signed in" 22649#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22650 22651#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22652#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22653 22654#~ msgid "Verification code" 22655#~ msgstr "Code de vérification" 22656 22657#~ msgid "View all records found in this place" 22658#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22659 22660#~ msgid "View the archive" 22661#~ msgstr "Voir archives" 22662 22663#~ msgid "View the details" 22664#~ msgstr "Afficher détails" 22665 22666#~ msgid "View the notes" 22667#~ msgstr "Voir les notes" 22668 22669#~ msgid "View the statistics as graphs" 22670#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22671 22672#~ msgid "View this individual" 22673#~ msgstr "Afficher cette personne" 22674 22675#~ msgid "View this source" 22676#~ msgstr "Afficher cette source" 22677 22678#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22679#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22680 22681#~ msgid "Website URL" 22682#~ msgstr "URL du site web" 22683 22684#~ msgid "Website access rules" 22685#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22686 22687#~ msgid "Website and META tag settings" 22688#~ msgstr "Balises META" 22689 22690#~ msgid "West Africa" 22691#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22692 22693#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22694#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22695 22696#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22697#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22698 22699#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22700#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22701 22702#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22703#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22704 22705#~ msgid "Whole words only" 22706#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22707 22708#~ msgid "Width" 22709#~ msgstr "Taille de la roue" 22710 22711#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22712#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22713 22714#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22715#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22716 22717#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22718#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22719 22720#~ msgid "Wildcards" 22721#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22722 22723#~ msgid "XREF prefixes" 22724#~ msgstr "Préfixes XREF" 22725 22726#~ msgid "Year input box" 22727#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22728 22729#~ msgid "Yes" 22730#~ msgstr "Oui" 22731 22732#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22733#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22734 22735#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22736#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22737 22738#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22739#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22740 22741#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22742#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22743 22744#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22745#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22746 22747#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22748#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22749 22750#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22751#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22752 22753#~ msgid "You have not created any journal items." 22754#~ msgstr "Journal vide." 22755 22756#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22757#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22758 22759#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22760#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22761 22762#~ msgid "You must change this before you can continue." 22763#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22764 22765#~ msgid "You must enter a name" 22766#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22767 22768#~ msgid "You must enter a real name." 22769#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22770 22771#~ msgid "You must enter a username." 22772#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22773 22774#~ msgid "You must provide a repository name." 22775#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22776 22777#~ msgid "You must provide a source title" 22778#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22779 22780#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22781#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22782 22783#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22784#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22785 22786#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22787#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22788 22789#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22790#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22791 22792#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22793#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22794 22795#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22796#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22797 22798#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22799#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22800 22801#~ msgid "Yugoslavia" 22802#~ msgstr "Yougoslavie" 22803 22804#~ msgid "Zaire" 22805#~ msgstr "Zaïre" 22806 22807#~ msgid "Zip file(s)" 22808#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22809 22810#~ msgid "Zoom in here" 22811#~ msgstr "Zoom avant ici" 22812 22813#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22814#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22815 22816#~ msgid "Zoom level" 22817#~ msgstr "Facteur de zoom" 22818 22819#~ msgid "Zoom level of map" 22820#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22821 22822#~ msgid "Zoom out here" 22823#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22824 22825#~ msgid "Zoom=" 22826#~ msgstr "Zoom=" 22827 22828#~ msgid "a URL" 22829#~ msgstr "une URL" 22830 22831#~ msgid "a file on the server" 22832#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22833 22834#~ msgid "a file on your computer" 22835#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22836 22837#~ msgid "a.m." 22838#~ msgstr "a.m." 22839 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "adopted name" 22842#~ msgstr "nom à l’adoption" 22843 22844#~ msgctxt "MALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "nom à l’adoption" 22847 22848#~ msgid "after" 22849#~ msgstr "après" 22850 22851#~ msgid "after death" 22852#~ msgstr "après le décès" 22853 22854#~ msgid "allow" 22855#~ msgstr "autoriser" 22856 22857#~ msgctxt "FEMALE" 22858#~ msgid "also known as" 22859#~ msgstr "également connue sous" 22860 22861#~ msgctxt "MALE" 22862#~ msgid "also known as" 22863#~ msgstr "également connu sous" 22864 22865#~ msgid "always" 22866#~ msgstr "toujours" 22867 22868#~ msgid "before" 22869#~ msgstr "avant" 22870 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "birth name" 22873#~ msgstr "nom à la naissance" 22874 22875#~ msgctxt "MALE" 22876#~ msgid "birth name" 22877#~ msgstr "nom à la naissance" 22878 22879#~ msgid "by" 22880#~ msgstr "par" 22881 22882#~ msgid "century" 22883#~ msgstr "siècle" 22884 22885#~ msgctxt "FEMALE" 22886#~ msgid "change of name" 22887#~ msgstr "Changement de nom" 22888 22889#~ msgctxt "MALE" 22890#~ msgid "change of name" 22891#~ msgstr "Changement de nom" 22892 22893#~ msgid "children" 22894#~ msgstr "enfants" 22895 22896#~ msgid "creating thumbnails of images" 22897#~ msgstr "Création des miniatures" 22898 22899#~ msgid "deny" 22900#~ msgstr "refuser" 22901 22902#~ msgid "east" 22903#~ msgstr "est" 22904 22905#~ msgctxt "FEMALE" 22906#~ msgid "estate name" 22907#~ msgstr "nom de la ferme" 22908 22909#~ msgctxt "MALE" 22910#~ msgid "estate name" 22911#~ msgstr "nom de la ferme" 22912 22913#~ msgid "ex-partner" 22914#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22915 22916#~ msgctxt "FEMALE" 22917#~ msgid "ex-partner" 22918#~ msgstr "ex-conjointe" 22919 22920#~ msgctxt "MALE" 22921#~ msgid "ex-partner" 22922#~ msgstr "ex-conjoint" 22923 22924#~ msgid "file upload capability" 22925#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22926 22927#~ msgid "half-year after marriage" 22928#~ msgstr "semestres après le mariage" 22929 22930#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22931#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22932 22933#~ msgctxt "FEMALE" 22934#~ msgid "immigration name" 22935#~ msgstr "nom à l’immigration" 22936 22937#~ msgctxt "MALE" 22938#~ msgid "immigration name" 22939#~ msgstr "nom à l’immigration" 22940 22941#~ msgid "import" 22942#~ msgstr "importer" 22943 22944#~ msgid "interval %s year" 22945#~ msgid_plural "interval %s years" 22946#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22947#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22948 22949#~ msgid "interval one child" 22950#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22951 22952#~ msgid "interval two children" 22953#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22954 22955#~ msgid "less than" 22956#~ msgstr "moins que" 22957 22958#~ msgid "link" 22959#~ msgstr "Mettre un lien" 22960 22961#~ msgctxt "FEMALE" 22962#~ msgid "married name" 22963#~ msgstr "nom après mariage" 22964 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "married name" 22967#~ msgstr "nom après mariage" 22968 22969#~ msgid "maximum" 22970#~ msgstr "maximum" 22971 22972#~ msgid "midnight" 22973#~ msgstr "minuit" 22974 22975#~ msgid "minimum" 22976#~ msgstr "minimum" 22977 22978#~ msgid "month" 22979#~ msgstr "mois" 22980 22981#~ msgid "months after marriage" 22982#~ msgstr "mois après le mariage" 22983 22984#~ msgid "months before and after marriage" 22985#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22986 22987#~ msgid "never" 22988#~ msgstr "jamais" 22989 22990#~ msgid "noon" 22991#~ msgstr "midi" 22992 22993#~ msgid "north" 22994#~ msgstr "nord" 22995 22996#~ msgid "over" 22997#~ msgstr "plus de" 22998 22999#~ msgid "overall" 23000#~ msgstr "Global" 23001 23002#~ msgid "p.m." 23003#~ msgstr "p.m." 23004 23005#~ msgid "pixels" 23006#~ msgstr "pixels" 23007 23008#~ msgid "preview" 23009#~ msgstr "Aperçu" 23010 23011#~ msgid "quarters after marriage" 23012#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "religious name" 23016#~ msgstr "nom en religion" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "religious name" 23020#~ msgstr "nom en religion" 23021 23022#~ msgid "reporting" 23023#~ msgstr "Rapport" 23024 23025#~ msgid "robot" 23026#~ msgstr "robot" 23027 23028#~ msgid "sort by filename" 23029#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23030 23031#~ msgid "sort by title" 23032#~ msgstr "Trier par titre" 23033 23034#~ msgid "south" 23035#~ msgstr "sud" 23036 23037#~ msgid "this record does not exist" 23038#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23039 23040#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23041#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23042 23043#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23044#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23045 23046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23047#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23048 23049#~ msgid "webtrees reply address" 23050#~ msgstr "Adresse de réponse" 23051 23052#~ msgid "webtrees wiki" 23053#~ msgstr "webtrees wiki" 23054 23055#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23056#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23057 23058#~ msgid "west" 23059#~ msgstr "ouest" 23060 23061#, php-format 23062#~ msgid "“%s”" 23063#~ msgstr "« %s »" 23064 23065#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23066#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23067